From 24d0c0a9510c8433a6dee749637b3c324744a68a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Pelz Date: Thu, 11 Dec 2025 00:54:46 +0100 Subject: [PATCH] nls: Update translations. Change-Id: I59f8d263668d36faa84bad8a355baa964332ac6a --- po/doc/guix-cookbook.de.po | 5 +- po/doc/guix-cookbook.es.po | 5 +- po/doc/guix-cookbook.fr.po | 5 +- po/doc/guix-cookbook.it.po | 5 +- po/doc/guix-cookbook.ko.po | 2 +- po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po | 5 +- po/doc/guix-cookbook.ru.po | 2 +- po/doc/guix-cookbook.sk.po | 9 +- po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po | 2 +- po/doc/guix-manual.de.po | 92 +- po/doc/guix-manual.es.po | 38 +- po/doc/guix-manual.fr.po | 85 +- po/doc/guix-manual.it.po | 3 - po/doc/guix-manual.pt_BR.po | 107 +-- po/doc/guix-manual.ru.po | 77 +- po/guix/da.po | 467 +++++----- po/guix/de.po | 25 +- po/guix/es.po | 161 ++-- po/guix/it.po | 105 +-- po/guix/nl.po | 47 +- po/guix/pt_BR.po | 39 +- po/guix/sk.po | 153 ++-- po/guix/sv.po | 105 +-- po/guix/ta.po | 459 +++++----- po/guix/uk.po | 459 +++++----- po/guix/zh_CN.po | 157 ++-- po/packages/ta.po | 1526 ++++++++++++++++++++++++++++++++- 27 files changed, 2793 insertions(+), 1352 deletions(-) diff --git a/po/doc/guix-cookbook.de.po b/po/doc/guix-cookbook.de.po index 1a74641802..acb3997f2e 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.de.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: German \n" @@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Die Sprache Scheme wurde oft eingesetzt, um Programmieren beizubringen, msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/news/ein-scheme-primer.html, @i{Ein Scheme-Primer}}, von Christine Lemmer-Webber und dem Spritely Institute, auf Deutsch übersetzt von Florian Pelz." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}} von Steve Litt." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "Eines der Referenzbücher zu Scheme ist das einflussreiche „Structure and Interpretation of Computer Programs“, von Harold Abelson und Gerald Jay Sussman, mit Julie Sussman. Eine deutsche Übersetzung „Struktur und Interpretation von Computerprogrammen“ hat Susanne Daniels-Herold verfasst. Vom englischen Original finden Sie eine @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, kostenlose Ausgabe online}. Viele kennen es unter dem Akronym SICP." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.es.po b/po/doc/guix-cookbook.es.po index c7c939c707..893f5993c4 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.es.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -748,9 +748,6 @@ msgstr "Scheme es un lenguaje que ha sido ampliamente utilizado para enseñar a msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber y el Instituto Spritely." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson y Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Coloquialmente conocido como ``SICP'', este libro es una referencia." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.fr.po b/po/doc/guix-cookbook.fr.po index bb52ec62d2..1fb75b3547 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.fr.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n" "Last-Translator: roptat \n" "Language-Team: French \n" @@ -816,9 +816,6 @@ msgstr "Scheme est un langage qui a été beaucoup utilisé pour enseigner la pr msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, par Christine Lemmer-Webber et le Spritely Institute." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, Scheme at a Glance}, par Steve Litt." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, par Harold Abelson et Gerald Jay Sussman, avec Julie Sussman. Souvent appelé ``SICP'', ce livre est une référence." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.it.po b/po/doc/guix-cookbook.it.po index e4c2cfa81a..0cef9a9cde 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.it.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Scheme è un linguaggio ampiamente utilizzato per insegnare la programma msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{Un Primer di Scheme}}, di Christine Lemmer-Webber e lo Spritely Institute." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme in Sintesi}}, di Steve Litt." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Struttura e Interpretazione dei Programmi per Elaboratore}}, di Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Conosciuto colloquialmente come \"SICP\", questo libro è un riferimento." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ko.po b/po/doc/guix-cookbook.ko.po index 22515bc0d1..f42c96d949 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.ko.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Korean \n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po index c05bc2bf9d..a7816e44b2 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:10+0000\n" "Last-Translator: fkeiler \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -799,9 +799,6 @@ msgstr "Scheme é uma linguagem que tem sido amplamente utilizada para ensinar p msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber e o Spritely Institute." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, com Julie Sussman. Coloquialmente conhecido como ``SICP'', este livro é uma referência." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ru.po b/po/doc/guix-cookbook.ru.po index 71a9d6e941..7d848ed669 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.ru.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Russian \n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sk.po b/po/doc/guix-cookbook.sk.po index 0a5fb90ef3..d84e333fa7 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.sk.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.sk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "#$" msgstr "#$" msgid "gexp" -msgstr "gvýraz" +msgstr "gexp" msgid "ungexp" msgstr "odgvýraziť" @@ -728,9 +728,6 @@ msgstr "Scheme je jazyk, ktorý sa hojne využíva pri výuke programovania a s msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, od Christine Lemmer-Webberovej a Spritely Institute." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, od Steva Litta." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, od Harolda Abelsona, Geralda Jay Sussmana a Julie Sussmanovej. Táto knižná príručka je bežne známa ako ``SICP''." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po index 28c8247696..c14c7d37ac 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index f3cb98a7db..e49d25781c 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -4640,8 +4640,8 @@ msgstr "Wenn bei Ihnen Parabola läuft, können Sie, nachdem Sie das Repository msgid "sudo pacman -S guix\n" msgstr "sudo pacman -S guix\n" -msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz." -msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt." +msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where @code{systemd} is detected, the tool @code{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required." +msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt. Auf Systemen, wo @code{systemd} gefunden wird, brauchen Sie außerdem das Programm @code{newgidmap} aus dem Paket @code{uidmap} als Voraussetzung." msgid "The script guides you through the following:" msgstr "Das Skript führt Sie durch Folgendes:" @@ -10739,7 +10739,8 @@ msgid "" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" +" (arguments\n" +" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs (list gawk))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" @@ -10758,18 +10759,25 @@ msgstr "" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" +" (arguments\n" +" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs (list gawk))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" -msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}." +msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." +msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an einen @code{}-Verbund (Record) (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}." -msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." -msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})." +msgid "Quick start" +msgstr "Schnelleinstieg" + +msgid "Impatient? With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." +msgstr "Ungeduldig? Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})." + +msgid "Alternatively, try out the @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager interface} in your web browser to produce a preliminary package definition." +msgstr "Alternativ probieren Sie mal die @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager-Schnittstelle} in Ihrem Web-Browser aus, um eine erste Version einer Paketdefinition vorgeschlagen zu bekommen." msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})." @@ -10804,39 +10812,30 @@ msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, k msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen." -msgid "quote" -msgstr "quote" +msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Der Wert des @code{arguments}-Feldes ist eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." -msgid "quoting" -msgstr "Maskierung" - -msgid "'" -msgstr "'" - -msgid "backquote (quasiquote)" -msgstr "Backquote (Quasimaskierung)" - -msgid "`" -msgstr "`" - -msgid "quasiquote" -msgstr "quasiquote" - -msgid "comma (unquote)" -msgstr "Komma (Demaskierung)" - -msgid "," -msgstr "," - -msgid "unquote" -msgstr "unquote" - -msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenliste ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. Ihnen könnte auch @code{`} begegnen (ein Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben); damit können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." +msgid "keyword arguments, for build systems" +msgstr "Schlüsselwortargumente, für Erstellungssysteme" msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." +msgid "#~" +msgstr "#~" + +msgid "gexp" +msgstr "gexp" + +msgid "staging, for build system arguments" +msgstr "Staging, von Argumenten in Erstellungssystemen" + +msgid "code staging, in package definitions" +msgstr "Code-Staging, in Paketdefinitionen" + +msgid "What about these hash-tilde (@code{#~}) characters? This is Guix-specific syntax introducing a so-called @dfn{G-expression} (@pxref{G-Expressions}), which denotes code that is @dfn{staged} for eventual evaluation: this staged code is only evaluated if and when attempting to build the package, by the build daemon. In this example, the staged code is the @code{(list @dots{})} expression, which builds a list of one element, the configure flag." +msgstr "Die Doppelkreuz-Tilde-Zeichen (@code{#~}) wiederum sind Guix-eigene Syntax, mit der ein sogenannter @dfn{G-Aussdruck} begonnen wird (siehe @ref{G-Expressions}), womit wir Code zur späteren Ausführung vormerken (wir nennen ihn @dfn{staged}). Staged Code wird dann und nur dann ausgewertet, wenn das Paket durch den Erstellungs-Daemon erstellt wird. In diesem Beispiel ist der Staged Code der @code{(list @dots{})}-Ausdruck, der eine einelementige Liste mit der configure-Befehlszeilenoption erstellt." + msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest@tie{}– d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier fügen wir eine Eingabe hinzu, eine Referenz auf die Variable @code{gawk}; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{}-Objekt als Variablenwert gebunden." @@ -41593,6 +41592,9 @@ msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})" msgid "The image object representing the disk image of this virtual machine (@pxref{System Images})." msgstr "Das @code{image}-Objekt für ein Disk-Image, mit dem diese virtuelle Maschine laufen soll (siehe @ref{System Images})." +msgid "Alternatively, this can be the file name (a string) of an image, which is useful if you want the image to persist across service restarts---see example below." +msgstr "Alternativ können Sie den Dateinamen (als Zeichenkette) eines Abbilds angeben. Das ist nützlich, wenn Sie möchten, dass das Abbild auch nach einem Neustart des Dienstes bestehen bleibt. Siehe das folgende Beispiel." + msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})" @@ -41714,6 +41716,22 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" +msgid "Note that by default the VM image is volatile---i.e., once the service is stopped, the contents are lost. If you want a persistent image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @option{--snapshot} flag using something along these lines:" +msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald der Dienst gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein bleibendes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @option{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:" + +msgid "" +"(service hurd-vm-service-type\n" +" (hurd-vm-configuration\n" +" ;; Specify an out-of-store, persistent image.\n" +" (image \"/out/of/store/writable/hurd.img\")\n" +" (options '())))\n" +msgstr "" +"(service hurd-vm-service-type\n" +" (hurd-vm-configuration\n" +" ;; Abbild außerhalb des Stores mit bleibendem Zustand.\n" +" (image \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\")\n" +" (options '())))\n" + msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index c3a11089b5..a324388953 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-27 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -7651,11 +7651,8 @@ msgstr "" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" -msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." - -msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." -msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." +msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." +msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al registro @code{} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." @@ -7690,33 +7687,6 @@ msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herr msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}." -msgid "quote" -msgstr "quote" - -msgid "quoting" -msgstr "literales, inhibición de la evaluación" - -msgid "'" -msgstr "'" - -msgid "backquote (quasiquote)" -msgstr "acento grave (quasiquote)" - -msgid "`" -msgstr "`" - -msgid "quasiquote" -msgstr "quasiquote" - -msgid "comma (unquote)" -msgstr "coma (unquote)" - -msgid "," -msgstr "," - -msgid "unquote" -msgstr "unquote" - msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po index 181a4ca952..438621d3b0 100644 --- a/po/doc/guix-manual.fr.po +++ b/po/doc/guix-manual.fr.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -9325,50 +9325,8 @@ msgstr "" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" -msgid "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" -msgstr "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" - -msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{}, qui est en substance un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}." - -msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." -msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." +msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." +msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un enregistrement @code{} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}." msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})." @@ -9403,39 +9361,18 @@ msgstr "Lorsque vous commencez à empaqueter des logiciels non triviaux, vous po msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @code{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le tag @option{--enable-silent-rules}." -msgid "quote" -msgstr "quote" - -msgid "quoting" -msgstr "quoting" - -msgid "'" -msgstr "'" - -msgid "backquote (quasiquote)" -msgstr "accent grave (quasiquote)" - -msgid "`" -msgstr "`" - -msgid "quasiquote" -msgstr "quasiquote" - -msgid "comma (unquote)" -msgstr "virgule (unquote)" - -msgid "," -msgstr "," - -msgid "unquote" -msgstr "unquote" - -msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. Parfois vous verrez aussi @code{`} (un accent grave synonyme de @code{quasiquote}) et @code{,} (une virgule, synonyme de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "La valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgid "#~" +msgstr "#~" + +msgid "gexp" +msgstr "gexp" + msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous ajoutons en entrée une référence à la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{}." diff --git a/po/doc/guix-manual.it.po b/po/doc/guix-manual.it.po index 9e11730244..df5c980f2d 100644 --- a/po/doc/guix-manual.it.po +++ b/po/doc/guix-manual.it.po @@ -4948,9 +4948,6 @@ msgstr "Se stai usando Parabola, dopo aver abilitato il repository pcr (Parabola msgid "sudo pacman -S guix\n" msgstr "sudo pacman -S guix\n" -msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz." -msgstr "Il progetto Guix fornisce anche uno script di shell, @file{guix-install.sh}, che automatizza il processo di installazione binaria senza l'uso di un gestore di pacchetti di una distro esterna@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. L'uso di @file{guix-install.sh} richiede Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz." - msgid "The script guides you through the following:" msgstr "Lo script ti guiderà attraverso quanto segue:" diff --git a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po index ee3eeb9979..c478943b45 100644 --- a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po +++ b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-27 12:09+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:20+0000\n" +"Last-Translator: gitwasamistake \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" msgid "Contributing" msgstr "Contribuindo" @@ -1803,6 +1803,15 @@ msgstr "Para pacotes Java que contêm uma única classe ou uma pequena hierarqui msgid "rust" msgstr "rust" +msgid "(gnu packages rust-crates)" +msgstr "(gnu packages rust-crates)" + +msgid "(gnu packages rust-sources)" +msgstr "(gnu packages rust-sources)" + +msgid "In the Rust community it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all libraries should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." +msgstr "No comunidade Rust é comum que várias versões incompatíveis de um pacote sejam usadas a qualquer momento, então todas as bibliotecas devem ter um sufixo versionado. O sufixo versionado é o dígito diferente de zero mais à esquerda (e quaisquer zeros à esquerda, é claro). Isso segue o esquema de versão ``caret'' pretendido pelo Cargo. Exemplos@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." + msgid "Elm" msgstr "Elm" @@ -2882,6 +2891,9 @@ msgstr "Se essas pessoas não estiverem disponíveis para resolver o problema a msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur." msgstr "Uma vez que o problema tenha sido resolvido, é responsabilidade dos envolvidos garantir que a situação seja compreendida. Se você estiver trabalhando para entender o que aconteceu, concentre-se em reunir informações e evite atribuir qualquer culpa. Peça aos envolvidos para descrever o que aconteceu, não peça para eles explicarem a situação --- isso os culparia implicitamente, o que não ajuda. A responsabilização vem de um consenso sobre o problema, aprendendo com ele e melhorando os processos para que seja menos provável que ele ocorra novamente." +msgid "Reverting commits" +msgstr "Revertendo commits" + msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Codeberg account removed from the Guix Codeberg project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process." msgstr "Para reduzir a possibilidade de erros, os responsáveis pelo commit terão suas contas Codeberg removidas do projeto Guix em Codeberg e suas chaves removidas de @file{.guix-authorizations} após 12 meses de inatividade; eles podem solicitar o acesso de commit novamente enviando um e-mail aos mantenedores, sem passar pelo processo de garantia." @@ -4829,9 +4841,6 @@ msgstr "Se você estiver executando o Parabola, depois de habilitar o repositór msgid "sudo pacman -S guix\n" msgstr "sudo pacman -S guix\n" -msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz." -msgstr "O projeto Guix também fornece um script de shell, @file{guix-install.sh}, que automatiza o processo de instalação binária sem o uso de um gerenciador de pacotes de distro estrangeiro@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. O uso de @file{guix-install.sh} requer Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz." - msgid "Downloading and extracting the binary tarball" msgstr "Baixando e extraindo o tarball binário" @@ -4934,6 +4943,9 @@ msgstr "ambiente de compilação" msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "Em uma configuração multiusuário padrão, o Guix e seu daemon – o programa @command{guix-daemon} – são instalados pelo administrador do sistema. Usuários desprivilegiados podem usar ferramentas Guix para criar pacotes ou acessar o armazém, e o daemon fará isso em seu nome, garantindo que o armazém seja mantido em um estado consistente e permitindo que pacotes construídos sejam compartilhados entre os usuários." +msgid "Daemon Running as Root" +msgstr "Daemon se executando como root" + msgid "build users" msgstr "usuários de compilação" @@ -10393,50 +10405,8 @@ msgstr "" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" -msgid "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" -msgstr "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" - -msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um objeto @code{}, que é essencialmente um registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}." - -msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." -msgstr "Com sorte, você poderá importar parte ou toda a definição do pacote de seu interesse de outro repositório, usando o comando @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." +msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." +msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um registro @code{} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}." msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "No exemplo acima, @code{hello} é definido em um módulo próprio, @code{(gnu packages hello)}. Tecnicamente, isso não é estritamente necessário, mas é conveniente fazê-lo: todos os pacotes definidos em módulos sob @code{(gnu packages @dots{})} são automaticamente conhecidos pelas ferramentas de linha de comando (@pxref{Package Modules})." @@ -10471,35 +10441,8 @@ msgstr "Ao começar a empacotar software não trivial, você pode precisar de fe msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "O campo @code{arguments} especifica opções para o sistema de compilação (@pxref{Build Systems}). Aqui, ele é interpretado por @code{gnu-build-system} como uma solicitação executada @file{configure} com o sinalizador @option{--enable-silent-rules}." -msgid "quote" -msgstr "quote" - -msgid "quoting" -msgstr "literais, inibição de avaliação" - -msgid "'" -msgstr "'" - -msgid "backquote (quasiquote)" -msgstr "crase (quasiquote)" - -msgid "`" -msgstr "`" - -msgid "quasiquote" -msgstr "quasiquote" - -msgid "comma (unquote)" -msgstr "vírgula (unquote)" - -msgid "," -msgstr "," - -msgid "unquote" -msgstr "unquote" - -msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "E quanto a esses caracteres de citação (@code{'})? Eles são sintaxe Scheme para introduzir uma lista literal; @code{'} é sinônimo de @code{quote}. Às vezes, você também verá @code{`} (uma crase, sinônimo de @code{quasiquote}) e @code{,} (uma vírgula, sinônimo de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, Manual de referência do GNU Guile}, para detalhes. Aqui, o valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})." +msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "O valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})." msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "A sequência hash-dois-pontos (@code{#:}) define um @dfn{palavra-chave} em Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}) e @code{#:configure-flags} é uma palavra-chave usada para passar um argumento de palavra-chave para o sistema de compilação (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile})." @@ -11954,6 +11897,9 @@ msgstr "arquiteturas estrangeiras" msgid "system configuration" msgstr "configuração do sistema" +msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." +msgstr "Uma das vantages de colocar todas as configurações do sistema sob controle do Guix é que ele permite atualizações transacionais do sistema, o que torna possível o retrocesso a uma instanciação anterior do sistema, caso algo de errado com a nova (@pxref{Features}). Outra vantagem é que ele facilita a replicação da mesma configuração em máquinas diferentes, ou em momentos diferentesm sem ter que passar por outras ferramentas de administração adicionais por cima das ferramentas do sistema." + msgid "operating-system" msgstr "operating-system" @@ -13496,6 +13442,9 @@ msgstr "{Tipo de dados} shepherd-configuration" msgid "home configuration" msgstr "Configuração pessoal" +msgid "Using Guix for managing home environments provides a number of advantages:" +msgstr "Usar o Guix para gerenciar seu ambiente pessoal traz várias vantagens." + msgid "home services" msgstr "serviços pessoais" diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po index 35043c350c..10615afe31 100644 --- a/po/doc/guix-manual.ru.po +++ b/po/doc/guix-manual.ru.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -7650,50 +7650,8 @@ msgstr "" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" -msgid "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" -msgstr "" -"(define-public hello\n" -" (package\n" -" (name \"hello\")\n" -" (version \"2.10\")\n" -" (source (origin\n" -" (method url-fetch)\n" -" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -" \".tar.gz\"))\n" -" (sha256\n" -" (base32\n" -" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" -" (build-system gnu-build-system)\n" -" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" -" (inputs (list gawk))\n" -" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" -" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" -" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" -" (license gpl3+)))\n" - -msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с объектом @code{}, который по сути является record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}." - -msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." -msgstr "Если повезет, вы сможете импортировать часть или все определение интересующего вас пакета из другого репозитория с помощью команды @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." +msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." +msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с за́писью @code{} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}." msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "В приведенном выше примере @code{hello} определен в собственном модуле @code{(gnu packages hello)}. Технически в этом нет строгой необходимости, но это удобно: все пакеты, определенные в модулях под @code{(gnu packages @dots{})}, автоматически становятся известны инструментам командной строки (@pxref{Package Modules})." @@ -7728,33 +7686,6 @@ msgstr "Когда вы начинаете упаковывать нетриви msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Поле @code{arguments} определяет параметры для системы сборки (@pxref{Build Systems}). В примере это интерпретируется @code{gnu-build-system} как запуск запроса @file{configure} с флагом @option{--enable-silent-rules}." -msgid "quote" -msgstr "quote" - -msgid "quoting" -msgstr "цитирование" - -msgid "'" -msgstr "'" - -msgid "backquote (quasiquote)" -msgstr "обратная цитата (квазицитата)" - -msgid "`" -msgstr "`" - -msgid "quasiquote" -msgstr "quasiquote" - -msgid "comma (unquote)" -msgstr "запятая (не цитирование)" - -msgid "," -msgstr "," - -msgid "unquote" -msgstr "unquote" - msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Последовательность хэш-двоеточие (@code{#:}) определяет Scheme @dfn{ключевое слово} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), а @code{#:configure-flags} - это ключевое слово, используемое для передачи аргумента ключевого слова системе сборки (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." diff --git a/po/guix/da.po b/po/guix/da.po index a72969ad4b..37d509747e 100644 --- a/po/guix/da.po +++ b/po/guix/da.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-03 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -1285,31 +1285,25 @@ msgid "" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "" - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 #, fuzzy #| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "" @@ -1512,7 +1506,7 @@ msgid "" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1522,29 +1516,36 @@ msgid "" "start." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -1794,49 +1795,49 @@ msgstr "" msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "ikke understøttet manifest-format" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:89 +#: gnu/system/linux-container.scm:90 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:241 +#: gnu/system/linux-container.scm:242 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:244 +#: gnu/system/linux-container.scm:245 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "" "\n" " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:247 +#: gnu/system/linux-container.scm:248 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1856,7 +1857,22 @@ msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479 +#: gnu/system/linux-container.scm:251 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" +#| " from FILE" +msgid "" +"\n" +" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n" +" process to FILE" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FIL opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n" +" FIL" + +#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 @@ -1871,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -1889,22 +1905,22 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut" -#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167 +#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:286 +#: gnu/system/linux-container.scm:295 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:287 +#: gnu/system/linux-container.scm:296 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:289 +#: gnu/system/linux-container.scm:298 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "" @@ -3905,7 +3921,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -4163,7 +4179,7 @@ msgstr "ugyldig synopsis: ~s" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" -#: guix/graph.scm:381 +#: guix/graph.scm:456 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown backend~%" msgid "~a: unknown graph backend" @@ -4206,17 +4222,17 @@ msgstr "" msgid "description should not be empty" msgstr "beskrivelse skal være udfyldt" -#: guix/lint.scm:404 +#: guix/lint.scm:406 #, fuzzy #| msgid "description should not be empty" msgid "description should end with a period" msgstr "beskrivelse skal være udfyldt" -#: guix/lint.scm:415 +#: guix/lint.scm:417 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig" -#: guix/lint.scm:440 +#: guix/lint.scm:442 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -4227,16 +4243,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:453 +#: guix/lint.scm:455 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn" -#: guix/lint.scm:474 +#: guix/lint.scm:476 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal" # arg, hvad foregår der her -#: guix/lint.scm:497 +#: guix/lint.scm:499 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -4245,205 +4261,205 @@ msgstr "" "sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n" "af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:508 +#: guix/lint.scm:510 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:517 +#: guix/lint.scm:519 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:552 +#: guix/lint.scm:554 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s" # native kan evt. være platformsspecifik # Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her -#: guix/lint.scm:624 +#: guix/lint.scm:626 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata" -#: guix/lint.scm:639 +#: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata" # native kan evt. være platformsspecifik # Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her -#: guix/lint.scm:654 +#: guix/lint.scm:656 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' should probably be a native input" msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata" -#: guix/lint.scm:665 +#: guix/lint.scm:667 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%" -#: guix/lint.scm:695 +#: guix/lint.scm:697 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" -#: guix/lint.scm:746 +#: guix/lint.scm:748 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen" -#: guix/lint.scm:760 +#: guix/lint.scm:762 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen" -#: guix/lint.scm:769 +#: guix/lint.scm:771 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang" -#: guix/lint.scm:779 +#: guix/lint.scm:781 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal" -#: guix/lint.scm:787 +#: guix/lint.scm:789 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet" -#: guix/lint.scm:801 +#: guix/lint.scm:803 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig" -#: guix/lint.scm:809 +#: guix/lint.scm:811 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:826 +#: guix/lint.scm:828 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "synopsis skal være udfyldt" -#: guix/lint.scm:836 +#: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ugyldig synopsis: ~s" -#: guix/lint.scm:942 +#: guix/lint.scm:944 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:964 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%" -#: guix/lint.scm:973 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:975 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1004 +#: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a" -#: guix/lint.scm:1019 +#: guix/lint.scm:1021 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a" -#: guix/lint.scm:1025 guix/lint.scm:1035 +#: guix/lint.scm:1027 guix/lint.scm:1037 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1041 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a" -#: guix/lint.scm:1047 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a" -#: guix/lint.scm:1055 +#: guix/lint.scm:1057 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a" -#: guix/lint.scm:1082 +#: guix/lint.scm:1084 msgid "invalid value for home page" msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1089 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s" -#: guix/lint.scm:1124 +#: guix/lint.scm:1126 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet" -#: guix/lint.scm:1144 +#: guix/lint.scm:1146 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: file name is too long" msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: filnavnet er for langt" -#: guix/lint.scm:1165 +#: guix/lint.scm:1167 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1174 +#: guix/lint.scm:1176 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1235 +#: guix/lint.scm:1237 #, fuzzy, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1249 +#: guix/lint.scm:1251 #, fuzzy, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%" -#: guix/lint.scm:1334 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:" -#: guix/lint.scm:1369 +#: guix/lint.scm:1371 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet" -#: guix/lint.scm:1381 +#: guix/lint.scm:1383 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1399 guix/lint.scm:1444 +#: guix/lint.scm:1401 guix/lint.scm:1446 #, fuzzy, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«" -#: guix/lint.scm:1437 +#: guix/lint.scm:1439 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%" @@ -4451,78 +4467,78 @@ msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1472 +#: guix/lint.scm:1474 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1505 guix/lint.scm:1513 guix/lint.scm:1517 +#: guix/lint.scm:1496 guix/lint.scm:1507 guix/lint.scm:1515 guix/lint.scm:1519 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a" -#: guix/lint.scm:1499 +#: guix/lint.scm:1501 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s" -#: guix/lint.scm:1555 +#: guix/lint.scm:1557 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1579 +#: guix/lint.scm:1581 msgid "invalid license field" msgstr "ugyldigt licensfelt" -#: guix/lint.scm:1586 +#: guix/lint.scm:1588 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder" -#: guix/lint.scm:1589 +#: guix/lint.scm:1591 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%" -#: guix/lint.scm:1646 +#: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a" -#: guix/lint.scm:1665 +#: guix/lint.scm:1667 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1711 +#: guix/lint.scm:1713 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%" -#: guix/lint.scm:1716 guix/lint.scm:1938 +#: guix/lint.scm:1718 guix/lint.scm:1940 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«" -#: guix/lint.scm:1725 +#: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "kan opgraderes til ~a" -#: guix/lint.scm:1731 +#: guix/lint.scm:1733 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser" -#: guix/lint.scm:1758 +#: guix/lint.scm:1760 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1779 +#: guix/lint.scm:1781 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1783 +#: guix/lint.scm:1785 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%" @@ -4530,187 +4546,187 @@ msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1818 +#: guix/lint.scm:1820 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1824 +#: guix/lint.scm:1826 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1834 +#: guix/lint.scm:1836 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1897 +#: guix/lint.scm:1899 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1907 +#: guix/lint.scm:1909 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1920 +#: guix/lint.scm:1922 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1930 +#: guix/lint.scm:1932 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1947 +#: guix/lint.scm:1949 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1964 +#: guix/lint.scm:1966 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a" -#: guix/lint.scm:1976 +#: guix/lint.scm:1978 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a" -#: guix/lint.scm:1990 +#: guix/lint.scm:1992 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)" -#: guix/lint.scm:2004 +#: guix/lint.scm:2006 #, fuzzy msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje" -#: guix/lint.scm:2082 +#: guix/lint.scm:2084 #, fuzzy msgid "source file not found" msgstr "modulet ~a blev ikke fundet" -#: guix/lint.scm:2094 +#: guix/lint.scm:2096 #, fuzzy msgid "Validate package names" msgstr "Valider pakkesynopser" -#: guix/lint.scm:2098 +#: guix/lint.scm:2100 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2102 +#: guix/lint.scm:2104 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2106 +#: guix/lint.scm:2108 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valider pakkebeskrivelser" -#: guix/lint.scm:2110 +#: guix/lint.scm:2112 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata" -#: guix/lint.scm:2114 +#: guix/lint.scm:2116 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata" -#: guix/lint.scm:2118 +#: guix/lint.scm:2120 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata" -#: guix/lint.scm:2122 +#: guix/lint.scm:2124 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata" -#: guix/lint.scm:2126 +#: guix/lint.scm:2128 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2132 +#: guix/lint.scm:2134 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Sikr at feltet »license« er en eller en liste deraf" -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2139 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2141 +#: guix/lint.scm:2143 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser" -#: guix/lint.scm:2145 +#: guix/lint.scm:2147 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valider filnavne for kilder" -#: guix/lint.scm:2149 +#: guix/lint.scm:2151 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2153 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2157 +#: guix/lint.scm:2159 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2169 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser" -#: guix/lint.scm:2171 +#: guix/lint.scm:2173 #, fuzzy msgid "Validate patch headers" msgstr "Valider pakkebeskrivelser" -#: guix/lint.scm:2175 +#: guix/lint.scm:2177 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden" -#: guix/lint.scm:2182 +#: guix/lint.scm:2184 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valider pakkesynopser" -#: guix/lint.scm:2186 +#: guix/lint.scm:2188 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker" -#: guix/lint.scm:2190 +#: guix/lint.scm:2192 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valider hjemmesiders adresser" -#: guix/lint.scm:2194 +#: guix/lint.scm:2196 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valider kildeadresser" -#: guix/lint.scm:2198 +#: guix/lint.scm:2200 #, fuzzy msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser" -#: guix/lint.scm:2202 +#: guix/lint.scm:2204 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser" -#: guix/lint.scm:2211 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2215 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -8461,47 +8477,60 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "~a: ugyldigt »--verify«-tilvalg~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Opdater for GNU-pakker" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Opdateringsprogram for GNU-pakker er kun tilgængelig via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker" @@ -8930,8 +8959,8 @@ msgstr "Glemte du en @code{use-modules}-form?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)} eller @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10350,14 +10379,14 @@ msgstr "" msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10369,7 +10398,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10379,7 +10408,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n" " evaluerer til" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10388,13 +10417,13 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10403,7 +10432,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10413,30 +10442,30 @@ msgstr "" "\n" " --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, fuzzy, scheme-format #| msgid " canonical file name: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unloading service '~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10448,18 +10477,18 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -10833,7 +10862,7 @@ msgstr "" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -11472,18 +11501,18 @@ msgstr "~a: overførsel mislykkede~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%" -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Opdater for GNU-pakker" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 #, fuzzy #| msgid "Updater for X.org packages" msgid "Updater for Bioconductor packages" @@ -12007,41 +12036,41 @@ msgstr "" "Usage: guix import cran PAKKENAVN\n" "Importer og konverter pakken CRAN for PAKKENAVN.\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, fuzzy, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12049,12 +12078,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12063,7 +12092,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for PyPI packages" @@ -12654,139 +12683,139 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a: ukendt knudetype~%" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:67 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon – udfør derivatkompileringer og lageradgange" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:69 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Dette program er en ædmon lavet til at køre i baggrunden. Den betjener forespørgsler sendt over en Unix-domænesokkel. Den tilgår lageret, og bygger derivater på vegne af dens klienter." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "antag SYSTEM som den nuværende systemtype" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "brug N cpu-kerner til at kompilere hvert derivat; 0 betyder så mange som er tilgængelige" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "tillad højst N kompileringsjob" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs aktivitet" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "marker kompileringer som mislykkede efter SEKUNDERs stilhed" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "disable chroot builds" msgstr "deaktiver chroot-kompileringer" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "tilføj MAPPE til kompileringschrooten" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "udfør kompileringer som en bruger i GRUPPE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "do not use substitutes" msgstr "brug ikke substitutter" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "URLS" msgstr "ADRESSER" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "brug ADRESSER som standardlisten for substitutleverandører" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "cache build failures" msgstr "kompileringsfejl i mellemlageret" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "kompiler hvert derivat N gange i træk" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not keep build logs" msgstr "bevar ikke kompileringslogge" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "deaktiver komprimering af kompileringslogge" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "brug den angivne komprimeringstype for kompileringslogge" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "deaktiver automatisk »fildeduplikation« i lageret" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "udgiv Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live derivater" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:158 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "fortæl om GC'en skal bevare derivater svarende til live uddata" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "SOCKET" msgstr "SOKKEL" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "lyt efter forbindelser på SOKKEL" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:164 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "produce debugging output" msgstr "lav fejlsøgningsinformation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:166 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:536 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index a0f6a50826..3701f99271 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -9064,10 +9064,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" #: guix/ui.scm:371 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +#, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" -msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" +msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} oder @code{#:use-module ~a} vergessen?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10540,22 +10539,22 @@ msgstr "" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%" -#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%" -#: guix/scripts/shell.scm:301 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%" -#: guix/scripts/shell.scm:307 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "„~a“ wird nicht geladen, denn es wurde nicht autorisiert~%" -#: guix/scripts/shell.scm:309 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10574,7 +10573,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:522 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10585,11 +10584,11 @@ msgstr "" ";; beliebigen 'guix'-Befehl zu übergeben, der die Befehlszeilenoption\n" ";; '--manifest' (oder '-m') annimmt.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:562 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen" -#: guix/scripts/shell.scm:587 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11012,7 +11011,7 @@ msgstr "„--symlink“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "Sie brauchen kein „--check“, wenn Sie „--container“ angeben; nichts wird geprüft~%" diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index a9e9100ed6..2f9e626685 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -1541,31 +1541,23 @@ msgstr "" "de usuario que implementa un análogo del modelo de la protección de escucha de Texas\n" "Instruments Smart Amp. Puede ser utilizado para proteger los altavoces en dispositivos Apple Silicon." -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "" -"Ejecute el daemon de intérprete seguro GNU@tie{}lsh (SSH),\n" -"@command{lshd}." - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "Ejecuta el intérprete seguro del servidor OpenSSH (SSH), @command{sshd}." -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "Ejecuta el servidor intérprete seguro Dropbear (SSH)." -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "Configura automáticamente las conexiones ssh (y las conserva vivas)." -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "webssh: normativa rechazar requiere `known-hosts'." -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "Ejecuta el webssh." @@ -1819,7 +1811,7 @@ msgstr "" "entorno home mismo: los canales que se usaron al construir el entorno\n" "home y su archivo de configuración, cuando estén disponibles." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1835,7 +1827,7 @@ msgstr "" "servidor X11 accesible aparezca durante ese tiempo, el servicio @code{x11-display}\n" "está marcado como incorrecto al iniciar." -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." @@ -1843,11 +1835,11 @@ msgstr "" "Ejecute Redshift, un programa que ajusta la temperatura de pantalla\n" "de acuerdo a la hora del día." -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Ejecute el D-Bus de sesión-específica del bus de mensaje de inter-procesos." -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" @@ -1857,7 +1849,7 @@ msgstr "" "el servidor de pantalla gráfica Xorg, automáticamente oculta el cursor\n" "tras un tiempo de espera definido por el usuario ha caducado." -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." @@ -1866,6 +1858,13 @@ msgstr "" "de teclas y apunte de botones bajo el servidor de pantalla Xorg vía\n" "expresiones definidas por el usuario." +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -2147,30 +2146,30 @@ msgstr "El almacén es un subvolumen Btrfs, pero el nombre del subvolumen es des msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Utilice la opción del sistema de archivos Btrfs @code{subvol}." -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "en la imagen falta una partición con el indicador 'boot'" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo de imagen no soportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo de partición no soportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Cargador EFI requerido con particionado GPT" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: formato de imagen no soportado" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: no hay tal tipo de imagen" @@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -4306,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -8877,44 +8876,57 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "imposible descargar '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La actualización a una versión específica aún no está implementada para SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La actualización a una versión parcial aún no está implementada para SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Actualizador para paquetes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Actualizador que examina páginas HTML." @@ -9346,8 +9358,8 @@ msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)} o @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10756,7 +10768,7 @@ msgstr "El daemon Avahi no está corriendo, no puede autodescubrir servidores de msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "se planteó un error de Avahi por `~a': ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -10766,7 +10778,7 @@ msgstr "" "Construye un entorno que incluye PAQUETES y ejecuta\n" "COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -10774,7 +10786,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development incluye las dependencias de desarrollo del siguiente paquete" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10782,7 +10794,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=ARCHIVO añade al entorno el paquete resultante al evaluar el ARCHIVO" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" @@ -10790,7 +10802,7 @@ msgstr "" "\n" " -q inhibe la carga de 'guix.scm' y 'manifest.scm'" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -10798,7 +10810,7 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache reconstruye el entorno almacenado en caché, si lo hay" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" @@ -10807,7 +10819,7 @@ msgstr "" " --export-manifest declara un manifiesto para las opciones dadas" # FUZZY -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" @@ -10817,28 +10829,28 @@ msgstr "" " -F, --emulate-fhs para contenedores, emula el Estándar de Jerarquía del\n" " Sistema de Archivos (FHS)" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%" # FUZZY -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "cargando entorno desde '~a'...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "no se carga '~a' porque no está autorizado para hacerlo~%" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10857,7 +10869,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10867,11 +10879,11 @@ msgstr "" ";; introdujo. Puede almacenarlo dentro de un archivo que pudiese pasar a\n" ";; cualquier comando 'guix' que acepte una opción '--manifest' (o -m).\n" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "generar entornos de software únicos" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11282,7 +11294,7 @@ msgstr "'--symlink' no puede ser utilizado sin '--container'~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "'--profile' no se puede usar con opciones de paquete~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "'--check' no es necesario cuando se utiliza '--container'; no hacer nada~%" @@ -11864,16 +11876,16 @@ msgstr "~A: hg descarga fallida~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "fallo al recuperar información del paquetes desde ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a solo proporciona la última versión de cada paquete, lo siento." -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Actualizador para paquetes CRAN" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Actualizador para paquetes Bioconductor" @@ -12399,41 +12411,41 @@ msgstr "" "Modo de empleo: guix import pypi NOMBRE-DE-PAQUETE\n" "Importa y convierte el paquete PyPI para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "No se pueden averiguar los requisitos del fichero pyproject.toml ya que no existe.~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12444,12 +12456,12 @@ msgstr "" "declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n" "una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete." -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12462,7 +12474,7 @@ msgstr "" "la fuente. Para compilar desde la fuente, vaya al repositorio superior en\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Actualizador para paquetes PyPI" @@ -13227,6 +13239,13 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "socket-activado con %1% socket" msgstr[1] "socket-activado con %1% sockets" +#~ msgid "" +#~ "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" +#~ "@command{lshd}." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecute el daemon de intérprete seguro GNU@tie{}lsh (SSH),\n" +#~ "@command{lshd}." + #, scheme-format #~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" #~ msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%" diff --git a/po/guix/it.po b/po/guix/it.po index eb19a367c3..a47e8a9887 100644 --- a/po/guix/it.po +++ b/po/guix/it.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-22 19:42+0000\n" -"Last-Translator: fmixolydian \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" +"Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" "stesso: include i canali usati per costruirlo, e il suo file\n" "di configurazione, quando disponibili." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "" "non compare nessun server X11 accessibile, il servizio @code{x11-display}\n" "viene contrassegnato come fallito all'avvio." -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." @@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Esegui Redshift, un programma che aggiusta la temperatura colore del\n" "display in base all'ora del giornata." -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Esegue un bus messaggi inter-processo D-Bus specifico per la sessione." -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" "server di visualizzazione grafica Xorg, nasconde automaticamente il\n" "cursore dopo un timeout definito dall'utente." -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." @@ -1827,6 +1827,13 @@ msgstr "" "Esegue la @code{xmodmap} utility per modificare la mappatura tasti e il pulsante del\n" "puntatore sotto il server di visualizzazione Xorg tramite espressioni definite dall'utente." +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -2106,30 +2113,30 @@ msgstr "Lo store è in un sottovolume Btrfs, ma il nome del sottovolume è scono msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Usa l'opzione @code{subvol} del file system Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "l'immagine manca di una partizione con il flag 'boot'" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo di partizione non supportato: ~a" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Il partizionamento GPT richiede un bootloader EFI" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: formato immagine non supportato" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: tipo di immagine non esistente" @@ -2202,7 +2209,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -4221,7 +4228,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -9193,8 +9200,8 @@ msgstr "Hai dimenticato una dichiarazione @code{use-modules}?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Hai dimenticato @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "Hai dimenticato @code{(use-modules ~a)} o @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10583,7 +10590,7 @@ msgstr "Il demone Avahi non è in esecuzione, non è possibile rilevare automati msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "è stato generato un errore Avahi da `~a': ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -10593,7 +10600,7 @@ msgstr "" "Costruisce un ambiente che include PACCHETTI, e lancia un COMANDO\n" "o una shell interattiva in quell'ambiente.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -10601,7 +10608,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development include gli input di sviluppo del pacchetto seguente" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10609,7 +10616,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=FILE aggiunge all'ambiente il pacchetto che risulta dalla valutazione di FILE" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" @@ -10617,7 +10624,7 @@ msgstr "" "\n" " -q inibisce il caricamento di 'guix.scm' e 'manifest.scm'" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -10625,7 +10632,7 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache ricostruisce l'ambiente dalla cache, se esiste" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" @@ -10633,7 +10640,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest stampa un manifesto per le opzioni date" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" @@ -10643,27 +10650,27 @@ msgstr "" " -F, --emulate-fhs per i contenitori, emula il Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ignoro nome file non valido: '~a'~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "nessun pacchetto specificato; creo un ambiente vuoto~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "carico l'ambiente da '~a'...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "non carica '~a' perché non autorizzato a farlo~%" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10682,7 +10689,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10692,11 +10699,11 @@ msgstr "" ";; Puoi salvarlo in un file e potrai poi passarlo a qualsiasi comando 'guix'\n" ";; che accetta l'opzione '--manifest' (o '-m').\n" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "genera ambienti software monouso" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11103,7 +11110,7 @@ msgstr "'--symlink' non può essere usata senza '--container'~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "'--profile' non può essere usata insieme a opzioni pacchetto~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "'--check' non è necessario quando si usa '--container'; nessuna operazione in corso~%" @@ -11675,16 +11682,16 @@ msgstr "~A: download hg fallito~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "impossibile recuperare le informazioni pacchetto da ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a fornisce solo l'ultima versione di ciascun pacchetto, mi dispiace." -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti CRAN" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti Bioconductor" @@ -12210,41 +12217,41 @@ msgstr "" "Uso: guix import pypi NOME-PACCHETTO\n" "Importa e converte il pacchetto PyPI per NOME-PACCHETTO.\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nella spec:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Impossibile estrarre il file: ~a dalla wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dal file pyproject.toml, perché non esiste.~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgenti: file requires.txt non trovato.~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgenti: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "il nome progetto ~a non appare testualmente nell'URI PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12255,12 +12262,12 @@ msgstr "" "dichiarazione pypi-uri nel pacchetto generato. Potresti dover sostituire ~s con\n" "una sottostringa dell'URI PyPI che identifica il pacchetto." -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "nessuna release sorgenti per il pacchetto pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12273,7 +12280,7 @@ msgstr "" "i sorgenti. Per compilarlo dal sorgente, fai riferimento al repository upstream su \n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti PyPI" diff --git a/po/guix/nl.po b/po/guix/nl.po index 7a3324ccf3..b424047fb9 100644 --- a/po/guix/nl.po +++ b/po/guix/nl.po @@ -14,16 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n" -"Last-Translator: cpt66 \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" +"Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -1814,33 +1814,33 @@ msgstr "Het depot bevindt zich op een Btrfs-subvolume, maar de naam van het volu msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Gebruik de @code{subvol} optie van het Btrfs-bestandssysteem." -#: gnu/system/image.scm:352 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:405 +#: gnu/system/image.scm:417 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported image type ~a~%." msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "Niet-ondersteund systeemafbeeldingstype ~a~%." -#: gnu/system/image.scm:426 gnu/system/image.scm:451 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported policy: ~a~%" msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "niet-ondersteund beleid: ~a~%" -#: gnu/system/image.scm:571 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:1075 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "indeling van paklijst wordt niet ondersteund" -#: gnu/system/image.scm:1105 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: geen dergelijk systeemafbeeldingstype" @@ -9098,10 +9098,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Vergat je @code{use-modules} te gebruiken?" #: guix/ui.scm:371 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +#, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" -msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} te gebruiken?" +msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} of @code{#:use-module ~a} te gebruiken?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10642,23 +10641,23 @@ msgstr "" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr " canonieke bestandsnaam: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "geen pakketten opgegeven; zal een lege omgeving aanmaken~%" -#: guix/scripts/shell.scm:301 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "omleiding naar ‘~a’ wordt gevolgd…~%" -#: guix/scripts/shell.scm:307 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:309 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10670,18 +10669,18 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:522 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:562 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:587 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11083,7 +11082,7 @@ msgstr "‘--user’ kan niet zonder ‘--container’ gebruikt worden~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "‘--profile’ kan niet samen met pakketopties gebruikt worden~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -11736,19 +11735,19 @@ msgstr "~a: ophalen mislukte~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "ophalen van bron voor ‘~a’ mislukt" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a is al de laatste versie van ~a~%" -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 #, fuzzy #| msgid "Updater for X.org packages" msgid "Updater for Bioconductor packages" diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 54385b0fcb..2b615b5b79 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-30 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:52+0000\n" -"Last-Translator: fkeiler \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" +"Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2029,30 +2029,30 @@ msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desco msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:352 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "a imagem não possui uma partição com o sinalizador 'boot'" -#: gnu/system/image.scm:405 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:426 gnu/system/image.scm:451 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "tipo de partição não suportado: ~a" -#: gnu/system/image.scm:571 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Bootloader EFI necessário com particionamento GPT" -#: gnu/system/image.scm:1075 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem" -#: gnu/system/image.scm:1105 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem" @@ -9169,10 +9169,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" #: guix/ui.scm:371 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +#, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" -msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" +msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)} ou @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10631,22 +10630,22 @@ msgstr "" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "nenhum pacote especificado; criando um ambiente vazio~%" -#: guix/scripts/shell.scm:301 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "carregando ambiente de '~a'...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:307 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "não está carregando '~a' porque não está autorizado a fazê-lo~%" -#: guix/scripts/shell.scm:309 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10665,7 +10664,7 @@ msgstr "" "eco ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:522 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10675,11 +10674,11 @@ msgstr "" ";; Você pode armazená-lo em um arquivo que você pode então passar para qualquer\n" ";; comando 'guix' que aceite uma opção '--manifest' (ou '-m').\n" -#: guix/scripts/shell.scm:562 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "gerar ambientes de software únicos" -#: guix/scripts/shell.scm:587 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11091,7 +11090,7 @@ msgstr "'--symlink' não pode ser usado sem '--container'~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "'--check' é desnecessário ao usar '--container'; nada a ser feito~%" diff --git a/po/guix/sk.po b/po/guix/sk.po index 7d5e4b8136..866a9ae4d9 100644 --- a/po/guix/sk.po +++ b/po/guix/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -1478,31 +1478,25 @@ msgid "" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "" - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 #, fuzzy #| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "Démon OpenSSH (sshd)" -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "" @@ -1741,7 +1735,7 @@ msgstr "" "samotnom: kanály použité pri zostavení domovského prostredia a jeho\n" "súbor nastavení, ak je dostupný." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1757,7 +1751,7 @@ msgstr "" "úseku nespustí prístupný server X11, služba @code{x11-display}\n" "bude označená ako neschopná spustenia." -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." @@ -1765,11 +1759,11 @@ msgstr "" "Spustiť Redshift, program, ktorý prispôsobuje teplotu farieb obrazovky\n" "dennej dobe." -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Spustiť sedeniu vlastnú medziprocesovú zbernicu správ D-Bus." -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" @@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr "" "zobrazovací server Xorg, samočinne skrýva kurzor po vypršaní používateľom\n" "určeného množstva času." -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." @@ -1787,6 +1781,13 @@ msgstr "" "Spustiť nástroj @code{xmodmap} umožňujúci meniť pridelenie kláves a tlačidiel\n" "polohovacích zariadení pod zobrazovacím serverom Xorg pomocou používateľských výrazov." +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -2066,30 +2067,30 @@ msgstr "Úložisko sa nachádza na pod-zväzku Btrfs, ale názov daného pod-zv msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Použite voľbu @code{subvol} súborového systému Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "obraz postráda oddiel so zavádzacím príznakom" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "nepodporovaný druh obrazu: ~a" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "nepodporovaný druh oddielu: ~a" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Rozdelenie GPT vyžaduje zavádzač EFI" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: nepodporovaný formát obrazu" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: nie je druh obrázku" @@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -4186,7 +4187,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -8714,49 +8715,63 @@ msgstr[0] "načítava sa modul~{ ~a~} z hostiteľa~%" msgstr[1] "načítavajú sa moduly~{ ~a~} z hostiteľa~%" msgstr[2] "načítavajú sa moduly~{ ~a~} z hostiteľa~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "~a: neplatná voľba „--verify“~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "nepodarilo sa načítať „~a“: ~a~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 #, fuzzy #| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry." msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "Aktualizovanie na určitú verziu sa pre ~a ešte nepodporuje, prepáčte." -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 #, fuzzy #| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry." msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "Aktualizovanie na určitú verziu sa pre ~a ešte nepodporuje, prepáčte." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov GNU je dostupný len cez FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Nástroj na aktualizáciu je dostupný na savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov dostupných cez sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov dostupných cez kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov, ktorý prehľadáva HTML stránky." @@ -9179,8 +9194,8 @@ msgstr "Zabudli ste na nejaký @code{use-modules}?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Zabudli ste na @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "Zabudli ste na @code{(use-modules ~a)} alebo @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10599,7 +10614,7 @@ msgstr "Démon Avahi nebeží. Nie je možné automaticky zistiť servery náhra msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "„~a“ spôsobil chybu Avahi: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -10609,7 +10624,7 @@ msgstr "" "Zostaviť prostredie, ktoré zahŕňa BALÍKY a spustiť PRÍKAZ alebo\n" "príkazový riadok s priamym prístupom v tomto prostredí.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -10617,7 +10632,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development zahrnúť vývojové vstupy ďalšieho balíka" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10625,7 +10640,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=SÚBOR pridať do prostredia balík, ktorý je výsledkom vyhodnotenia SÚBORU" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" @@ -10633,7 +10648,7 @@ msgstr "" "\n" " -q zabrániť nahratiu „guix.scm„ a „manifest.scm“" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -10641,7 +10656,7 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache opätovne zostaviť prostredie vo vyrovnávacej pamäti, ak jestvuje" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" @@ -10649,7 +10664,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest zobraziť balíkospis zodpovedajúci zadaným voľbám" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" @@ -10659,27 +10674,27 @@ msgstr "" " -F, --emulate-fhs pre kontajnery, napodobniť obvyklé usporiadanie\n" " systému súborov (FHS)" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "vynecháva sa neplatný názov súboru: „~a“~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "neboli určené žiadne balíky; vytvára sa prázdne prostredie~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "načítavanie prostredia z „~a“...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "„~a“ sa nenačíta, pretože to nie je povolené~%" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10698,7 +10713,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10708,11 +10723,11 @@ msgstr "" ";; zadali. Môžete si ho uložiť do súboru a potom ho použiť s ktorýmkoľvek\n" ";; „guix“ príkazom prijímajúcim voľbu „--manifest“ (alebo „-m“).\n" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "vytvoriť dočasné softvérové prostredia" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -11122,7 +11137,7 @@ msgstr "nedá sa použiť „--symlink“ bez „--container“~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "nedá sa použiť „--profile“ s voľbami balíka~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "pri použití voľby „--container“ je voľba „--check“ nepotrebná; niet čo robiť~%" @@ -11706,16 +11721,16 @@ msgstr "~A: sťahovanie pomocou hg zlyhalo~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "nepodarilo sa získať údaje o balíku z ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a poskytuje len najnovšiu verziu každého balíka, prepáčte." -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov CRAN" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov Bioconductor" @@ -12279,42 +12294,42 @@ msgstr "" "Použitie: guix import pypi NÁZOV-BALÍKA\n" "Nahrať a previesť PyPI balík s NÁZVOM-BALÍKA.\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov požiadavky z určenia:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt dospel k neočakávanej chybe na riadku ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Nepodarilo sa získať súbor: ~a z archívu wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Nepodarilo sa uhádnuť požiadavky zo zdrojového archívu: nenašiel sa žiaden súbor requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Nepodarilo sa uhádnuť požiadavky zo zdrojového archívu: nenašiel sa žiaden súbor requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Nepodporovaný formát archívu; nie je možné zistiť závislosti balíka zo zdrojového archívu: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "PyPI prepojenie neobsahuje doslovný názov projektu ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12325,12 +12340,12 @@ msgstr "" "pypi-uri vo vytvorenom balíku. Možno bude treba nahradiť ~s\n" "časťou reťazca PyPI prepojenia označujúcou balík." -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "žiadne vydanie zdrojových súborov pre pypi balík ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12343,7 +12358,7 @@ msgstr "" "kódu. Pre zostavenie zo zdrojových súborov použite repozitár na\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov PyPI" diff --git a/po/guix/sv.po b/po/guix/sv.po index 6678236bfb..0fcbc077b8 100644 --- a/po/guix/sv.po +++ b/po/guix/sv.po @@ -13,16 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-19 22:54+0000\n" -"Last-Translator: rchk \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" +"Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1526,29 +1526,36 @@ msgid "" "start." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -1799,32 +1806,32 @@ msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd." msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan." -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported image type ~a~%." msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%." -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "manifestformat stöds inte" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" @@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -3889,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -8591,8 +8598,8 @@ msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)} eller @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -9989,14 +9996,14 @@ msgstr "" msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10008,7 +10015,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10018,19 +10025,19 @@ msgstr "" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10039,36 +10046,36 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10080,18 +10087,18 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -10449,7 +10456,7 @@ msgstr "" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -11032,16 +11039,16 @@ msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer" @@ -11511,42 +11518,42 @@ msgid "" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -11554,12 +11561,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -11568,7 +11575,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer" diff --git a/po/guix/ta.po b/po/guix/ta.po index ab05e257fb..d9270851a6 100644 --- a/po/guix/ta.po +++ b/po/guix/ta.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-03 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -1235,29 +1235,23 @@ msgid "" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "" - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "" @@ -1458,7 +1452,7 @@ msgstr "" "நிலையத்தைப் பற்றிய தோற்றமுதல் தகவலை நிலையத்திலேயே பதி: நிலையத்தைக் கட்டமைக்கப்\n" "பயன்படுத்திய அலைத்தடங்களும் அமைவடிவக்கோப்பு இருப்பின் அதையும்." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1468,29 +1462,36 @@ msgid "" "start." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -1738,63 +1739,70 @@ msgstr "" msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா வெளியீட்டு வடிவம்~%" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா வெளியீட்டு வடிவம்~%" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported output format~%" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா வெளியீட்டு வடிவம்~%" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:89 +#: gnu/system/linux-container.scm:90 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:241 +#: gnu/system/linux-container.scm:242 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:244 +#: gnu/system/linux-container.scm:245 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:247 +#: gnu/system/linux-container.scm:248 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479 +#: gnu/system/linux-container.scm:251 +msgid "" +"\n" +" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n" +" process to FILE" +msgstr "" + +#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 @@ -1809,7 +1817,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -1828,22 +1836,22 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" -#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167 +#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:286 +#: gnu/system/linux-container.scm:295 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:287 +#: gnu/system/linux-container.scm:296 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:289 +#: gnu/system/linux-container.scm:298 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "" @@ -3772,7 +3780,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -4027,7 +4035,7 @@ msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" -#: guix/graph.scm:381 +#: guix/graph.scm:456 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown backend~%" msgid "~a: unknown graph backend" @@ -4070,17 +4078,17 @@ msgstr "" msgid "description should not be empty" msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" -#: guix/lint.scm:404 +#: guix/lint.scm:406 #, fuzzy #| msgid "description should not be empty" msgid "description should end with a period" msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" -#: guix/lint.scm:415 +#: guix/lint.scm:417 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" -#: guix/lint.scm:440 +#: guix/lint.scm:442 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -4089,216 +4097,216 @@ msgstr "விளக்கவுரையில் வணிகக்குற #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:453 +#: guix/lint.scm:455 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "மேற்கோளுக்கு மாற்றாக @code அல்லது பிறவற்றைப் பயன்படுத்துக" -#: guix/lint.scm:474 +#: guix/lint.scm:476 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:497 +#: guix/lint.scm:499 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" -#: guix/lint.scm:508 +#: guix/lint.scm:510 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:517 +#: guix/lint.scm:519 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:552 +#: guix/lint.scm:554 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கவுரை: ~s" -#: guix/lint.scm:624 +#: guix/lint.scm:626 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" -#: guix/lint.scm:639 +#: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "'~a' பெரும்பாலும் உள்ளீடாக இருக்கக்கூடாது" -#: guix/lint.scm:654 +#: guix/lint.scm:656 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "'~a' பெரும்பாலும் உள்ளீடாக இருக்கக்கூடாது" -#: guix/lint.scm:665 +#: guix/lint.scm:667 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "~a நிரல்கூறு பெயர் '~a' கோப்புப் பெயருக்கு ஒத்ததில்லை~%" -#: guix/lint.scm:695 +#: guix/lint.scm:697 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" -#: guix/lint.scm:746 +#: guix/lint.scm:748 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது" -#: guix/lint.scm:760 +#: guix/lint.scm:762 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "பொழிப்புரை நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறிகளைக் (A, An) கொண்டுத் தொடங்கக் கூடாது" -#: guix/lint.scm:769 +#: guix/lint.scm:771 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:779 +#: guix/lint.scm:781 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:787 +#: guix/lint.scm:789 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது" -#: guix/lint.scm:801 +#: guix/lint.scm:803 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" -#: guix/lint.scm:809 +#: guix/lint.scm:811 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:826 +#: guix/lint.scm:828 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" -#: guix/lint.scm:836 +#: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s" -#: guix/lint.scm:942 +#: guix/lint.scm:944 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: நிலைய நோக்கல் தோல்வி: ~a~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:964 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%" -#: guix/lint.scm:973 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:975 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1004 +#: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "~a முகவரி மிகச் சிறிய (~a எண்ணுன்மிகள்) கோப்பைக் அளித்தது. இது சரி தானா?" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ~a முகவரிக்கு நிரந்தர மாற்றம்" -#: guix/lint.scm:1019 +#: guix/lint.scm:1021 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ஏற்கத்தகா நிரந்தர முகவரி மாற்றம்" -#: guix/lint.scm:1025 guix/lint.scm:1035 +#: guix/lint.scm:1027 guix/lint.scm:1037 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1041 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "~a முகவரியின் களம் இல்லை: ~a" -#: guix/lint.scm:1047 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a" -#: guix/lint.scm:1055 +#: guix/lint.scm:1057 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a" -#: guix/lint.scm:1082 +#: guix/lint.scm:1084 msgid "invalid value for home page" msgstr "வலைத்தள முகவரிக்கு ஏற்கத்தகா மதிப்பு" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1089 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s" -#: guix/lint.scm:1124 +#: guix/lint.scm:1126 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:1144 +#: guix/lint.scm:1146 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: file name is too long" msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: கோப்புப்பெயர் அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது" -#: guix/lint.scm:1165 +#: guix/lint.scm:1167 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1174 +#: guix/lint.scm:1176 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1235 +#: guix/lint.scm:1237 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1249 +#: guix/lint.scm:1251 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1334 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "மூலமுகவரிகள் எவற்றையும் அணுக இயலவில்லை:" -#: guix/lint.scm:1369 +#: guix/lint.scm:1371 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:1381 +#: guix/lint.scm:1383 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "மூலமுகவரி கணினி தானே அமைத்ததாக இருத்தலாகாது" -#: guix/lint.scm:1399 guix/lint.scm:1444 +#: guix/lint.scm:1401 guix/lint.scm:1446 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "முகவரி '~a' என இருக்க வேண்டும்" -#: guix/lint.scm:1437 +#: guix/lint.scm:1439 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "~a துவக்க இயலவில்லை: ~a~%" @@ -4306,78 +4314,78 @@ msgstr "~a துவக்க இயலவில்லை: ~a~%" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1472 +#: guix/lint.scm:1474 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1505 guix/lint.scm:1513 guix/lint.scm:1517 +#: guix/lint.scm:1496 guix/lint.scm:1507 guix/lint.scm:1515 guix/lint.scm:1519 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~a" -#: guix/lint.scm:1499 +#: guix/lint.scm:1501 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~s" -#: guix/lint.scm:1555 +#: guix/lint.scm:1557 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1579 +#: guix/lint.scm:1581 msgid "invalid license field" msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்" -#: guix/lint.scm:1586 +#: guix/lint.scm:1588 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "CVE குறைகளை பெறும்பொழுது" -#: guix/lint.scm:1589 +#: guix/lint.scm:1591 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "தனிக்கையெழுத்தை ~a முகவரியிலிருந்து பதிவிறக்க இயலவில்லை~%" -#: guix/lint.scm:1646 +#: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது" -#: guix/lint.scm:1665 +#: guix/lint.scm:1667 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1711 +#: guix/lint.scm:1713 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பில்லை~%" -#: guix/lint.scm:1716 guix/lint.scm:1938 +#: guix/lint.scm:1718 guix/lint.scm:1940 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1725 +#: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்" -#: guix/lint.scm:1731 +#: guix/lint.scm:1733 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்" -#: guix/lint.scm:1758 +#: guix/lint.scm:1760 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "~a துவக்க இயலவில்லை: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1779 +#: guix/lint.scm:1781 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1783 +#: guix/lint.scm:1785 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' ~a மறுமொழிக் குறியை அளித்தது" @@ -4385,186 +4393,186 @@ msgstr "'~a' ~a மறுமொழிக் குறியை அளித் #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1818 +#: guix/lint.scm:1820 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1824 +#: guix/lint.scm:1826 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1834 +#: guix/lint.scm:1836 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1897 +#: guix/lint.scm:1899 #, fuzzy #| msgid "source not archived on Software Heritage" msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "மூலம் Software Heritage காப்பகத்தில் சேமிக்கப்படவில்லை" -#: guix/lint.scm:1907 +#: guix/lint.scm:1909 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1920 +#: guix/lint.scm:1922 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1930 +#: guix/lint.scm:1932 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "Software Heritage காப்பகத்தை அணுகும்பொழுது" -#: guix/lint.scm:1947 +#: guix/lint.scm:1949 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1964 +#: guix/lint.scm:1966 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "வரி ~a வரியுரு ~a யில் தத்தல்" -#: guix/lint.scm:1976 +#: guix/lint.scm:1978 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "வரி ~a யில் தொங்கும் வெள்ளை இடைவெளி" -#: guix/lint.scm:1990 +#: guix/lint.scm:1992 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "வரி ~a அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது (~a வரியுருக்கள்)" -#: guix/lint.scm:2004 +#: guix/lint.scm:2006 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக" -#: guix/lint.scm:2082 +#: guix/lint.scm:2084 msgid "source file not found" msgstr "~a மூலக்கோப்பு கிடைக்கவில்லை" -#: guix/lint.scm:2094 +#: guix/lint.scm:2096 #, fuzzy msgid "Validate package names" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2098 +#: guix/lint.scm:2100 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2102 +#: guix/lint.scm:2104 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2106 +#: guix/lint.scm:2108 msgid "Validate package descriptions" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2110 +#: guix/lint.scm:2112 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2114 +#: guix/lint.scm:2116 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "உள்ளீடுகளாக இருக்கக்கூடாதவற்றைக் கண்டறி" -#: guix/lint.scm:2118 +#: guix/lint.scm:2120 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "உள்ளீடுகளாக இருக்கக்கூடாதவற்றைக் கண்டறி" -#: guix/lint.scm:2122 +#: guix/lint.scm:2124 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "உள்ளீடுகளாக இருக்கக்கூடாதவற்றைக் கண்டறி" -#: guix/lint.scm:2126 +#: guix/lint.scm:2128 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2132 +#: guix/lint.scm:2134 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "உரிமப்புலம் அல்லது அதன் பட்டியலென உறுதிசெய்" -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2139 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2141 +#: guix/lint.scm:2143 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "'mirror://' முகவரிகளை அறிவுறுத்து" -#: guix/lint.scm:2145 +#: guix/lint.scm:2147 msgid "Validate file names of sources" msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2149 +#: guix/lint.scm:2151 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "கணினி தானே அமைத்த காப்பகக் கோப்பாவெனப் பார்" -#: guix/lint.scm:2153 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2157 +#: guix/lint.scm:2159 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "நிரல்தொகுப்பை வருவியாகச் தொகுத்தலில் தோல்வியைத் தெரிவி" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2169 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "கோப்புப்பெயர்களையும் திருத்தங்கள் இருக்கின்றனவாவெனவும் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2171 +#: guix/lint.scm:2173 #, fuzzy msgid "Validate patch headers" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2175 +#: guix/lint.scm:2177 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு" -#: guix/lint.scm:2182 +#: guix/lint.scm:2184 msgid "Validate package synopses" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2186 +#: guix/lint.scm:2188 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2190 +#: guix/lint.scm:2192 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2194 +#: guix/lint.scm:2196 msgid "Validate source URLs" msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்" -#: guix/lint.scm:2198 +#: guix/lint.scm:2200 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "GitHub முகவரிகளை அறிவுறுத்து" -#: guix/lint.scm:2202 +#: guix/lint.scm:2204 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) தரவுத்தளத்தைத் தேடு" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்" -#: guix/lint.scm:2211 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Software Heritage காப்பகத்தில் மூலநிரல் சேமிப்பை உறுதிசெய்" -#: guix/lint.scm:2215 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -8115,46 +8123,59 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "GNU நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "FTP தொடர்புமுறை மூலம் மட்டும் கிடைக்கும் GNU நிரல்தொகுப்புகளான திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "savannah.gnu.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 #, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "kernel.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "X.org நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "kernel.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "OPAM நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" @@ -8571,8 +8592,8 @@ msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "@code{(use-modules ~a)} அல்லது @code{#:use-module ~a} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -9989,14 +10010,14 @@ msgstr "" msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -10008,7 +10029,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations நிரல்தொகுப்புகளின் வருவிகளைக் காட்டு" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10018,7 +10039,7 @@ msgstr "" " -r, --root=<கோப்பு> <கோப்பை> விளைவுக்கு மென்னிணைப்பாக ஆக்கி அதைக்\n" " குப்பைக்கூட்டி வேராகப் பதி" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10028,13 +10049,13 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10043,37 +10064,37 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles பயனரின் தனியமைப்புகளைப் பட்டியலிடு" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, fuzzy, scheme-format #| msgid " canonical file name: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "நிரல்தொகுப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை; வெற்றுப் பொதி அமைக்கப்படுகிறது~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10085,18 +10106,18 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -10451,7 +10472,7 @@ msgstr "" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -11073,18 +11094,18 @@ msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்ற msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "தனிக்கையெழுத்தை ~a முகவரியிலிருந்து பதிவிறக்க இயலவில்லை~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "'~a' கோவையைக் கணிக்க இயலவில்லை:~%" -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "GNU நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 #, fuzzy #| msgid "Updater for X.org packages" msgid "Updater for Bioconductor packages" @@ -11605,41 +11626,41 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix import cran <நிரல்தொகுப்புப்பெயர்>\n" "<நிரல்தொகுப்புப்பெயர்> என்னும் CRAN நிரல்தொகுப்பை இறக்கு.\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, fuzzy, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -11647,12 +11668,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -11661,7 +11682,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for PyPI packages" @@ -12241,142 +12262,142 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:67 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- வருவி பெயர்ப்புகளையும் கிடங்கணுகலையும் செய்" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:69 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" "இதுப் பின்னணியில் இயங்க வேண்டியது. யூனிக்சு களப் பொருத்துவாய் வழியாக வரும்\n" "விண்ணப்பங்களை நிறைவேற்றும். வாங்கிகளுக்காக கிடங்கை அணுகவும் வருவிகளைப்\n" "பெயர்க்கவும் செய்யும்." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91 msgid "SYSTEM" msgstr "<அமைப்பு>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "<அமைப்பைத்> தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "ஒவ்வொரு வருவியையும் பெயர்க்க N கணிப்பிகளைப் பயன்படுத்து; 0 என்றால் எல்லாக் கணிப்பிகளையும் பயன்படுத்து" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "SECONDS" msgstr "<நொடிகள்>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "<நொடிகுளக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "<நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "disable chroot builds" msgstr "மாறுவேருடன் (chroot) பெயர்க்காதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "DIR" msgstr "<அடைவு>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "<அடைவை> பெயர்ப்பு மாறுவேருக்குள் சேர்" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "GROUP" msgstr "<குழு>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "குழுவின் உறுப்பினராகப் பெயர்" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "do not use substitutes" msgstr "மாற்றீடுகளைப் பயன்படுத்தாதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "URLS" msgstr "<முகவரிகள்>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "<முகவரிகளை> இயல்பிருப்பு மாற்றீடு வழங்கிகளாகக் கருது" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "cache build failures" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை பெயர்" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not keep build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பைப் பதிக்காதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்காதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்க குறிப்பிடப்பட்டுள்ள இறுக்க வகையைப் பயன்படுத்து" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "கிடங்கில் கோப்பு இரட்டிப்பைத் தவிர்க்காதே" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "Linux 2.6 போல் நடி" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வருவிகளின் வெளியீடுகளை கூட்டாமல் விட வேண்டுமா" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:158 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வெளியீடுகளை உருவாக்கிய வருவிகளைக் கூட்டாமல் விட வேண்டுமா" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "SOCKET" msgstr "<பொருத்துவாய்>" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "<பொருத்துவாயில்> இணைப்புகளுக்குக் கவனி" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:164 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "produce debugging output" msgstr "வழுநீக்கத்திற்குத் துணையான செய்திகளை வெளியிடு" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:166 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:536 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" diff --git a/po/guix/uk.po b/po/guix/uk.po index ea597fd23c..13daa3e23c 100644 --- a/po/guix/uk.po +++ b/po/guix/uk.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-03 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -1411,29 +1411,23 @@ msgid "" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "" - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "" @@ -1672,7 +1666,7 @@ msgstr "" "середовище: канали, використані при створенні домашнього\n" "та його конфігураційний файл, якщо він доступний." -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1688,7 +1682,7 @@ msgstr "" "протягом цього часу, служба @code{x11-display} буде позначена як така, що не змогла\n" "запуститись." -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." @@ -1696,11 +1690,11 @@ msgstr "" "Запустіть Redshift, програму, яка регулює колірну температуру дисплея\n" "відповідно до часу доби." -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "Запустіть міжпроцесну шину повідомлень D-Bus для конкретного сеансу." -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" @@ -1710,7 +1704,7 @@ msgstr "" "Xorg, автоматично приховує курсор після закінчення\n" "визначеного користувачем таймауту." -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." @@ -1718,6 +1712,13 @@ msgstr "" "Запустіть утиліту @code{xmodmap} для модифікації карт клавіш та вказівників\n" "у сервері відображення Xorg за допомогою визначених користувачем виразів." +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -1997,35 +1998,35 @@ msgstr "Сховище знаходиться на підтомі Btrfs, але msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Використовуйте параметр @code{subvol} файлової системи Btrfs." -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "в образі відсутній розділ з прапором 'boot'" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "непідтримуваний тип зображення: ~a" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "Потрібен завантажувач EFI з розбиттям на розділи GPT" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: непідтримуваний формат зображення" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: немає такого типу зображення" -#: gnu/system/linux-container.scm:89 +#: gnu/system/linux-container.scm:90 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" @@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "" "нічого. Ця послуга використовується гостьовими системами, що працюють у контейнерах, де\n" "де мережева підтримка надається хостом." -#: gnu/system/linux-container.scm:241 +#: gnu/system/linux-container.scm:242 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Використання: run-container [OPTION ...]\n" "Запустити контейнер із заданими параметрами." -#: gnu/system/linux-container.scm:244 +#: gnu/system/linux-container.scm:245 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" @@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr "" " --share=SPEC спільна файлова система хоста з доступом на читання/запис\n" " відповідно до SPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:247 +#: gnu/system/linux-container.scm:248 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" @@ -2063,7 +2064,14 @@ msgstr "" " --expose=SPEC відкрити каталог файлової системи хоста тільки для читання\n" " відповідно до SPEC" -#: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479 +#: gnu/system/linux-container.scm:251 +msgid "" +"\n" +" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n" +" process to FILE" +msgstr "" + +#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 @@ -2078,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -2096,22 +2104,22 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help відобразити цю довідку і вийти" -#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167 +#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: нерозпізнана опція~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:286 +#: gnu/system/linux-container.scm:295 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "системний контейнер працює як PID ~a~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:287 +#: gnu/system/linux-container.scm:296 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Виконайте 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" -#: gnu/system/linux-container.scm:289 +#: gnu/system/linux-container.scm:298 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "або виконайте 'sudo nsenter -a -t ~a', щоб запустити оболонку.~%" @@ -3958,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -4203,7 +4211,7 @@ msgstr "некоректне число: ~a~%" msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" -#: guix/graph.scm:381 +#: guix/graph.scm:456 #, scheme-format msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~a: невідомий бекенд для графів" @@ -4242,15 +4250,15 @@ msgstr "" msgid "description should not be empty" msgstr "" -#: guix/lint.scm:404 +#: guix/lint.scm:406 msgid "description should end with a period" msgstr "" -#: guix/lint.scm:415 +#: guix/lint.scm:417 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" -#: guix/lint.scm:440 +#: guix/lint.scm:442 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -4259,212 +4267,212 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:453 +#: guix/lint.scm:455 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" -#: guix/lint.scm:474 +#: guix/lint.scm:476 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" -#: guix/lint.scm:497 +#: guix/lint.scm:499 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" -#: guix/lint.scm:508 +#: guix/lint.scm:510 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:517 +#: guix/lint.scm:519 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:552 +#: guix/lint.scm:554 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "некоректний опис: ~s" -#: guix/lint.scm:624 +#: guix/lint.scm:626 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" -#: guix/lint.scm:639 +#: guix/lint.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" -#: guix/lint.scm:654 +#: guix/lint.scm:656 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "" -#: guix/lint.scm:665 +#: guix/lint.scm:667 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:695 +#: guix/lint.scm:697 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" -#: guix/lint.scm:746 +#: guix/lint.scm:748 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:760 +#: guix/lint.scm:762 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:769 +#: guix/lint.scm:771 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" -#: guix/lint.scm:779 +#: guix/lint.scm:781 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" -#: guix/lint.scm:787 +#: guix/lint.scm:789 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:801 +#: guix/lint.scm:803 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" -#: guix/lint.scm:809 +#: guix/lint.scm:811 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:826 +#: guix/lint.scm:828 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" -#: guix/lint.scm:836 +#: guix/lint.scm:838 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:942 +#: guix/lint.scm:944 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:954 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: помилка сертифікату TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:964 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:973 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:975 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1004 +#: guix/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1019 +#: guix/lint.scm:1021 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1025 guix/lint.scm:1035 +#: guix/lint.scm:1027 guix/lint.scm:1037 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1041 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1047 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1055 +#: guix/lint.scm:1057 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1082 +#: guix/lint.scm:1084 msgid "invalid value for home page" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1089 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1124 +#: guix/lint.scm:1126 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1144 +#: guix/lint.scm:1146 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1165 +#: guix/lint.scm:1167 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: пуста латка" -#: guix/lint.scm:1174 +#: guix/lint.scm:1176 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1235 +#: guix/lint.scm:1237 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1249 +#: guix/lint.scm:1251 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1334 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1369 +#: guix/lint.scm:1371 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1381 +#: guix/lint.scm:1383 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1399 guix/lint.scm:1444 +#: guix/lint.scm:1401 guix/lint.scm:1446 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL мав бути '~a'" -#: guix/lint.scm:1437 +#: guix/lint.scm:1439 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "коли відвідували '~a'" @@ -4472,79 +4480,79 @@ msgstr "коли відвідували '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1472 +#: guix/lint.scm:1474 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1505 guix/lint.scm:1513 guix/lint.scm:1517 +#: guix/lint.scm:1496 guix/lint.scm:1507 guix/lint.scm:1515 guix/lint.scm:1519 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1499 +#: guix/lint.scm:1501 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1555 +#: guix/lint.scm:1557 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1579 +#: guix/lint.scm:1581 msgid "invalid license field" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1586 +#: guix/lint.scm:1588 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1589 +#: guix/lint.scm:1591 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1646 +#: guix/lint.scm:1648 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1665 +#: guix/lint.scm:1667 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1711 +#: guix/lint.scm:1713 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1716 guix/lint.scm:1938 +#: guix/lint.scm:1718 guix/lint.scm:1940 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1725 +#: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1731 +#: guix/lint.scm:1733 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1758 +#: guix/lint.scm:1760 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1779 +#: guix/lint.scm:1781 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1783 +#: guix/lint.scm:1785 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' повернуло ~a" @@ -4552,178 +4560,178 @@ msgstr "'~a' повернуло ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1818 +#: guix/lint.scm:1820 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1824 +#: guix/lint.scm:1826 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1834 +#: guix/lint.scm:1836 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1897 +#: guix/lint.scm:1899 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1907 +#: guix/lint.scm:1909 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1920 +#: guix/lint.scm:1922 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1930 +#: guix/lint.scm:1932 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1947 +#: guix/lint.scm:1949 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1964 +#: guix/lint.scm:1966 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1976 +#: guix/lint.scm:1978 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1990 +#: guix/lint.scm:1992 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2004 +#: guix/lint.scm:2006 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2082 +#: guix/lint.scm:2084 msgid "source file not found" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2094 +#: guix/lint.scm:2096 msgid "Validate package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2098 +#: guix/lint.scm:2100 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2102 +#: guix/lint.scm:2104 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2106 +#: guix/lint.scm:2108 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2110 +#: guix/lint.scm:2112 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2114 +#: guix/lint.scm:2116 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2118 +#: guix/lint.scm:2120 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2122 +#: guix/lint.scm:2124 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2126 +#: guix/lint.scm:2128 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2132 +#: guix/lint.scm:2134 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2139 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2141 +#: guix/lint.scm:2143 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2145 +#: guix/lint.scm:2147 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2149 +#: guix/lint.scm:2151 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2153 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2157 +#: guix/lint.scm:2159 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2169 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2171 +#: guix/lint.scm:2173 msgid "Validate patch headers" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2175 +#: guix/lint.scm:2177 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2182 +#: guix/lint.scm:2184 msgid "Validate package synopses" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2186 +#: guix/lint.scm:2188 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2190 +#: guix/lint.scm:2192 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2194 +#: guix/lint.scm:2196 msgid "Validate source URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2198 +#: guix/lint.scm:2200 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2202 +#: guix/lint.scm:2204 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2211 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2215 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -7930,45 +7938,58 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "" @@ -8358,8 +8379,8 @@ msgstr "Ви забули форму @code{use-modules}?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "Ви забули @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "Ви забули @code{(use-modules ~a)} або @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -9692,7 +9713,7 @@ msgstr "" msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -9702,7 +9723,7 @@ msgstr "" "Побудувати середовище яке включає ПАКУНКИ та виконати КОМАНДУ або\n" "інтерактивний командний рядок у ньому.\n" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" @@ -9710,58 +9731,58 @@ msgstr "" "\n" " -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "не надано пакетів; створюємо пусте середовище~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -9773,18 +9794,18 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -10107,7 +10128,7 @@ msgstr "" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" @@ -10620,16 +10641,16 @@ msgstr "~A: не вдалося завантажити hg~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "не вдалося отримати інформацію про пакунок з ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "Вибачте, ~a надає лише останню версію кожного пакунка." -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків CRAN" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Оновлювальник для пакетів Bioconductor" @@ -11091,42 +11112,42 @@ msgid "" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Не вдалося витягти назву вимоги в специфікації:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt досягнув неочікуваної умови на рядку ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Не вдалося розпакувати файл: ~a from wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Непідтримуваний формат архіву; не вдається визначити залежності пакунків від вихідного архіву: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "назва проекту ~a не відображається дослівно в URI PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -11137,12 +11158,12 @@ msgstr "" "pypi-uri у згенерованому пакунку. Можливо, вам доведеться замінити ~s на\n" "підрядком PyPI URI, який ідентифікує пакунок." -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "не випущено вихідних текстів для пакунка pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -11155,7 +11176,7 @@ msgstr "" "вихідний код. Щоб зібрати пакунок з коду, зверніться до попереднього сховища за адресою\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Оновлювальник для пакунків PyPI" @@ -11711,139 +11732,139 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:67 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:69 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91 msgid "SYSTEM" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "N" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "SECONDS" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "disable chroot builds" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "DIR" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "GROUP" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "do not use substitutes" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "URLS" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "cache build failures" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not keep build logs" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:158 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "SOCKET" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:164 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "produce debugging output" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:166 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback" msgstr "" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:536 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" diff --git a/po/guix/zh_CN.po b/po/guix/zh_CN.po index edd9d23157..a63c537035 100644 --- a/po/guix/zh_CN.po +++ b/po/guix/zh_CN.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-10 10:26+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -1310,29 +1310,23 @@ msgid "" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "运行 @command{speakersafetyd},一个用户空间守护进程,实现德州仪器智能放大器扬声器保护模型的类似物。它可以用于保护 Apple Silicon 设备上的扬声器。" -#: gnu/services/ssh.scm:253 -msgid "" -"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" -"@command{lshd}." -msgstr "运行 GNU@tie{}lsh 安全外壳(SSH)守护进程,@command{lshd}。" - -#: gnu/services/ssh.scm:650 +#: gnu/services/ssh.scm:416 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "运行 OpenSSH 安全外壳(SSH)服务器,@command{sshd}。" -#: gnu/services/ssh.scm:744 +#: gnu/services/ssh.scm:510 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "运行 Dropbear 安全外壳(SSH)服务器。" -#: gnu/services/ssh.scm:852 +#: gnu/services/ssh.scm:618 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "自动设置 ssh 连接(并保持连接活跃)。" -#: gnu/services/ssh.scm:934 +#: gnu/services/ssh.scm:700 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "webssh:拒绝策略需要 `known-hosts`。" -#: gnu/services/ssh.scm:980 +#: gnu/services/ssh.scm:746 msgid "Run the webssh." msgstr "运行 webssh。" @@ -1537,7 +1531,7 @@ msgid "" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "在家环境本身中存储有关家环境的来源信息:构建家环境时使用的渠道,以及其配置文件(如果可用)。" -#: gnu/home/services/desktop.scm:117 +#: gnu/home/services/desktop.scm:122 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" @@ -1547,29 +1541,36 @@ msgid "" "start." msgstr "创建一个 @code{x11-display} Shepherd 服务,等待 X 窗口(或“X11”)图形显示服务器启动,最长等待可配置的延迟时间,并相应地设置 @command{shepherd} 本身的 @code{DISPLAY} 环境变量。如果在此期间没有可访问的 X11 服务器出现,@code{x11-display} 服务将被标记为启动失败。" -#: gnu/home/services/desktop.scm:283 +#: gnu/home/services/desktop.scm:288 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "运行 Redshift,一款根据一天中时间调整显示器色温的程序。" -#: gnu/home/services/desktop.scm:331 +#: gnu/home/services/desktop.scm:336 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "运行会话特定的 D-Bus 进程间消息总线。" -#: gnu/home/services/desktop.scm:382 +#: gnu/home/services/desktop.scm:387 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "运行 @code{unclutter} 守护进程,在使用 Xorg 图形显示服务器的系统上,用户定义的超时后自动隐藏光标。" -#: gnu/home/services/desktop.scm:439 +#: gnu/home/services/desktop.scm:444 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "运行 @code{xmodmap} 工具,通过用户定义的表达式修改 Xorg 显示服务器下的键盘映射和指针按钮。" +#: gnu/home/services/desktop.scm:542 +msgid "" +"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n" +"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." +msgstr "" + #: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 #, scheme-format msgid "" @@ -1814,30 +1815,30 @@ msgstr "存储位于 Btrfs 子卷上,但子卷名称未知。" msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "使用 @code{subvol} Btrfs 文件系统选项。" -#: gnu/system/image.scm:351 +#: gnu/system/image.scm:363 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "映像缺少带有“boot”标志的分区" -#: gnu/system/image.scm:395 +#: gnu/system/image.scm:417 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "不支持的映像类型:~a" -#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437 +#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "不支持的分区类型:~a" -#: gnu/system/image.scm:547 +#: gnu/system/image.scm:574 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "GPT 分区需要 EFI 引导加载程序" -#: gnu/system/image.scm:1051 +#: gnu/system/image.scm:1078 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~A: 未知格式~%" -#: gnu/system/image.scm:1081 +#: gnu/system/image.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a:无此映像类型" @@ -1904,7 +1905,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 -#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87 +#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 #: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 @@ -2092,7 +2093,7 @@ msgstr "不支持的分区标志: ~a ~%" #: gnu/image.scm:152 #, scheme-format msgid "~s: invalid '~a' value" -msgstr "~s: 无效的 '~a' 之数值~%" +msgstr "~s: 无效的 '~a' 的数值~%" #: gnu/installer.scm:239 msgid "Locale" @@ -3883,7 +3884,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 -#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167 +#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 #: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 @@ -8352,44 +8353,55 @@ msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "从主机导入模块~{ ~a~}~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:527 +#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" +msgstr "~a: 无效的数字~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#, scheme-format +msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" +msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" +msgstr[0] "" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:555 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:910 +#: guix/gnu-maintenance.scm:941 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到特定版本。" -#: guix/gnu-maintenance.scm:914 +#: guix/gnu-maintenance.scm:945 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到部分版本。" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1068 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "GNU 软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1081 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "仅通过 FTP 提供的 GNU 软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1092 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "托管于 savannah.gnu.org 的软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "托管于 sourceforge.net 的软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "X.org 软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1113 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "托管于 kernel.org 的软件包更新程序" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1120 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "爬取 HTML 页面的更新程序。" @@ -8824,8 +8836,8 @@ msgstr "您是否忘记使用 @code{use-modules} 导入某库?" #: guix/ui.scm:371 #, scheme-format -msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" -msgstr "您是否忘记使用 @code{(use-modules ~a)}?" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?" +msgstr "您是否忘记使用 @code{(use-modules ~a)} 或 @code{#:use-module ~a}?" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format @@ -10184,7 +10196,7 @@ msgstr "Avahi 守护进程未运行,无法自动发现替代服务器。~%" msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "~a:TLS 证书错误:~a" -#: guix/scripts/shell.scm:58 +#: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" @@ -10193,7 +10205,7 @@ msgstr "" "用法:guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "构建包含软件包的环境并执行命令或在该环境中启动交互式 shell。\n" -#: guix/scripts/shell.scm:64 +#: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10202,7 +10214,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run 不要构建派生包" -#: guix/scripts/shell.scm:66 +#: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" @@ -10210,7 +10222,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --file=FILE 将求值 FILE 得到的包添加到环境中" -#: guix/scripts/shell.scm:69 +#: guix/scripts/shell.scm:68 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -10219,7 +10231,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help 显示这份说明并退出" -#: guix/scripts/shell.scm:71 +#: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" @@ -10227,7 +10239,7 @@ msgstr "" "\n" " --rebuild-cache 重建缓存的环境(如果有)" -#: guix/scripts/shell.scm:73 +#: guix/scripts/shell.scm:72 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" @@ -10235,7 +10247,7 @@ msgstr "" "\n" " --export-manifest 打印给定选项的清单" -#: guix/scripts/shell.scm:75 +#: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" @@ -10244,27 +10256,27 @@ msgstr "" "\n" " -F, --emulate-fhs 对容器模拟文件系统层次结构标准(FHS)" -#: guix/scripts/shell.scm:237 +#: guix/scripts/shell.scm:236 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "忽略非法文件名:'~a'~%" -#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204 +#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "未指定软件包;正在创建一个空环境~%" -#: guix/scripts/shell.scm:302 +#: guix/scripts/shell.scm:305 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "正在从 '~a' 加载环境变量…~%" -#: guix/scripts/shell.scm:308 +#: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "未加载 '~a',因为未被授权~%" -#: guix/scripts/shell.scm:310 +#: guix/scripts/shell.scm:313 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" @@ -10282,7 +10294,7 @@ msgstr "" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/shell.scm:518 +#: guix/scripts/shell.scm:526 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" @@ -10291,11 +10303,11 @@ msgstr "" ";; 以下是与您提供的命令行等效的“清单”。\n" ";; 您可以将其存储在文件中,然后传递给任何接受 '--manifest'(或 '-m')选项的 'guix' 命令。\n" -#: guix/scripts/shell.scm:558 +#: guix/scripts/shell.scm:566 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "生成一次性软件环境" -#: guix/scripts/shell.scm:583 +#: guix/scripts/shell.scm:591 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." @@ -10683,7 +10695,7 @@ msgstr "'--symlink' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%" msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "'--profile' 不能与包选项一起使用~%" -#: guix/scripts/environment.scm:1243 +#: guix/scripts/environment.scm:1245 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "'--check' 在使用 '--container' 时不必要;不执行任何操作~%" @@ -11264,16 +11276,16 @@ msgstr "~a:下载失败~%" msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%" -#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065 +#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "~a 仅提供每个包的最新版本,抱歉。" -#: guix/import/cran.scm:1135 +#: guix/import/cran.scm:1146 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "CRAN 包的更新器" -#: guix/import/cran.scm:1142 +#: guix/import/cran.scm:1153 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Bioconductor 包的更新器" @@ -11793,41 +11805,41 @@ msgstr "" "用法:guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "导入并转换 PACKAGE-NAME 的 PyPI 包。\n" -#: guix/import/pypi.scm:262 +#: guix/import/pypi.scm:268 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "无法从规范中提取需求名称:" -#: guix/import/pypi.scm:338 +#: guix/import/pypi.scm:344 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt 在第 ~a 行遇到意外情况~%" -#: guix/import/pypi.scm:404 +#: guix/import/pypi.scm:410 #, fuzzy, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:423 +#: guix/import/pypi.scm:429 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "无法从 pyproject.toml 文件猜测需求,因为该文件不存在。~%" -#: guix/import/pypi.scm:447 +#: guix/import/pypi.scm:453 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "无法从源代码归档猜测需求:未找到 requires.txt 文件。~%" -#: guix/import/pypi.scm:465 +#: guix/import/pypi.scm:471 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "不支持的归档格式;无法从源代码归档确定包依赖:~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:546 +#: guix/import/pypi.scm:552 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "项目名称 ~a 未在 PyPI URI 中逐字出现~%" -#: guix/import/pypi.scm:549 +#: guix/import/pypi.scm:555 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -11835,12 +11847,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "PyPI URI 是:@url{~a}。您应检查生成包中的 pypi-uri 声明。您可能需要用 PyPI URI 的子字符串替换 ~s 来标识该包。" -#: guix/import/pypi.scm:654 +#: guix/import/pypi.scm:678 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "pypi 包 ~a ~a 没有源代码发布~%" -#: guix/import/pypi.scm:662 +#: guix/import/pypi.scm:686 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -11849,7 +11861,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "这表明该包在 PyPI 上可用,但仅作为包含二进制文件的“wheel”,而非源码。要从源码构建,请参考上游仓库 @uref{~a}。" -#: guix/import/pypi.scm:709 +#: guix/import/pypi.scm:744 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "PyPI 包的更新器" @@ -12598,6 +12610,11 @@ msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "通过 %1% 套接字激活" +#~ msgid "" +#~ "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n" +#~ "@command{lshd}." +#~ msgstr "运行 GNU@tie{}lsh 安全外壳(SSH)守护进程,@command{lshd}。" + #, scheme-format #~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" #~ msgstr "正在迁移配置文件代到 '~a'...~%" diff --git a/po/packages/ta.po b/po/packages/ta.po index 418ba1195b..f57a893e27 100644 --- a/po/packages/ta.po +++ b/po/packages/ta.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-07 02:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-07 09:03+0000\n" "Last-Translator: tace16 \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -207012,3 +207012,1527 @@ msgstr "" msgid "Merriweather and MerriweatherSans fonts, with LaTeX support" msgstr "லாடெக்சு ஆதரவுடன் Merriweather மற்றும் MerriweatherSans எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"This package provides the Merriweather and MerriweatherSans families of\n" +"fonts, designed by Eben Sorkin, with support for LaTeX, pdfLaTeX, XeLaTeX, and\n" +"LuaLaTeX. Merriweather features a very large x-height, slightly condensed\n" +"letterforms, a mild diagonal stress, sturdy serifs and open forms. The Sans\n" +"family closely harmonizes with the weights and styles of the serif family.\n" +"There are four weights and italics for each." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு Merriweather மற்றும் MerriweatherSans குடும்பங்களை வழங்குகிறது \n" +"எழுத்துருக்கள், LaTeX, pdfLaTeX, XeLaTeX மற்றும் \n" +"LuaLaTeX. மெர்ரிவெதர் ஒரு மிக பெரிய x-உயரம், சிறிது ஒடுக்கம் கொண்டுள்ளது \n" +"எழுத்து வடிவங்கள், லேசான மூலைவிட்ட அழுத்தம், உறுதியான செரிஃப்கள் மற்றும் திறந்த வடிவங்கள். சான்ச் \n" +"குடும்பம் செரிஃப் குடும்பத்தின் எடைகள் மற்றும் பாணிகளுடன் நெருக்கமாக ஒத்துப்போகிறது. \n" +"ஒவ்வொன்றிற்கும் நான்கு எடைகள் மற்றும் சாய்வுகள் உள்ளன." + +msgid "Draw diagrams to represent communication protocols" +msgstr "தகவல்தொடர்பு நெறிமுறைகளைக் குறிக்க வரைபடங்களை வரையவும்" + +msgid "" +"This package provides an environment to easily draw diagrams to\n" +"represent communication protocols using message passing among processes.\n" +"Processes are represented as horizontal or vertical lines, and communications\n" +"as arrows between lines. The package also provides multiple macros to\n" +"decorate those diagrams, for instance to annotate the diagram, to add crashes\n" +"to the processes, checkpoints, ..." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு வரைபடங்களை எளிதாக வரைவதற்கு ஒரு சூழலை வழங்குகிறது \n" +"செயல்முறைகளுக்கு இடையே செய்தி அனுப்புதலைப் பயன்படுத்தி தொடர்பு நெறிமுறைகளைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறது. \n" +"செயல்முறைகள் கிடைமட்ட அல்லது செங்குத்து கோடுகள் மற்றும் தகவல்தொடர்புகளாக குறிப்பிடப்படுகின்றன \n" +"கோடுகளுக்கு இடையே அம்புகளாக. தொகுப்பு பல மேக்ரோக்களை வழங்குகிறது \n" +"அந்த வரைபடங்களை அலங்கரிக்கவும், உதாரணமாக வரைபடத்தை சிறுகுறிப்பு செய்ய, செயலிழப்புகளைச் சேர்க்கவும் \n" +"செயல்முறைகள், சோதனைச் சாவடிகள், ..." + +msgid "Introductory tutorial for Metafont" +msgstr "Metafont க்கான அறிமுக பயிற்சி" + +msgid "" +"This package provides an old introduction to the use of Metafont, that\n" +"has stood the test of time. It focuses on using the program, rather than\n" +"designing fonts, but does offer advice about understanding errors in other\n" +"people's fonts." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு Metafont இன் பயன்பாட்டிற்கான பழைய அறிமுகத்தை வழங்குகிறது \n" +"காலத்தின் சோதனையாக நின்று விட்டது. இது நிரலைப் பயன்படுத்துவதைக் காட்டிலும் கவனம் செலுத்துகிறது \n" +"எழுத்துருக்களை வடிவமைத்தல், ஆனால் மற்றவற்றில் உள்ள பிழைகளைப் புரிந்துகொள்வது பற்றிய ஆலோசனைகளை வழங்குகிறது \n" +"மக்களின் எழுத்துருக்கள்." + +msgid "Example drawings using MetaPost" +msgstr "MetaPost ஐப் பயன்படுத்தி வரைபடங்களின் எடுத்துக்காட்டு" + +msgid "" +"This package provides a few (hundred) example pictures drawn with MetaPost,\n" +"ranging from very simple (lines and circles) to rather intricate (uncommon\n" +"geometric transformations, fractals, bitmap, etc)." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு MetaPost மூலம் வரையப்பட்ட சில (நூறு) எடுத்துக்காட்டு படங்களை வழங்குகிறது, \n" +"மிகவும் எளிமையானது (கோடுகள் மற்றும் வட்டங்கள்) முதல் சிக்கலானது (அசாதாரணமானது \n" +"வடிவியல் மாற்றங்கள், பின்னங்கள், பிட்மேப் போன்றவை)." + +msgid "Typeset metric marks for Latin text" +msgstr "லத்தீன் உரைக்கான டைப்செட் மெட்ரிக் மதிப்பெண்கள்" + +msgid "" +"The package may be used to type the prosodics/metrics of (Latin) verse;\n" +"it provides macros to typeset the symbols standing alone, and in combination\n" +"with symbols, giving automatic alignment." +msgstr "" +"(லத்தீன்) வசனத்தின் ப்ரோசோடிக்ச்/மெட்ரிக்சை தட்டச்சு செய்ய தொகுப்பு பயன்படுத்தப்படலாம்; \n" +"தனித்தனியாகவும், ஒன்றாகவும் உள்ள குறியீடுகளை தட்டச்சு செய்ய இது மேக்ரோக்களை வழங்குகிறது \n" +"குறியீடுகளுடன், தானியங்கு சீரமைப்பு கொடுக்கிறது." + +msgid "Polish formats for TeX" +msgstr "TeX க்கான போலிச் வடிவங்கள்" + +msgid "" +"MeX is an adaptation of Plain TeX (MeX) and LaTeX209 (LaMeX) formats to\n" +"the Polish language and to Polish printing customs. It contains a complete\n" +"set of Metafont sources of Polish fonts, hyphenation rules for the Polish\n" +"language and sources of formats." +msgstr "" +"MeX என்பது Plain TeX (MeX) மற்றும் LaTeX209 (LaMeX) வடிவங்களின் தழுவலாகும் \n" +"போலந்து மொழி மற்றும் போலந்து அச்சிடும் பழக்கவழக்கங்கள். இது ஒரு முழுமையான உள்ளடக்கத்தைக் கொண்டுள்ளது \n" +"போலிச் எழுத்துருக்களின் மெட்டாஃபான்ட் மூலங்களின் தொகுப்பு, போலந்துக்கான ஐபனேசன் விதிகள் \n" +"மொழி மற்றும் வடிவங்களின் ஆதாரங்கள்." + +msgid "High-quality graphics from MGL scripts embedded in LaTeX documents" +msgstr "லாடெக்சு ஆவணங்களில் உட்பொதிக்கப்பட்ட MGL ச்கிரிப்ட்களிலிருந்து உயர்தர கிராபிக்ச்" + +msgid "" +"This package allows you to create high-quality publication-ready\n" +"graphics directly from MGL scripts embedded into your LaTeX document, using\n" +"the MathGL library.\n" +"\n" +"MathGL is a fast and efficient library by Alexey Balakin for the creation of\n" +"high-quality publication-ready scientific graphics. Although it defines\n" +"interfaces for many programming languages, it also implements its own\n" +"scripting language, called MGL, which can be used independently." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு உயர்தர வெளியீட்டை ஆயத்தம் செய்ய உங்களை அனுமதிக்கிறது \n" +"MGL ச்கிரிப்ட்களில் இருந்து நேரடியாக உங்கள் லாடெக்சு ஆவணத்தில் உட்பொதிக்கப்பட்ட கிராபிக்ச் \n" +"MathGL நூலகம். \n" +"\n" +"MathGL என்பது அலெக்சி பாலகின் உருவாக்குவதற்கான வேகமான மற்றும் திறமையான நூலகமாகும் \n" +"உயர்தர வெளியீடு-தயாரான அறிவியல் கிராபிக்ச். அது வரையறுத்தாலும் \n" +"பல நிரலாக்க மொழிகளுக்கான இடைமுகங்கள், அது அதன் சொந்தத்தையும் செயல்படுத்துகிறது \n" +"MGL எனப்படும் ச்கிரிப்டிங் மொழி, இது சுயாதீனமாக பயன்படுத்தப்படலாம்." + +msgid "Typeset chemical formulae/equations and H and P statements" +msgstr "வகைப்பட்ட இரசாயன சூத்திரங்கள்/சமன்பாடுகள் மற்றும் H மற்றும் P அறிக்கைகள்" + +msgid "" +"The bundle provides three packages: The @code{mhchem} package provides\n" +"commands for typesetting chemical molecular formulae and equations. The\n" +"@code{hpstatement} package provides commands for the official hazard\n" +"statements and precautionary statements (H and P statements) that are used to\n" +"label chemicals. The @code{rsphrase} package provides commands for the\n" +"official Risk and Safety (R and S) Phrases that are used to label chemicals." +msgstr "" +"மூட்டை மூன்று தொகுப்புகளை வழங்குகிறது: @code{mhchem} தொகுப்பு வழங்குகிறது \n" +"இரசாயன மூலக்கூறு சூத்திரங்கள் மற்றும் சமன்பாடுகளை தட்டச்சு செய்வதற்கான கட்டளைகள். தி \n" +"@code{hpstatement} தொகுப்பு அதிகாரப்பூர்வ அபாயத்திற்கான கட்டளைகளை வழங்குகிறது \n" +"பயன்படுத்தப்படும் அறிக்கைகள் மற்றும் முன்னெச்சரிக்கை அறிக்கைகள் (H மற்றும் P அறிக்கைகள்). \n" +"சிட்டை இரசாயனங்கள். @code{rsphrase} தொகுப்புக்கான கட்டளைகளை வழங்குகிறது \n" +"உத்தியோகபூர்வ இடர் மற்றும் பாதுகாப்பு (R மற்றும் S) ரசாயனங்களை லேபிளிடப் பயன்படுத்தப்படும் சொற்றொடர்கள்." + +msgid "Multicolumn equations, tags, labels, sub-numbering" +msgstr "பல நெடுவரிசை சமன்பாடுகள், குறிச்சொற்கள், லேபிள்கள், துணை எண்கள்" + +msgid "" +"The @code{mhequ} style file simplifies creating multi-column equation\n" +"environments and tagging equations therein. It supports sub-numbering of\n" +"blocks of equations, such as @samp{(1.2a)} and @samp{(1.2b)}, references to\n" +"each equation individually @samp{(1.2a)} or to the whole block @samp{(1.2)}.\n" +"The labels can be shown in draft mode. The default behaviour is to show an\n" +"equation number if and only if the equation actually has a label, which\n" +"reduces visual clutter." +msgstr "" +"@code{mhequ} பாணி கோப்பு பல நெடுவரிசை சமன்பாட்டை உருவாக்குவதை எளிதாக்குகிறது \n" +"சூழல்கள் மற்றும் அதில் குறியிடும் சமன்பாடுகள். இது துணை எண்ணை ஆதரிக்கிறது \n" +"@samp{(1.2a)} மற்றும் @samp{(1.2b)} போன்ற சமன்பாடுகளின் தொகுதிகள், குறிப்புகள் \n" +"ஒவ்வொரு சமன்பாடும் தனித்தனியாக @samp{(1.2a)} அல்லது முழு தொகுதி @samp{(1.2)}. \n" +"லேபிள்களை வரைவு பயன்முறையில் காட்டலாம். இயல்புநிலை நடத்தை ஒரு காட்ட வேண்டும் \n" +"சமன்பாடு எண் என்றால் மற்றும் சமன்பாடு உண்மையில் ஒரு லேபிளைக் கொண்டிருந்தால் மட்டுமே \n" +"காட்சி குழப்பத்தை குறைக்கிறது." + +msgid "Miama Nueva handwriting font with LaTeX support" +msgstr "லாடெக்சு ஆதரவுடன் Miama Nueva கையெழுத்து எழுத்துரு" + +msgid "" +"Miama Nueva is a handwriting and script font with over 1300 glyphs that\n" +"supports Latin, Cyrillic, and Greek. It comes complete with LaTeX support." +msgstr "" +"Miama Nueva என்பது 1300 க்கும் மேற்பட்ட கிளிஃப்களைக் கொண்ட கையெழுத்து மற்றும் ச்கிரிப்ட் எழுத்துரு ஆகும் \n" +"லத்தீன், சிரிலிக் மற்றும் கிரேக்கத்தை ஆதரிக்கிறது. இது லாடெக்சு ஆதரவுடன் முழுமையாக வருகிறது." + +msgid "Typeset Miller indices" +msgstr "வகைதொகுப்பு மில்லர் குறியீடுகள்" + +msgid "" +"This package typesets Miller indices that are used in material science\n" +"with an easy syntax. Minus signs are printed as bar above the corresponding\n" +"number." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு பொருள் அறிவியலில் பயன்படுத்தப்படும் மில்லர் குறியீடுகளை தட்டச்சு செய்கிறது \n" +"எளிதான தொடரியல் உடன். மைனச் குறியீடுகள் அதற்கு மேல் பட்டையாக அச்சிடப்பட்டுள்ளன \n" +"எண்." + +msgid "Write your articles or books in a simple and clear way" +msgstr "உங்கள் கட்டுரைகள் அல்லது புத்தகங்களை எளிமையாகவும் தெளிவாகவும் எழுதுங்கள்" + +msgid "" +"This package offers you a LaTeX style file and two classes to typeset\n" +"articles or books in a simple and clear way. These classes currently have\n" +"native support for English, French, German, Italian, Portuguese (European and\n" +"Brazilian), and Spanish typesetting. They compile with any major TeX engine.\n" +"You may also wish to consider the packages @code{einfart} and\n" +"@code{simplivre}, which are enhanced versions of the classes provided here." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு உங்களுக்கு லாடெக்சு பாணி கோப்பு மற்றும் தட்டச்சு செய்ய இரண்டு வகுப்புகளை வழங்குகிறது \n" +"எளிய மற்றும் தெளிவான வழியில் கட்டுரைகள் அல்லது புத்தகங்கள். இந்த வகுப்புகள் தற்போது உள்ளன \n" +"ஆங்கிலம், பிரஞ்சு, செர்மன், இத்தாலியன், போர்த்துகீசியம் (ஐரோப்பிய மற்றும் \n" +"பிரேசிலியன்), மற்றும் ச்பானிச் தட்டச்சு அமைப்பு. அவை எந்த முக்கிய TeX இன்சினுடனும் தொகுக்கப்படுகின்றன. \n" +"@code{einfart} மற்றும் தொகுப்புகளையும் நீங்கள் பரிசீலிக்க விரும்பலாம் \n" +"@code{simplivre}, இங்கு வழங்கப்பட்ட வகுப்புகளின் மேம்படுத்தப்பட்ட பதிப்புகள்." + +msgid "LaTeX support for MintSpirit font families" +msgstr "MintSpirit எழுத்துரு குடும்பங்களுக்கான லாடெக்சு உதவி" + +msgid "" +"The package provides LaTeX, pdfLaTeX, XeLaTeX and LuaLaTeX support for\n" +"the MintSpirit and MintSpiritNo2 families of fonts, designed by Hirwen\n" +"Harendal. MintSpirit was originally designed for use as a system font on\n" +"a Linux Mint system. The No.@: 2 variant provides more conventional shapes\n" +"for some glyphs." +msgstr "" +"தொகுப்பு LaTeX, pdfLaTeX, XeLaTeX மற்றும் LuaLaTeX ஆதரவை வழங்குகிறது \n" +"MintSpirit மற்றும் MintSpiritNo2 எழுத்துருக் குடும்பங்கள், இர்வெனால் வடிவமைக்கப்பட்டது \n" +"அரேண்டல். MintSpirit முதலில் கணினி எழுத்துருவாக பயன்படுத்த வடிவமைக்கப்பட்டது \n" +"ஒரு லினக்ச் மின்ட் அமைப்பு. No.@: 2 மாறுபாடு மிகவும் வழக்கமான வடிவங்களை வழங்குகிறது \n" +"சில கிளிஃப்களுக்கு." + +msgid "Miscellaneous mathematical macros" +msgstr "இதர கணித மேக்ரோக்கள்" + +msgid "" +"The package provides some mathematical macros to typeset: mathematical\n" +"constants @samp{e}, @samp{i}, @samp{p} in upright shape (automatically) as\n" +"recommended by ISO 80000-2, vectors with beautiful arrows and adjusted norm,\n" +"some standard operator names, improved spacings in mathematical formulas,\n" +"systems of equations and small matrices, @code{displaymath} in double columns\n" +"for long calculations." +msgstr "" +"தொகுப்பு சில கணித மேக்ரோக்களை தட்டச்சு செய்ய வழங்குகிறது: கணிதம் \n" +"நிலையான @samp{e}, @samp{i}, @samp{p} நிமிர்ந்த வடிவத்தில் (தானாக) \n" +"ISO 80000-2 ஆல் பரிந்துரைக்கப்பட்டது, அழகான அம்புகள் மற்றும் சரிசெய்யப்பட்ட நெறியுடன் கூடிய திசையன்கள், \n" +"சில நிலையான ஆபரேட்டர் பெயர்கள், கணித சூத்திரங்களில் மேம்படுத்தப்பட்ட இடைவெளிகள், \n" +"சமன்பாடுகள் மற்றும் சிறிய மெட்ரிக்குகளின் அமைப்புகள், @code{displaymath} இரட்டை நெடுவரிசைகளில் \n" +"நீண்ட கணக்கீடுகளுக்கு." + +msgid "Late medieval OpenType Textura font" +msgstr "தாமதமான இடைக்கால ஓபன் டைப் டெக்ச்டுரா எழுத்துரு" + +msgid "" +"This package contains the OpenType Textura font Missaali and a style\n" +"file for using it with XeLaTeX. Textura is a typeface based on the\n" +"@emph{textus quadratus} form of the @emph{textualis formata} that late\n" +"medieval scribes used for the most valuable manuscripts. The font Missaali is\n" +"based on Textura that German printer Bartholomew Ghotan used for printing\n" +"missals and psalters in the 1480s.\n" +"\n" +"This font has two intended use cases: as a Gothic display font; and for\n" +"emulating late-medieval manuscripts. In addition to the basic Textura\n" +"letters, the font contains a large number of abbreviation sigla as well as\n" +"a set of Lombardic initials. As modern typesetting algorithms are not\n" +"intended for creating 15th century style layout, the package contains\n" +"a XeLaTeX style file that makes it easier to achieve the classic incunabula\n" +"look." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பில் OpenType Textura எழுத்துரு Missaali மற்றும் ஒரு பாணி உள்ளது \n" +"XeLaTeX உடன் பயன்படுத்துவதற்கான கோப்பு. Textura என்பது ஒரு எழுத்து வடிவத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது \n" +"@emph{textus quadratus} வடிவம் @emph{textualis formata} அது தாமதமானது \n" +"மிகவும் மதிப்புமிக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளுக்கு இடைக்கால எழுத்தாளர்கள் பயன்படுத்தப்பட்டனர். மிச்சாலி என்ற எழுத்துரு \n" +"டெக்ச்டுராவை அடிப்படையாகக் கொண்ட செர்மன் அச்சுப்பொறியான பார்தோலோமிவ் கோட்டன் அச்சிடப் பயன்படுத்தினார் \n" +"1480 களில் மிச்சல்கள் மற்றும் சால்டர்கள். \n" +"\n" +"இந்த எழுத்துரு இரண்டு நோக்கம் கொண்ட பயன்பாட்டு நிகழ்வுகளைக் கொண்டுள்ளது: கோதிக் காட்சி எழுத்துருவாக; மற்றும் \n" +"பிற்கால இடைக்கால கையெழுத்துப் பிரதிகளை பின்பற்றுதல். அடிப்படை Textura கூடுதலாக \n" +"எழுத்துக்கள், எழுத்துருவில் அதிக எண்ணிக்கையிலான சுருக்கமான சிக்லா உள்ளது \n" +"லோம்பார்டிக் முதலெழுத்துகளின் தொகுப்பு. நவீன டைப்செட்டிங் அல்காரிதம்கள் இல்லை \n" +"15 ஆம் நூற்றாண்டின் பாணி அமைப்பை உருவாக்கும் நோக்கம் கொண்டது, தொகுப்பில் உள்ளது \n" +"கிளாசிக் இன்குனாபுலாவை அடைவதை எளிதாக்கும் XeLaTeX பாணி கோப்பு \n" +"பார்." + +msgid "LaTeX class for MLA papers" +msgstr "MLA தாள்களுக்கான லாடெக்சு வகுப்பு" + +msgid "" +"In the United States, secondary and undergraduate students are generally\n" +"expected to adhere to the format prescribed by the @acronym{MLA, Modern\n" +"Language Association} for typewritten essays, research papers and writings.\n" +"This package provides a simple, straightforward LaTeX class for composing\n" +"papers almost perfectly adherent to the MLA style guide." +msgstr "" +"ஒன்றுபட்டது ச்டேட்சில், இரண்டாம் நிலை மற்றும் இளங்கலை மாணவர்கள் பொதுவாக உள்ளனர் \n" +"@accronym{MLA, Modern ஆல் பரிந்துரைக்கப்பட்ட வடிவமைப்பைக் கடைப்பிடிக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது \n" +"தட்டச்சு செய்யப்பட்ட கட்டுரைகள், ஆய்வுக் கட்டுரைகள் மற்றும் எழுத்துக்களுக்கான மொழி சங்கம். \n" +"இத்தொகுப்பு இசையமைப்பதற்கு எளிமையான, நேரடியான லாடெக்சு வகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"எம்.எல்.ஏ பாணி வழிகாட்டியை கிட்டத்தட்ட முழுமையாகப் பின்பற்றும் ஆவணங்கள்." + +msgid "Write MLA style documents in Plain TeX" +msgstr "MLA பாணி ஆவணங்களை Plain TeX இல் எழுதவும்" + +msgid "" +"With this Plain TeX extension, papers can be written in MLA style.\n" +"These appear as if they were written in MS Word." +msgstr "" +"இந்த Plain TeX நீட்டிப்பு மூலம், காகிதங்களை MLA பாணியில் எழுதலாம். \n" +"இவை MS சொல் இல் எழுதப்பட்டது போல் தோன்றும்." + +msgid "Blacker Type 1 version of Computer Modern, with multilingual support" +msgstr "கம்ப்யூட்டர் மாடர்னின் பிளாக்கர் டைப் 1 பதிப்பு, பன்மொழி ஆதரவுடன்" + +msgid "" +"MLModern is a text and math font family with (La)TeX support, based on\n" +"the design of Donald Knuth's Computer Modern and the Latin Modern project. It\n" +"avoids the spindliness of most other Type 1 versions of Computer Modern." +msgstr "" +"MLModern என்பது (La)TeX ஆதரவைக் கொண்ட ஒரு உரை மற்றும் கணித எழுத்துருக் குடும்பமாகும் \n" +"டொனால்ட் நூத்தின் கணினி புதுமை மற்றும் லத்தீன் மாடர்ன் திட்டத்தின் வடிவமைப்பு. அது \n" +"கம்ப்யூட்டர் மாடர்னின் மற்ற வகை 1 பதிப்புகளின் சுறுசுறுப்பைத் தவிர்க்கிறது." + +msgid "The MLTeX system" +msgstr "MLTeX அமைப்பு" + +msgid "" +"MLTeX is a modification of TeX that allows the hyphenation of words with\n" +"accented letters using ordinary Computer Modern (CM) fonts. The system is\n" +"distributed as a TeX change file." +msgstr "" +"MLTeX என்பது TeX இன் மாற்றமாகும், இது சொற்களின் ஐபனேசனை அனுமதிக்கிறது \n" +"சாதாரண கணினி நவீன (CM) எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தி உச்சரிக்கப்பட்ட எழுத்துக்கள். அமைப்பு ஆகும் \n" +"TeX மாற்றக் கோப்பாக விநியோகிக்கப்பட்டது." + +msgid "Exercises and homework at the Martin Luther University Halle-Wittenberg" +msgstr "மார்ட்டின் லூதர் பல்கலைக்கழக ஆலே-விட்டன்பெர்க்கில் உடற்பயிற்சிகள் மற்றும் வீட்டுப்பாடங்கள்" + +msgid "" +"This package provides a template class for solving weekly exercises at\n" +"the Institute for Computer Science of Martin Luther University\n" +"Halle-Wittenberg. The class can be used by all students --- especially first\n" +"semesters --- to typeset their exercises with low effort in beautiful LaTeX.\n" +"A bunch of handy macros are included that are used throughout many lectures\n" +"during the bachelor's degree program." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு வாராந்திர பயிற்சிகளைத் தீர்ப்பதற்கான டெம்ப்ளேட் வகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"மார்ட்டின் லூதர் பல்கலைக்கழகத்தின் கணினி அறிவியல் நிறுவனம் \n" +"ஆலே-விட்டன்பெர்க். வகுப்பை அனைத்து மாணவர்களும் பயன்படுத்தலாம் --- குறிப்பாக முதலில் \n" +"செமச்டர்கள் --- அழகான லாடெக்சு இல் குறைந்த முயற்சியுடன் தங்கள் பயிற்சிகளை தட்டச்சு செய்ய. \n" +"பல விரிவுரைகளில் பயன்படுத்தப்படும் எளிமையான மேக்ரோக்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன \n" +"இளங்கலை பட்டப்படிப்பின் போது." + +msgid "Monthly Notices of the Royal Astronomical Society" +msgstr "ராயல் வானியல் சங்கத்தின் மாதாந்திர அறிவிப்புகள்" + +msgid "" +"This package is used for preparing papers in the journal @emph{Monthly\n" +"Notices of the Royal Astronomical Society}." +msgstr "" +"இந்தப் பேக்கேச் @emph{Monthly இதழில் காகிதங்களைத் தயாரிக்கப் பயன்படுகிறது \n" +"ராயல் வானியல் சங்கத்தின் அறிவிப்புகள்}." + +msgid "Mathematical symbol font for Adobe MinionPro" +msgstr "Adobe MinionPro க்கான கணித சின்ன எழுத்துரு" + +msgid "" +"MnSymbol is a symbol font family, designed to be used in conjunction\n" +"with Adobe Minion Pro (via the MinionPro package). Almost all of LaTeX and\n" +"AMS mathematical symbols are provided; remaining coverage is available from\n" +"the MinionPro font with the MinionPro package. The fonts are available both\n" +"as Metafont source and as Adobe Type 1 format, and a comprehensive support\n" +"package is provided." +msgstr "" +"MnSymbol என்பது ஒரு குறியீட்டு எழுத்துரு குடும்பமாகும், இது இணைந்து பயன்படுத்த வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது \n" +"Adobe Minion Pro உடன் (MinionPro தொகுப்பு வழியாக). கிட்டத்தட்ட அனைத்து லாடெக்சு மற்றும் \n" +"AMS கணித சின்னங்கள் வழங்கப்பட்டுள்ளன; மீதமுள்ள கவரேச் இலிருந்து கிடைக்கிறது \n" +"MinionPro தொகுப்புடன் MinionPro எழுத்துரு. எழுத்துருக்கள் இரண்டிலும் கிடைக்கின்றன \n" +"மெட்டாஃபோன்ட் மூலமாகவும், அடோப் டைப் 1 வடிவமாகவும், ஒரு விரிவான ஆதரவாகவும் \n" +"தொகுப்பு வழங்கப்படுகிறது." + +msgid "Generate invoices for Belgian non-profit organizations" +msgstr "பெல்சிய இலாப நோக்கற்ற நிறுவனங்களுக்கான விலைப்பட்டியல்களை உருவாக்கவும்" + +msgid "" +"This package provides templates and a @file{.sty} file for generating\n" +"invoices for Belgian non-profit organizations." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு டெம்ப்ளேட்களையும் உருவாக்குவதற்கு @file{.sty} கோப்பையும் வழங்குகிறது \n" +"பெல்சிய இலாப நோக்கற்ற நிறுவனங்களுக்கான விலைப்பட்டியல்." + +msgid "Montserrat sans serif, with LaTeX support files" +msgstr "மொன்சாராட் sans serif, லாடெக்சு உதவி கோப்புகளுடன்" + +msgid "" +"Montserrat is a geometric sans-serif typeface designed by Julieta\n" +"Ulanovsky. It is rather close in spirit to Gotham and Proxima Nova, but has\n" +"its own individual appearance --- more informal, less extended, and more\n" +"idiosyncratic. It is provided in a total of nine different weights, each\n" +"having eight figure styles and small caps in both upright and italic shapes.\n" +"There are two quite different versions that don't fit into the usual LaTeX\n" +"classifications. The version having the appellation Alternates has letter\n" +"shapes that are much more rounded than the default version, reflecting the\n" +"signage in the neighborhood of Montserrat." +msgstr "" +"மாண்ட்செராட் என்பது சூலியட்டாவால் வடிவமைக்கப்பட்ட ஒரு வடிவியல் சான்ச்-செரிஃப் தட்டச்சுமுகமாகும் \n" +"உலனோவ்ச்கி. இது கோதம் மற்றும் ப்ராக்சிமா நோவாவுடன் நெருக்கமாக உள்ளது, ஆனால் உள்ளது \n" +"அதன் சொந்த தனிப்பட்ட தோற்றம் --- அதிக முறைசாரா, குறைவான நீட்டிக்கப்பட்ட மற்றும் பல \n" +"தனித்தன்மை வாய்ந்த. இது மொத்தம் ஒன்பது வெவ்வேறு எடைகளில் வழங்கப்படுகிறது, ஒவ்வொன்றும் \n" +"நிமிர்ந்த மற்றும் சாய்வு வடிவங்களில் எட்டு உருவ வடிவங்கள் மற்றும் சிறிய தொப்பிகள். \n" +"வழக்கமான லாடெக்சு உடன் பொருந்தாத இரண்டு வேறுபட்ட பதிப்புகள் உள்ளன \n" +"வகைப்பாடுகள். Alternates என்ற பெயர் கொண்ட பதிப்பில் எழுத்து உள்ளது \n" +"இயல்புநிலை பதிப்பை விட மிகவும் வட்டமான வடிவங்கள், பிரதிபலிக்கும் \n" +"மொன்செராட்டின் சுற்றுப்புறத்தில் உள்ள அடையாளம்." + +msgid "Flat geometry with MetaPost" +msgstr "MetaPost உடன் தட்டையான வடிவியல்" + +msgid "" +"This package was written with the aim of providing MetaPost macros for\n" +"creating a geometry figure that closely matches an imperative description:\n" +"@samp{Let A be the point with coordinates (2,3). Let B be the point with\n" +"coordinates (4,5). Draw the line (A, B).}" +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு MetaPost மேக்ரோக்களை வழங்கும் நோக்கத்துடன் எழுதப்பட்டது \n" +"ஒரு கட்டாய விளக்கத்துடன் நெருக்கமாக பொருந்தக்கூடிய வடிவியல் உருவத்தை உருவாக்குதல்: \n" +"@samp{A என்பது ஆயத்தொகுதிகளுடன் (2,3) புள்ளியாக இருக்கட்டும். B உடன் புள்ளியாக இருக்கட்டும் \n" +"ஒருங்கிணைப்புகள் (4,5). கோடு வரைக (A, B)}" + +msgid "Drawing artificial neural networks with MetaPost and METAOBJ" +msgstr "MetaPost மற்றும் METAOBJ மூலம் செயற்கை நரம்பியல் நெட்வொர்க்குகளை வரைதல்" + +msgid "" +"This MetaPost package allows to draw artificial neural networks. It is\n" +"based on the METAOBJ package which provides many tools to draw and arrange\n" +"nodes." +msgstr "" +"இந்த MetaPost தொகுப்பு செயற்கை நரம்பியல் நெட்வொர்க்குகளை வரைய அனுமதிக்கிறது. அது \n" +"METAOBJ தொகுப்பின் அடிப்படையில் வரையவும் ஏற்பாடு செய்யவும் பல கருவிகளை வழங்குகிறது \n" +"முனைகள்." + +msgid "Work around a LaTeX bug in marginpars" +msgstr "விளிம்புகளில் லேடெக்ச் பிழையைச் சுற்றி வேலை செய்யுங்கள்" + +msgid "" +"This package works around the LaTeX bug that marginpars will sometimes\n" +"come out at the wrong margin." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு லாடெக்சு பிழையைச் சுற்றி வேலை செய்கிறது \n" +"தவறான விளிம்பில் வெளியே வாருங்கள்." + +msgid "Computer Modern Type 3 fonts converted using MetaPost" +msgstr "கணினி நவீன வகை 3 எழுத்துருக்கள் MetaPost ஐப் பயன்படுத்தி மாற்றப்பட்டன" + +msgid "" +"The Computer Modern fonts are available in Type 1 format, but these\n" +"renditions are somewhat thin and spindly, and produce much lighter results\n" +"than the originals. These fonts are conversions to Type 3 fonts, done\n" +"entirely in MetaPost; they are vector fonts which are a direct conversion from\n" +"the original Metafont files, so they are the design most authentic to the\n" +"originals. However, these fonts, because they are PostScript Type 3 fonts,\n" +"are not suitable for on-screen reading, and should probably only be used for\n" +"printing." +msgstr "" +"கணினி நவீன எழுத்துருக்கள் வகை 1 வடிவத்தில் கிடைக்கின்றன, ஆனால் இவை \n" +"ரெண்டிசன்கள் ஓரளவு மெல்லியதாகவும், சுழலக்கூடியதாகவும் இருக்கும், மேலும் மிகவும் இலகுவான முடிவுகளைத் தருகின்றன \n" +"அசல்களை விட. இந்த எழுத்துருக்கள் வகை 3 எழுத்துருக்களாக மாற்றப்பட்டுள்ளன \n" +"முற்றிலும் MetaPost இல்; அவை வெக்டர் எழுத்துருக்கள், அவை நேரடியாக மாற்றப்படுகின்றன \n" +"அசல் மெட்டாஃபோன்ட் கோப்புகள், எனவே அவை வடிவமைப்பிற்கு மிகவும் நம்பகமானவை \n" +"அசல். இருப்பினும், இந்த எழுத்துருக்கள், போச்ட்ச்கிரிப்ட் வகை 3 எழுத்துருக்கள் என்பதால், \n" +"திரையில் வாசிப்பதற்கு ஏற்றவை அல்ல, மேலும் அவை அனேகமாக மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் \n" +"அச்சிடுதல்." + +msgid "Conference proceedings for the German MuC-conference" +msgstr "செர்மன் MuC-மாநாட்டிற்கான மாநாட்டு நடவடிக்கைகள்" + +msgid "" +"The @file{mucproc.cls} is a document class to support the formatting\n" +"guidelines for submissions to the German Mensch und Computer conference." +msgstr "" +"@file{mucproc.cls} என்பது வடிவமைப்பை ஆதரிக்கும் ஒரு ஆவண வகுப்பாகும் \n" +"செர்மன் மென்ச் அண்ட் கம்ப்யூட்டர் மாநாட்டிற்கு சமர்ப்பிப்பதற்கான வழிகாட்டுதல்கள்." + +msgid "" +"Thesis class complying with Marquette University Graduate School\n" +"requirements" +msgstr "" +"மார்க்வெட் பல்கலைக்கழக பட்டதாரி பள்ளிக்கு இணங்கும் ஆய்வறிக்கை வகுப்பு \n" +"தேவைகள்" + +msgid "" +"The bundle offers a thesis class, based on @code{memoir}, that complies\n" +"with Marquette University Graduate School requirements." +msgstr "" +"தொகுப்பானது @code{memoir} அடிப்படையில் ஒரு ஆய்வறிக்கை வகுப்பை வழங்குகிறது, அது இணங்குகிறது \n" +"மார்க்வெட் பல்கலைக்கழக பட்டதாரி பள்ளி தேவைகளுடன்." + +msgid "" +"MA thesis class for the Department of Linguistics, University of\n" +"Mumbai" +msgstr "" +"மொழியியல் துறைக்கான MA ஆய்வறிக்கை வகுப்பு, பல்கலைக்கழகம் \n" +"மும்பை" + +msgid "" +"This is a class file for writing MA thesis as required by the\n" +"Department of Linguistics at the University of Mumbai." +msgstr "" +"இது தேவைக்கேற்ப MA ஆய்வறிக்கையை எழுதுவதற்கான ஒரு வகுப்பு கோப்பு \n" +"மும்பை பல்கலைக்கழகத்தில் மொழியியல் துறை." + +msgid "Multiple bibliographies within one document" +msgstr "ஒரு ஆவணத்தில் பல நூல் பட்டியல்கள்" + +msgid "" +"The package the creation of references to multiple bibliographies within\n" +"one document. It thus provides complementary functionality to packages like\n" +"@code{bibunits} and @code{chapterbib}, which allow the creation of one\n" +"bibliography for multiple, but different parts of the document. Multibib is\n" +"compatible with @code{inlinebib}, @code{natbib}, and @code{koma-script}." +msgstr "" +"தொகுப்பில் உள்ள பல நூலியல் குறிப்புகளின் உருவாக்கம் \n" +"ஒரு ஆவணம். இது போன்ற தொகுப்புகளுக்கு நிரப்பு செயல்பாட்டை வழங்குகிறது \n" +"@code{bibunits} மற்றும் @code{chapterbib}, இது ஒன்றை உருவாக்க அனுமதிக்கிறது \n" +"ஆவணத்தின் பல, ஆனால் வெவ்வேறு பகுதிகளுக்கான நூலியல். மல்டிபிப் ஆகும் \n" +"@code{inlinebib}, @code{natbib} மற்றும் @code{koma-script} ஆகியவற்றுடன் இணக்கமானது." + +msgid "Multiple versions of a bibliography, with different sort orders" +msgstr "பல்வேறு வகையான வரிசைகளுடன், ஒரு நூலகத்தின் பல பதிப்புகள்" + +msgid "" +"Conventional standards for bibliography styles impose a forced choice\n" +"between index and name/year citations, and corresponding references. The\n" +"package avoids this choice, by providing alphabetic, sequenced, and even\n" +"chronological orderings of references. Inline citations, that integrate these\n" +"heterogeneous styles, are also supported (and work with other bibliography\n" +"packages)." +msgstr "" +"நூலியல் பாணிகளுக்கான வழக்கமான தரநிலைகள் கட்டாயத் தேர்வை விதிக்கின்றன \n" +"குறியீட்டு மற்றும் பெயர்/ஆண்டு மேற்கோள்கள் மற்றும் தொடர்புடைய குறிப்புகளுக்கு இடையில். தி \n" +"அகரவரிசை, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட மற்றும் கூட வழங்குவதன் மூலம் தொகுப்பு இந்தத் தேர்வைத் தவிர்க்கிறது \n" +"குறிப்புகளின் காலவரிசை வரிசைப்படுத்தல்கள். இவற்றை ஒருங்கிணைக்கும் இன்லைன் மேற்கோள்கள் \n" +"பன்முக பாணிகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன (மற்றும் பிற நூல்பட்டியல்களுடன் வேலை செய்கின்றன \n" +"தொகுப்புகள்)." + +msgid "Symbols for multiobjective optimisation etc" +msgstr "மல்டிஅப்செக்டிவ் ஆப்டிமைசேசன் போன்றவற்றிற்கான சின்னங்கள்" + +msgid "" +"The package provides a series of operators commonly used in papers\n" +"related to multiobjective optimisation, multiobjective evolutionary\n" +"algorithms, multicriteria decision making and similar fields." +msgstr "" +"பேக்கேச்களில் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் ஆபரேட்டர்களின் தொடர்களை தொகுப்பு வழங்குகிறது \n" +"பல்நோக்கு உகப்பாக்கம், பல்நோக்கு படிமலர்ச்சி வளர்ச்சியுடன் தொடர்புடையது \n" +"அல்காரிதம்கள், மல்டிகிரிடீரியா முடிவெடுத்தல் மற்றும் ஒத்த துறைகள்." + +msgid "Alternative author-date bibliography style" +msgstr "மாற்று ஆசிரியர் தேதி நூலியல் பாணி" + +msgid "" +"The Munich BibTeX style is produced with @code{custom-bib}, as a German\n" +"(and, more generally, Continental European) alternative to such author-date\n" +"styles as @code{harvard} and @code{oxford}." +msgstr "" +"முனிச் BibTeX பாணியானது செர்மன் மொழியாக @code{custom-bib} உடன் தயாரிக்கப்பட்டது \n" +"(மற்றும், பொதுவாக, கான்டினென்டல் ஐரோப்பிய) அத்தகைய ஆசிரியர் தேதிக்கு மாற்றாக \n" +"@code{harvard} மற்றும் @code{oxford} போன்ற பாணிகள்." + +msgid "Typeset (musical) theatre scripts" +msgstr "டைப்செட் (இசை) தியேட்டர் ச்கிரிப்டுகள்" + +msgid "" +"This package is designed to simplify the development and distribution of\n" +"scripts for theatrical musicals, especially ones under development. The\n" +"output is formatted to follow generally accepted script style while also\n" +"maintaining a high level of typographic integrity, and includes commands for\n" +"dialog, lyrics, stage directions, music and dance cues, rehearsal marks, and\n" +"more. It gracefully handles dialog that crosses page breaks, and can generate\n" +"lists of songs and lists of dances in the show." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு வளர்ச்சி மற்றும் விநியோகத்தை எளிதாக்க வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது \n" +"நாடக இசைக்கருவிகளுக்கான ச்கிரிப்டுகள், குறிப்பாக வளர்ச்சியில் உள்ளவை. தி \n" +"வெளியீடு பொதுவாக ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ச்கிரிப்ட் பாணியைப் பின்பற்றும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது \n" +"அச்சுக்கலை ஒருமைப்பாட்டின் உயர் மட்டத்தை பராமரித்தல், மற்றும் கட்டளைகளை உள்ளடக்கியது \n" +"உரையாடல், பாடல் வரிகள், மேடை திசைகள், இசை மற்றும் நடன குறிப்புகள், ஒத்திகை மதிப்பெண்கள் மற்றும் \n" +"மேலும் பக்க இடைவெளிகளைக் கடக்கும் உரையாடலை இது அழகாகக் கையாளுகிறது, மேலும் உருவாக்க முடியும் \n" +"நிகழ்ச்சியின் பாடல்கள் மற்றும் நடனங்களின் பட்டியல்கள்." + +msgid "Accessing symbols for music writing with pdfLaTeX" +msgstr "pdfLaTeX உடன் இசை எழுதுவதற்கான சின்னங்களை அணுகுகிறது" + +msgid "" +"This package makes available the most commonly used symbols in writing\n" +"about music in a way that can be used with pdfLaTeX and looks consistent and\n" +"attractive. It includes accidentals, meters, and notes of different rhythmic\n" +"values. The package builds on the approach used in the @code{harmony}\n" +"package, where the symbols are taken from the MusiXTeX fonts. But it provides\n" +"a larger range of symbols and a more flexible, user-friendly interface." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு எழுத்து வடிவில் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் குறியீடுகளை வழங்குகிறது \n" +"pdfLaTeX உடன் பயன்படுத்தக்கூடிய வகையில் இசையைப் பற்றி, சீரானதாக இருக்கும் \n" +"கவர்ச்சிகரமான. இதில் விபத்துக்கள், மீட்டர்கள் மற்றும் வெவ்வேறு தாளக் குறிப்புகள் ஆகியவை அடங்கும் \n" +"மதிப்புகள். @code{harmony} இல் பயன்படுத்தப்படும் அணுகுமுறையின் அடிப்படையில் தொகுப்பு உருவாக்கப்படுகிறது \n" +"தொகுப்பு, அங்கு சின்னங்கள் MusiXTeX எழுத்துருக்களிலிருந்து எடுக்கப்படுகின்றன. ஆனால் அது வழங்குகிறது \n" +"ஒரு பெரிய அளவிலான குறியீடுகள் மற்றும் மிகவும் நெகிழ்வான, பயனர் நட்பு இடைமுகம்." + +msgid "Easy creation of ``arithmetical restoration'' puzzles" +msgstr "`` எண்கணித மறுசீரமைப்பு '' புதிர்களை எளிதாக உருவாக்குதல்" + +msgid "" +"This package permits easily typesetting arithmetical restorations using\n" +"LaTeX." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு எண்கணித மறுசீரமைப்புகளை எளிதாக தட்டச்சு செய்ய அனுமதிக்கிறது \n" +"லேடெக்ச்." + +msgid "Easy notation for guitar music, in MusixTeX" +msgstr "மியூசிக்ச்டெக்சில் கிட்டார் இசைக்கான எளிதான குறியீடு" + +msgid "" +"The package provides commands for typesetting notes for guitar,\n" +"especially for simplifying guitar notation with MusixTeX." +msgstr "" +"தொகுப்பு கிட்டாருக்கான குறிப்புகளை தட்டச்சு செய்வதற்கான கட்டளைகளை வழங்குகிறது, \n" +"குறிப்பாக MusixTeX உடன் கிட்டார் குறியீட்டை எளிமைப்படுத்துவதற்காக." + +msgid "Sophisticated music typesetting" +msgstr "அதிநவீன இசை தட்டச்சு அமைப்பு" + +msgid "" +"MusiXTeX provides a set of macros, based on the earlier MusicTeX,\n" +"for typesetting music with TeX. To produce optimal spacing, MusiXTeX\n" +"is a three-pass system: @command{etex}, @command{musixflx}, and\n" +"@command{etex} again. (Musixflx is a Lua script that is provided in\n" +"the bundle.) The three-pass process, optionally followed by processing\n" +"for printed output, is automated by the @command{musixtex} wrapper\n" +"script.\n" +"\n" +"The package uses its own specialised fonts, which must be available on the\n" +"system for @command{musixtex} to run. The MusiXTeX macros are universally\n" +"acknowledged to be challenging to use directly: the @command{pmx} preprocessor\n" +"compiles a simpler input language to MusiXTeX macros." +msgstr "" +"MusiXTeX முந்தைய MusicTeXஐ அடிப்படையாகக் கொண்ட மேக்ரோக்களின் தொகுப்பை வழங்குகிறது, \n" +"TeX உடன் இசையை தட்டச்சு செய்வதற்கு. உகந்த இடைவெளியை உருவாக்க, MusiXTeX \n" +"மூன்று-பாச் அமைப்பு: @command{etex}, @command{musixflx}, மற்றும் \n" +"மீண்டும் @command{etex}. (Musixflx என்பது லுவா ச்கிரிப்ட் ஆகும் \n" +"மூட்டை.) த்ரீ-பாச் செயல்முறை, விருப்பப்படி செயலாக்கம் \n" +"அச்சிடப்பட்ட வெளியீட்டிற்கு, @command{musixtex} ரேப்பர் மூலம் தானியங்கு செய்யப்படுகிறது \n" +"ச்கிரிப்ட். \n" +"\n" +"தொகுப்பு அதன் சொந்த சிறப்பு எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்துகிறது, அவை கிடைக்க வேண்டும் \n" +"@command{musixtex} க்கான அமைப்பு இயங்கும். MusiXTeX மேக்ரோக்கள் உலகளாவியவை \n" +"நேரடியாகப் பயன்படுத்துவது சவாலானது என்று ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டது: @command{pmx} முன்செயலி \n" +"MusiXTeX மேக்ரோக்களுக்கு எளிமையான உள்ளீட்டு மொழியைத் தொகுக்கிறது." + +msgid "Fonts used by MusixTeX" +msgstr "MusixTeX பயன்படுத்தும் எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"These are fonts for use with MusixTeX; they are provided both as\n" +"original Metafont source, and as converted Adobe Type 1. The bundle renders\n" +"the older (Type 1 fonts only) bundle @code{musixtex-t1fonts} obsolete." +msgstr "" +"இவை MusixTeX உடன் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்துருக்கள்; அவை இரண்டும் வழங்கப்படுகின்றன \n" +"அசல் மெட்டாஃபான்ட் மூலம், மற்றும் மாற்றப்பட்ட அடோப் வகை 1. தொகுப்பு வழங்குதல் செய்கிறது \n" +"பழைய (வகை 1 எழுத்துருக்கள் மட்டும்) @code{musixtex-t1fonts} தொகுப்பு வழக்கற்றுப் போனது." + +msgid "" +"MusiXTeX extension library enabling transformations of the effect of\n" +"notes commands" +msgstr "" +"MusiXTeX நீட்டிப்பு நூலகம் விளைவு மாற்றங்களை செயல்படுத்துகிறது \n" +"குறிப்புகள் கட்டளைகள்" + +msgid "" +"This archive contains a MusiXTeX extension library @file{musixtnt.tex}\n" +"and a program, @command{msxlint}.\n" +"\n" +"@file{musixtnt.tex} provides a macro @code{\\TransformNotes} that enables\n" +"transformations of the effect of notes commands such as @code{\\notes}. In\n" +"general, the effect of @code{\\TransformNotes@{input@}@{output@}} is that\n" +"notes commands in the source will expect their arguments to match the input\n" +"pattern, but the notes will be typeset according to the output pattern. An\n" +"example is extracting single-instrument parts from a multi-instrument score.\n" +"\n" +"@command{msxlint} detects incorrectly formatted notes lines in a MusiXTeX\n" +"source file. This should be used before using @code{\\TransformNotes}." +msgstr "" +"இந்தக் காப்பகத்தில் MusiXTeX நீட்டிப்பு நூலகம் @file{musixtnt.tex} உள்ளது \n" +"மற்றும் ஒரு நிரல், @command{msxlint}. \n" +"\n" +"@file{musixtnt.tex} ஒரு மேக்ரோ @குறியீட்டை{\\TransformNotes} வழங்குகிறது. \n" +"@code{\\notes} போன்ற குறிப்புகளின் கட்டளைகளின் விளைவின் மாற்றங்கள். இல் \n" +"பொதுவாக, @code{\\TransformNotes@{input@}@{output@}} இன் விளைவு \n" +"மூலத்தில் உள்ள குறிப்புகள் கட்டளைகள் அவற்றின் வாதங்கள் உள்ளீட்டுடன் பொருந்த வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கும் \n" +"முறை, ஆனால் குறிப்புகள் வெளியீட்டு முறைக்கு ஏற்ப தட்டச்சு செய்யப்படும். அன் \n" +"எடுத்துக்காட்டாக, பல கருவி மதிப்பெண்ணிலிருந்து ஒற்றை-கருவி பாகங்களைப் பிரித்தெடுத்தல். \n" +"\n" +"@command{msxlint} ஒரு MusiXTeX இல் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட குறிப்பு வரிகளைக் கண்டறிகிறது \n" +"மூல கோப்பு. @code{\\TransformNotes}ஐப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு இதைப் பயன்படுத்த வேண்டும்." + +msgid "Binary for @code{texlive-musixtnt}" +msgstr "@code{texlive-musixtnt}க்கான பைனரி" + +msgid "This package provides the binary for @code{texlive-musixtnt}." +msgstr "இந்த தொகுப்பு @code{texlive-musixtnt}க்கான பைனரியை வழங்குகிறது." + +msgid "Typeset papers for the department of music, Osnabruck" +msgstr "இசைத் துறைக்கான தட்டச்சுத் தாள்கள், ஓச்னாப்ரூக்" + +msgid "" +"The package provides a LaTeX class for typesetting term papers at the\n" +"institute of music and musicology of the University of Osnabruck, Germany,\n" +"according to the specifications of Prof.@: Stefan Hahnheide. A BibLaTeX style\n" +"is provided." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பானது, டைம் பேப்பர்களை தட்டச்சு செய்வதற்கான லாடெக்சு வகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"செர்மனியின் ஒச்னாப்ரூக் பல்கலைக்கழகத்தின் இசை மற்றும் இசையியல் நிறுவனம், \n" +"Prof.@ இன் விவரக்குறிப்புகளின்படி: Stefan Hahnheide. ஒரு BibLaTeX பாணி \n" +"வழங்கப்படுகிறது." + +msgid "" +"Classes for University of Manchester Dept.@: of Computer\n" +"Science" +msgstr "" +"மான்செச்டர் பல்கலைக்கழகத்திற்கான வகுப்புகள் துறை.@: கணினி \n" +"அறிவியல்" + +msgid "" +"The bundle provides thesis and project report document classes from the\n" +"University of Manchester's Department of Computer Science." +msgstr "" +"தொகுப்பானது ஆய்வறிக்கை மற்றும் திட்ட அறிக்கை ஆவண வகுப்புகளை வழங்குகிறது \n" +"மான்செச்டர் பல்கலைக்கழகத்தின் கணினி அறிவியல் துறை." + +msgid "Class for Michigan State University Master's and PhD theses" +msgstr "மிச்சிகன் ச்டேட் யுனிவர்சிட்டி மாச்டர் மற்றும் பிஎச்டி ஆய்வறிக்கைகளுக்கான வகுப்பு" + +msgid "" +"This is a class file for producing dissertations and theses according to\n" +"the Michigan State University Graduate School Guidelines for Electronic\n" +"Submission of master's theses and dissertations. The class should meet all\n" +"current requirements and is updated whenever the university guidelines change.\n" +"The class is based on the @code{memoir} document class, and inherits the\n" +"functionality of that class." +msgstr "" +"இது ஆய்வுக் கட்டுரைகள் மற்றும் ஆய்வறிக்கைகளைத் தயாரிப்பதற்கான ஒரு வகுப்புக் கோப்பு \n" +"மிச்சிகன் ச்டேட் யுனிவர்சிட்டி பட்டதாரி பள்ளி வழிகாட்டுதல்கள் மின்னணுவியல் \n" +"முதுகலை ஆய்வறிக்கைகள் மற்றும் ஆய்வுக் கட்டுரைகளை சமர்ப்பித்தல். வகுப்பு அனைவரையும் சந்திக்க வேண்டும் \n" +"தற்போதைய தேவைகள் மற்றும் பல்கலைக்கழக வழிகாட்டுதல்கள் மாறும் போதெல்லாம் புதுப்பிக்கப்படும். \n" +"வகுப்பானது @code{memoir} ஆவண வகுப்பை அடிப்படையாகக் கொண்டது, மேலும் இது மரபுரிமையாகும் \n" +"அந்த வகுப்பின் செயல்பாடு." + +msgid "Polish-oriented document classes" +msgstr "போலிச் சார்ந்த ஆவண வகுப்புகள்" + +msgid "" +"@code{mwcls} is a set of document classes for LaTeX designed with Polish\n" +"typographical tradition in mind. The classes include: @code{mwart} (which is\n" +"a replacement for @code{article}), @code{mwrep} (replacing @code{report}), and\n" +"@code{mwbk} (replacing @code{book}).\n" +"\n" +"Most features present in standard classes work with @code{mwcls} classes.\n" +"Some extensions/exceptions include: sectioning commands allow for second\n" +"optional argument (it is possible to state different texts for running head\n" +"and for TOC), new environments @code{itemize*} and @code{enumerate*} for lists\n" +"with long items, page styles have variants for normal, opening, closing, and\n" +"blank pages." +msgstr "" +"@code{mwcls} என்பது போலிச் மொழியில் வடிவமைக்கப்பட்ட LaTeXக்கான ஆவண வகுப்புகளின் தொகுப்பாகும் \n" +"மனதில் அச்சுக்கலை பாரம்பரியம். வகுப்புகளில் பின்வருவன அடங்கும்: @code{mwart} (அது \n" +"@code{article} க்கு மாற்றாக, @code{mwrep} (@code{report}க்கு பதிலாக) மற்றும் \n" +"@code{mwbk} (@code{book}க்கு பதிலாக). \n" +"\n" +"நிலையான வகுப்புகளில் இருக்கும் பெரும்பாலான நற்பொருத்தங்கள் @code{mwcls} வகுப்புகளுடன் வேலை செய்கின்றன. \n" +"சில நீட்டிப்புகள்/விதிவிலக்குகள் பின்வருவனவற்றை உள்ளடக்குகின்றன: பிரித்தல் கட்டளைகள் இரண்டாவதாக அனுமதிக்கின்றன \n" +"விருப்ப உரையாடல் (இயங்கும் தலைக்கு வெவ்வேறு உரைகளைக் கூறுவது நிகழக்கூடிய \n" +"மற்றும் TOCக்கு), புதிய சூழல்கள் @code{itemize*} மற்றும் @code{enumerate*} பட்டியல்களுக்கு \n" +"நீளமான உருப்படிகளுடன், பக்க நடைகள் இயல்பான, திறப்பு, மூடுதல், மற்றும் \n" +"வெற்று பக்கங்கள்." + +msgid "Pair of fonts for different Georgian alphabets" +msgstr "வெவ்வேறு சார்சிய எழுத்துக்களுக்கான இணை எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"This package provides two Georgian fonts, in both Metafont and Type\n" +"1 formats, which cover the Mxedruli and the Xucuri alphabets." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு மெட்டாஃபாண்ட் மற்றும் வகை இரண்டிலும் இரண்டு சார்சிய எழுத்துருக்களை வழங்குகிறது \n" +"1 வடிவங்கள், இது Mxedruli மற்றும் Xucuri எழுத்துக்களை உள்ளடக்கியது." + +msgid "XeLaTeX template for writing the main body of NSFC proposals" +msgstr "NSFC முன்மொழிவுகளின் முக்கிய பகுதியை எழுதுவதற்கான XeLaTeX டெம்ப்ளேட்" + +msgid "" +"The package provides a XeLaTeX template for writing the main body of\n" +"@acronym{NSFC, National Natural Science Foundation of China} proposals, which\n" +"are allowed to apply online. The package defines styles of the outlines and\n" +"uses BibLaTeX and Biber for the management of references." +msgstr "" +"தொகுப்பானது, முக்கிய பகுதியை எழுதுவதற்கு XeLaTeX டெம்ப்ளேட்டை வழங்குகிறது \n" +"@சுருக்கம்{NSFC, சீனாவின் தேசிய இயற்கை அறிவியல் அறக்கட்டளை} முன்மொழிவுகள், இது \n" +"ஆன்லைனில் விண்ணப்பிக்க அனுமதிக்கப்படுகிறது. தொகுப்பு வெளிப்புறங்களின் பாணிகளை வரையறுக்கிறது மற்றும் \n" +"குறிப்புகளை நிர்வகிக்க BibLaTeX மற்றும் Biber ஐப் பயன்படுத்துகிறது." + +msgid "Arabic-aware version of @code{pas-cours} package" +msgstr "@code{pas-cours} தொகுப்பின் அரபு-அறிவுப் பதிப்பு" + +msgid "" +"This is a modified version of the @code{pas-cours} package made\n" +"compatible with XeLaTeX and Polyglossia to write Arabic documents with fancy\n" +"boxed @code{theorem}-alike environments." +msgstr "" +"இது @code{pas-cours} தொகுப்பின் மாற்றியமைக்கப்பட்ட பதிப்பாகும் \n" +"அரபு ஆவணங்களை ஆடம்பரமாக எழுத XeLaTeX மற்றும் Polyglossia உடன் இணக்கமானது \n" +"பெட்டி @code{theorem}-ஒரே சூழல்கள்." + +msgid "EBNF in Plain Text" +msgstr "எளிய உரையில் EBNF" + +msgid "" +"With the help of this LaTeX package, a context-free grammar (CFG) may be\n" +"rendered in a plain-text mode using a simplified Extended Backus-Naur\n" +"Form (EBNF) notation." +msgstr "" +"இந்த லாடெக்சு தொகுப்பின் உதவியுடன், சூழல் இல்லாத இலக்கணம் (CFG) இருக்கலாம் \n" +"எளிமைப்படுத்தப்பட்ட விரிவாக்கப்பட்ட பேக்கச்-நவுரைப் பயன்படுத்தி ஒரு எளிய உரை பயன்முறையில் வழங்கப்பட்டுள்ளது \n" +"படிவம் (EBNF) குறிப்பு." + +msgid "Macros for named tensor notation" +msgstr "பெயரிடப்பட்ட டென்சர் குறிப்பிற்கான மேக்ரோக்கள்" + +msgid "This style file provides macros for named tensor notation." +msgstr "இந்த பாணி கோப்பு பெயரிடப்பட்ட டென்சர் குறிப்பிற்கான மேக்ரோக்களை வழங்குகிறது." + +msgid "Typesetting herbarium specimen labels" +msgstr "எர்பேரியம் மாதிரி லேபிள்களைத் தட்டச்சு செய்தல்" + +msgid "" +"This package provides a LaTeX class @file{nanicolle.cls} for typesetting\n" +"collection labels and identification labels in Chinese style or in western\n" +"style for plant herbarium specimens. So far, documents using this class can\n" +"only be compiled with XeLaTeX." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு தட்டச்சு அமைப்பதற்கு லாடெக்சு வகுப்பை @file{nanicolle.cls} வழங்குகிறது \n" +"சேகரிப்பு லேபிள்கள் மற்றும் அடையாள லேபிள்கள் சீன பாணியில் அல்லது மேற்கத்திய மொழியில் \n" +"தாவர எர்பேரியம் மாதிரிகளுக்கான பாணி. இதுவரை, இந்த வகுப்பைப் பயன்படுத்தி ஆவணங்கள் முடியும் \n" +"XeLaTeX உடன் மட்டுமே தொகுக்கப்படும்." + +msgid "Type1 subfonts of Nanum Korean fonts" +msgstr "நான்ம் கொரிய எழுத்துருக்களின் வகை1 துணை எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"Nanum is a unicode font designed especially for Korean-language script.\n" +"The font was designed by Sandoll Communication and Fontrix; it includes the\n" +"sans serif (gothic), serif (myeongjo), pen script and brush script typefaces.\n" +"The package provides Type1 subfonts converted from Nanum Myeongjo (Regular and\n" +"@code{ExtraBold)} and Nanum Gothic (Regular and Bold) OTFs. C70, LUC, T1, and\n" +"TS1 font definition files are also provided." +msgstr "" +"Nanum என்பது ஒரு யூனிகோட் எழுத்துரு, குறிப்பாக கொரிய மொழி எழுத்துருக்காக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. \n" +"எழுத்துரு சாண்டால் கம்யூனிகேசன் மற்றும் ஃபோன்ட்ரிக்ச் மூலம் வடிவமைக்கப்பட்டது; இதில் அடங்கும் \n" +"சான்ச் செரிஃப் (கோதிக்), செரிஃப் (மியோங்சோ), பேனா ச்கிரிப்ட் மற்றும் பிரச் ச்கிரிப்ட் டைப்ஃபேச்கள். \n" +"நானும் மியோங்சோவிலிருந்து மாற்றப்பட்ட வகை1 துணை எழுத்துருக்களை தொகுப்பு வழங்குகிறது (வழக்கமான மற்றும் \n" +"@code{ExtraBold)} மற்றும் Nanum கோதிக் (வழக்கமான மற்றும் தடித்த) OTFகள். C70, LUC, T1 மற்றும் \n" +"TS1 எழுத்துரு வரையறை கோப்புகளும் வழங்கப்பட்டுள்ளன." + +msgid "BibTeX style for @emph{Nucleic Acid Research}" +msgstr "@emph{Nucleic Acid Research}" + +msgid "" +"This BibTeX bibliography style is for the journal @emph{Nucleic Acid Research}.\n" +"It was adapted from the standard @file{unsrt.bst} style file." +msgstr "" +"இந்த BibTeX நூலியல் பாணி @emph{Nucleic Acid Research} இதழுக்கானது. \n" +"இது நிலையான @file{unsrt.bst} பாணி கோப்பிலிருந்து மாற்றப்பட்டது." + +msgid "Typeset natural deduction proofs" +msgstr "டைப்செட் இயற்கை கழித்தல் சான்றுகள்" + +msgid "" +"The package provides commands to typeset proofs in the style used by Jaskowski,\n" +"or that of Kalish and Montague." +msgstr "" +"சாச்கோவ்ச்கி பயன்படுத்தும் பாணியில் ஆதாரங்களை தட்டச்சு செய்வதற்கான கட்டளைகளை தொகுப்பு வழங்குகிறது, \n" +"அல்லது கலிச் மற்றும் மாண்டேக்." + +msgid "Natural mathematics notation" +msgstr "இயற்கை கணிதக் குறியீடு" + +msgid "" +"Nath is a LaTeX style to separate presentation and content in\n" +"mathematical typography. The style delivers a particular context-dependent\n" +"presentation on the basis of a rather coarse context-independent notation.\n" +"Highlighted features: depending on the context, the command @code{\\frac}\n" +"produces either built-up or case or solidus fractions, with parentheses added\n" +"whenever required for preservation of the mathematical meaning; delimiters\n" +"adapt their size to the material enclosed, rendering @code{\\left} and\n" +"@code{\\right} almost obsolete." +msgstr "" +"நாத் என்பது விளக்கக்காட்சி மற்றும் உள்ளடக்கத்தைப் பிரிப்பதற்கான லாடெக்சு பாணியாகும் \n" +"கணித அச்சுக்கலை. பாணி ஒரு குறிப்பிட்ட சூழல் சார்ந்து வழங்குகிறது \n" +"மாறாக கரடுமுரடான சூழல்-சுயாதீனமான குறியீட்டின் அடிப்படையில் வழங்கல். \n" +"தனிப்படுத்தப்பட்ட அம்சங்கள்: சூழலைப் பொறுத்து, @code{\\frac} கட்டளை \n" +"பில்ட்-அப் அல்லது கேச் அல்லது சாலிடச் பின்னங்களை உருவாக்குகிறது, அடைப்புக்குறிகள் சேர்க்கப்பட்டன \n" +"கணிதப் பொருளைப் பாதுகாக்க தேவைப்படும் போதெல்லாம்; பிரிப்பான்கள் \n" +"@code{\\left} மற்றும் வழங்குதல் செய்யும் பொருளுக்கு அவற்றின் அளவை மாற்றியமைக்கவும் \n" +"@code{\\right} கிட்டத்தட்ட வழக்கற்றுப் போய்விட்டது." + +msgid "Prepare papers for the journal @emph{Nature}" +msgstr "@emph{Nature} இதழுக்கான ஆவணங்களைத் தயாரிக்கவும்" + +msgid "" +"@emph{Nature} does not accept papers in LaTeX, but it does accept PDF.\n" +"This class and BibTeX style provide what seems to be necessary to produce\n" +"papers in a format acceptable to the publisher." +msgstr "" +"@emph{Nature} லாடெக்சு இல் ஆவணங்களை ஏற்காது, ஆனால் அது PDFஐ ஏற்கும். \n" +"இந்த வகுப்பும் BibTeX பாணியும் விளைவாக்கம் செய்வதற்குத் தேவையானதை வழங்குகின்றன \n" +"வெளியீட்டாளர் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய வடிவத்தில் உள்ள ஆவணங்கள்." + +msgid "Support for technical reports by US Navy organizations" +msgstr "அமெரிக்க கடற்படை அமைப்புகளின் தொழில்நுட்ப அறிக்கைகளுக்கான உதவி" + +msgid "" +"The @code{navydocs} package provides an easy means for creating title\n" +"pages and the following supplementary material pages used in technical reports\n" +"by United States Navy organizations. These pages are generated by specifying\n" +"the page content via a set of commands and then calling a macro to create the\n" +"page at its occurrence in the document." +msgstr "" +"@code{navydocs} தொகுப்பு தலைப்பை உருவாக்குவதற்கான எளிதான வழியை வழங்குகிறது \n" +"தொழில்நுட்ப அறிக்கைகளில் பயன்படுத்தப்படும் பக்கங்கள் மற்றும் பின்வரும் துணைப் பொருள் பக்கங்கள் \n" +"அமெரிக்க கடற்படை அமைப்புகளால். இந்தப் பக்கங்கள் குறிப்பிடுவதன் மூலம் உருவாக்கப்படுகின்றன \n" +"கட்டளைகளின் தொகுப்பின் மூலம் பக்க உள்ளடக்கத்தை உருவாக்கவும், பின்னர் மேக்ரோவை அழைக்கவும் \n" +"ஆவணத்தில் அதன் நிகழ்வின் பக்கம்." + +msgid "Maths macros from chair X of Wurzburg University" +msgstr "வுர்ச்பர்க் பல்கலைக்கழகத்தின் ஃச் தலைவரிடமிருந்து கணித மேக்ரோக்கள்" + +msgid "" +"This package was developed by members of the chair for mathematical\n" +"physics at the University of Wurzburg as a collection of macros and predefined\n" +"environments for quickly creating nice mathematical documents." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு கணிதத்திற்கான தலைவர் உறுப்பினர்களால் உருவாக்கப்பட்டது \n" +"வூர்ச்பர்க் பல்கலைக்கழகத்தில் இயற்பியல் என்பது மேக்ரோக்களின் தொகுப்பாகவும் முன் வரையறுக்கப்பட்டதாகவும் உள்ளது \n" +"நல்ல கணித ஆவணங்களை விரைவாக உருவாக்குவதற்கான சூழல்கள்." + +msgid "Notre Dame Dissertation format class" +msgstr "நோட்ரே டேம் ஆய்வுக் கட்டுரை வடிவமைப்பு வகுப்பு" + +msgid "" +"This class file conforms to the requirements of the Graduate School of\n" +"the University of Notre Dame; with it a user can format a thesis or\n" +"dissertation in LaTeX." +msgstr "" +"இந்த வகுப்பு கோப்பு பட்டதாரி பள்ளியின் தேவைகளுக்கு இணங்குகிறது \n" +"நோட்ரே டேம் பல்கலைக்கழகம்; அதன் மூலம் ஒரு பயனர் ஒரு ஆய்வறிக்கையை வடிவமைக்கலாம் அல்லது \n" +"LaTeX இல் ஆய்வுக் கட்டுரை." + +msgid "LaTeX class for teachers" +msgstr "ஆசிரியர்களுக்கான லாடெக்சு வகுப்பு" + +msgid "" +"This package provides secondary school teachers with a comprehensive set\n" +"of tools for creating educational documents such as assessments, course\n" +"materials, exercise sheets with solutions, and more. It includes eight\n" +"predefined color themes, various class options for layout and typography,\n" +"specialized environments, dedicated commands, and multiple pre-formatted\n" +"header styles tailored to different document types. The package integrates\n" +"numerous commonly used LaTeX packages, which significantly reduces the need\n" +"for extensive preambles and minimizes compatibility issues. Additionally, it\n" +"is multilingual, supporting French, English, and German." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு மேல்நிலைப் பள்ளி ஆசிரியர்களுக்கு ஒரு விரிவான தொகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"மதிப்பீடுகள், பாடநெறி போன்ற கல்வி ஆவணங்களை உருவாக்குவதற்கான கருவிகள் \n" +"பொருட்கள், தீர்வுகளுடன் கூடிய உடற்பயிற்சி தாள்கள் மற்றும் பல. இதில் எட்டு அடங்கும் \n" +"முன் வரையறுக்கப்பட்ட வண்ண தீம்கள், தளவமைப்பு மற்றும் அச்சுக்கலைக்கான பல்வேறு வகுப்பு விருப்பங்கள், \n" +"சிறப்பு சூழல்கள், பிரத்யேக கட்டளைகள் மற்றும் பல முன் வடிவமைக்கப்பட்டது \n" +"வெவ்வேறு ஆவண வகைகளுக்கு ஏற்ற தலைப்பு பாணிகள். தொகுப்பு ஒருங்கிணைக்கிறது \n" +"பல பொதுவாக பயன்படுத்தப்படும் லாடெக்சு தொகுப்புகள், தேவையை கணிசமாக குறைக்கிறது \n" +"விரிவான முன்னுரைகள் மற்றும் பொருந்தக்கூடிய சிக்கல்களைக் குறைக்கிறது. கூடுதலாக, அது \n" +"ஃபிரெஞ்ச், ஆங்கிலம் மற்றும் செர்மன் ஆகிய மொழிகளை ஆதரிக்கும் பன்மொழி." + +msgid "LaTeX package for automatic definite articles for Hungarian" +msgstr "அங்கேரியருக்கான தானியங்கி திட்டவட்டமான கட்டுரைகளுக்கான லாடெக்சு தொகுப்பு" + +msgid "This LaTeX package provides automatic definite articles for Hungarian." +msgstr "இந்த லாடெக்சு தொகுப்பு அங்கேரியருக்கான தானியங்கு திட்டவட்டமான கட்டுரைகளை வழங்குகிறது." + +msgid "BibTeX style following Harvard at Newcastle style recommendations" +msgstr "BibTeX பாணி ஆர்வர்டைப் பின்பற்றி நியூகேசில் பாணி பரிந்துரைகள்" + +msgid "" +"This package provides a BibTeX style to format reference lists in the\n" +"Harvard at Newcastle style recommended by Newcastle University. It should be\n" +"used alongside @code{natbib} for citations." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு குறிப்பு பட்டியல்களை வடிவமைக்க BibTeX பாணியை வழங்குகிறது \n" +"நியூகேசில் பல்கலைக்கழகத்தால் பரிந்துரைக்கப்பட்ட நியூகேசில் பாணியில் ஆர்வர்ட். அது இருக்க வேண்டும் \n" +"மேற்கோள்களுக்கு @code{natbib} உடன் பயன்படுத்தப்படுகிறது." + +msgid "Computer Modern fonts including matching non-Latin alphabets" +msgstr "லத்தீன் அல்லாத எழுத்துக்களை பொருத்துவது உட்பட கணினி நவீன எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"This is a new assembly of Computer Modern fonts including extensions in\n" +"many directions for both Latin based languages, non-Latin based languages and\n" +"Mathematics, all compatible in style to CM fonts. In addition to the Regular\n" +"weight of Computer Modern, it provides a Book weight for heavier printing." +msgstr "" +"இது நீட்டிப்புகள் உட்பட கணினி நவீன எழுத்துருக்களின் புதிய அசெம்பிளி ஆகும் \n" +"லத்தீன் அடிப்படையிலான மொழிகள், லத்தீன் அல்லாத மொழிகள் மற்றும் \n" +"கணிதம், CM எழுத்துருக்களுக்கு பாணியில் இணக்கமானது. வழக்கமான கூடுதலாக \n" +"கம்ப்யூட்டர் மாடர்னின் எடை, இது கனமான அச்சிடலுக்கு புத்தக எடையை வழங்குகிறது." + +msgid "Alternative uses of the PX fonts, with improved metrics" +msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட அளவீடுகளுடன் PX எழுத்துருக்களின் மாற்றுப் பயன்பாடுகள்" + +msgid "" +"This package, initially based on @code{pxfonts}, provides many fixes and\n" +"enhancements to that package, and splits it in two parts (@code{newpxtext} and\n" +"@code{newpxmath}) which may be run independently of one another. It provides\n" +"scaling, improved metrics, and other options." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு, ஆரம்பத்தில் @code{pxfonts} அடிப்படையிலானது, பல திருத்தங்களை வழங்குகிறது மற்றும் \n" +"அந்த தொகுப்பின் மேம்பாடுகள் மற்றும் அதை இரண்டு பகுதிகளாகப் பிரிக்கிறது (@code{newpxtext} மற்றும் \n" +"@code{newpxmath}) இது ஒன்றுக்கொன்று சுயாதீனமாக இயங்கக்கூடியது. இது வழங்குகிறது \n" +"அளவிடுதல், மேம்படுத்தப்பட்ட அளவீடுகள் மற்றும் பிற விருப்பங்கள்." + +msgid "Sans-math fonts for use with @code{newtx}" +msgstr "@code{newtx} உடன் பயன்படுத்த Sans-math எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"The package provides a maths support that amounts to modifications of\n" +"the STIX sans serif Roman and Greek letters with most symbols taken from\n" +"@code{newtxmath}." +msgstr "" +"The தொகுப்பு provides a maths support that amounts பெறுநர் modifications of\n" +"the STIX sans serif Roman and கிரேக்கம் letters with பெரும்பாலானவை குறியிடுகள் taken from\n" +"@code{newtxmath}." + +msgid "Enhancement of typewriter fonts from @code{newtx}" +msgstr "@code{newtx} இலிருந்து தட்டச்சுப்பொறி எழுத்துருக்களை மேம்படுத்துதல்" + +msgid "" +"The package provides enhanced fonts with LaTeX support files providing\n" +"access to the typewriter fonts from @code{newtx}. Regular and bold weights,\n" +"slanted variants and a choice of four different styles for zero." +msgstr "" +"தொகுப்பு மேம்படுத்தப்பட்ட எழுத்துருக்களை லாடெக்சு உதவி கோப்புகளை வழங்குகிறது \n" +"@code{newtx} இலிருந்து தட்டச்சுப்பொறி எழுத்துருக்களுக்கான அணுகல். வழக்கமான மற்றும் தடித்த எடைகள், \n" +"சாய்ந்த மாறுபாடுகள் மற்றும் பூச்சியத்திற்கான நான்கு வெவ்வேறு பாணிகளின் தேர்வு." + +msgid "Type 1 versions of the fonts recommended in @code{niceframe}" +msgstr "@code{niceframe} இல் பரிந்துரைக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் வகை 1 பதிப்புகள்" + +msgid "" +"The bundle provides Adobe Type 1 versions of the fonts @code{bbding10},\n" +"@code{dingbat}, @code{karta15}, @code{umranda} and @code{umrandb}." +msgstr "" +"@code{bbding10} எழுத்துருக்களின் Adobe வகை 1 பதிப்புகளை இந்த தொகுப்பு வழங்குகிறது, \n" +"@code{dingbat}, @code{karta15}, @code{umranda} மற்றும் @code{umrandb}." + +msgid "Improve the typesetting of mathematical matrices with PGF" +msgstr "PGF உடன் கணித மெட்ரிக்குகளின் தட்டச்சு அமைப்பை மேம்படுத்தவும்" + +msgid "" +"This package is based on the package @code{array}. It creates PGF/TikZ\n" +"nodes under the cells of the array and uses these nodes to provide\n" +"functionalities to construct tabulars, arrays and matrices. Among the\n" +"features, it provides: continuous dotted lines for the mathematical matrices;\n" +"exterior rows and columns (so-called border matrices); control of the width of\n" +"the columns; tools to color rows and columns with a good PDF result; blocks of\n" +"cells; etc." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு @code{array} தொகுப்பின் அடிப்படையில் அமைந்துள்ளது. இது PGF/TikZ ஐ உருவாக்குகிறது \n" +"வரிசையின் செல்களின் கீழ் முனைகள் மற்றும் வழங்குவதற்கு இந்த முனைகளைப் பயன்படுத்துகிறது \n" +"அட்டவணைகள், அணிவரிசைகள் மற்றும் மெட்ரிக்குகளை உருவாக்குவதற்கான செயல்பாடுகள். மத்தியில் \n" +"நற்பொருத்தங்கள், இது வழங்குகிறது: கணித மெட்ரிக்குகளுக்கான தொடர்ச்சியான புள்ளியிடப்பட்ட கோடுகள்; \n" +"வெளிப்புற வரிசைகள் மற்றும் நெடுவரிசைகள் (எல்லை மெட்ரிக்குகள் என்று அழைக்கப்படுபவை); அகலத்தின் கட்டுப்பாடு \n" +"நெடுவரிசைகள்; ஒரு நல்ல PDF முடிவுடன் வரிசைகள் மற்றும் நெடுவரிசைகளை வண்ணமயமாக்குவதற்கான கருவிகள்; தொகுதிகள் \n" +"செல்கள்; முதலியன" + +msgid "Support files for Nimbus 2015 Core fonts" +msgstr "நிம்பச் 2015 கோர் எழுத்துருக்களுக்கான உதவி கோப்புகள்" + +msgid "" +"The Nimbus 2015 Core fonts added Greek and Cyrillic glyphs. This\n" +"package may be best suited as an add-on to the comprehensive Times package,\n" +"providing support for Greek and Cyrillic. A new intermediate weight of\n" +"NimbusMono (AKA Courier) is provided, along with a narrower version which may\n" +"be useful for rendering code." +msgstr "" +"நிம்பச் 2015 கோர் எழுத்துருக்கள் கிரேக்க மற்றும் சிரிலிக் கிளிஃப்களை சேர்த்தன. இது \n" +"விரிவான டைம்ச் தொகுப்பிற்கான கூடுதல் தொகுப்பாக தொகுப்பு மிகவும் பொருத்தமானதாக இருக்கலாம், \n" +"கிரேக்கம் மற்றும் சிரிலிக் ஆகியவற்றிற்கு ஆதரவை வழங்குகிறது. ஒரு புதிய இடைநிலை எடை \n" +"நிம்பச்மோனோ (AKA கூரியர்) வழங்கப்பட்டுள்ளது, அதனுடன் ஒரு குறுகிய பதிப்பு இருக்கலாம் \n" +"குறியீட்டை வழங்குவதற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்." + +msgid "Draws sticks for games of multi-pile nim" +msgstr "பல பைல் நிம் விளையாட்டுகளுக்கு குச்சிகளை வரைகிறது" + +msgid "" +"This LaTeX package provides commands @code{\\drawnimstick} to draw\n" +"a single nim stick and @code{\\nimgame} which represents games of multi-pile\n" +"Nim. Nim sticks are drawn with a little random wobble so they look thrown\n" +"together and not too regular. The package also provides options to customise\n" +"the size and colour of the sticks, and flexibility to draw heaps of different\n" +"objects." +msgstr "" +"இந்த லாடெக்சு தொகுப்பு வரைவதற்கு @code{\\drawnimstick} கட்டளைகளை வழங்குகிறது \n" +"ஒரு ஒற்றை நிம் ச்டிக் மற்றும் @code{\\nimgame} இது மல்டி-பைல் கேம்களைக் குறிக்கிறது \n" +"நிம். நிம் குச்சிகள் ஒரு சிறிய சீரற்ற தள்ளாட்டத்துடன் வரையப்படுகின்றன, அதனால் அவை தூக்கி எறியப்பட்டதாகத் தெரிகிறது \n" +"ஒன்றாக மற்றும் மிகவும் வழக்கமான இல்லை. பேக்கேச் தனிப்பயனாக்க விருப்பங்களையும் வழங்குகிறது \n" +"குச்சிகளின் அளவு மற்றும் நிறம், மற்றும் பல்வேறு குவியல்களை வரைவதற்கு நெகிழ்வு \n" +"பொருள்கள்." + +msgid "New version of the Karta cartographic fonts" +msgstr "கார்டோகிராஃபிக் எழுத்துருக்களின் புதிய பதிப்பு" + +msgid "" +"This package provides a development of the Karta font, offering more\n" +"mathematical stability in Metafont. A version that will produce the glyphs as\n" +"Encapsulated PostScript is also provided." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு கர்தா எழுத்துருவின் வளர்ச்சியை வழங்குகிறது, மேலும் பலவற்றை வழங்குகிறது \n" +"மெட்டாஃபோன்டில் கணித நிலைத்தன்மை. கிளிஃப்களை உருவாக்கும் ஒரு பதிப்பு \n" +"இணைக்கப்பட்ட போச்ட்ச்கிரிப்டும் வழங்கப்படுகிறது." + +msgid "" +"This package is a rewrite of the @code{multibibliography} package\n" +"providing multiple bibliographies with different sorting. The new version\n" +"offers a number of citation commands, streamlines the creation of\n" +"bibliographies, ensures compatibility with the @code{natbib} package, and\n" +"provides other improvements." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு @code{multibibliography} தொகுப்பின் மீண்டும் எழுதப்பட்டது \n" +"வெவ்வேறு வரிசைப்படுத்துதலுடன் பல நூல் பட்டியல்களை வழங்குகிறது. புதிய பதிப்பு \n" +"பல மேற்கோள் கட்டளைகளை வழங்குகிறது, உருவாக்கத்தை ஒழுங்குபடுத்துகிறது \n" +"நூலியல், @code{natbib} தொகுப்புடன் இணக்கத்தன்மையை உறுதி செய்கிறது, மற்றும் \n" +"மற்ற மேம்பாடுகளை வழங்குகிறது." + +msgid "Extension for the @code{gb4e} package" +msgstr "@code{gb4e} தொகுப்பிற்கான நீட்டிப்பு" + +msgid "" +"This is an add-on for the @code{gb4e} package used in linguistics. It\n" +"implements the @code{\\Next}, @code{\\NNext}, @code{\\Last}, and\n" +"@code{\\LLast} commands from the @code{linguex} package or the @code{\\nextx},\n" +"@code{\\anextx}, @code{\\lastx}, @code{\\blastx}, and @code{\\bblastx}\n" +"commands from the @code{expex} package." +msgstr "" +"இது மொழியியலில் பயன்படுத்தப்படும் @code{gb4e} தொகுப்பிற்கான துணை நிரலாகும். அது \n" +"@code{\\Next}, @code{\\NNext}, @code{\\Last}, மற்றும் \n" +"@code{\\LLast} கட்டளைகள் @code{linguex} தொகுப்பு அல்லது @code{\\nextx}, \n" +"@code{\\anextx}, @code{\\lastx}, @code{\\blastx} மற்றும் @code{\\bblastx} \n" +"@code{expex} தொகுப்பிலிருந்து கட்டளைகள்." + +msgid "Integrating notes into the bibliography" +msgstr "புத்தகப் பட்டியலில் குறிப்புகளை ஒருங்கிணைத்தல்" + +msgid "" +"The package defines a new type of note, @code{bibnote}, which will\n" +"always be added to the bibliography. The package allows footnotes and\n" +"endnotes to be moved into the bibliography in the same way. The package can\n" +"be used with @code{natbib} and BibLaTeX as well as plain LaTeX citations.\n" +"Both sorted and unsorted bibliography styles are supported." +msgstr "" +"தொகுப்பானது ஒரு புதிய வகை குறிப்பை வரையறுக்கிறது, @code{bibnote} \n" +"எப்போதும் புத்தகப் பட்டியலில் சேர்க்கப்படும். தொகுப்பு அடிக்குறிப்புகளை அனுமதிக்கிறது மற்றும் \n" +"இறுதிக் குறிப்புகள் அதே வழியில் நூலகத்திற்கு நகர்த்தப்பட வேண்டும். தொகுப்பு முடியும் \n" +"@code{natbib} மற்றும் BibLaTeX மற்றும் எளிய லாடெக்சு மேற்கோள்களுடன் பயன்படுத்தப்படும். \n" +"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட மற்றும் வரிசைப்படுத்தப்படாத இரு நூலியல் பாணிகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன." + +msgid "BibTeX style that outputs HTML" +msgstr "உஉகுமொ ஐ வெளியிடும் BibTeX பாணி" + +msgid "" +"@file{noTeX.bst} produces a number of beautifully formatted HTML\n" +"@samp{P} elements instead of TeX code. It can be used to automatically\n" +"generate bibliographies to be served on the web starting from BibTeX files." +msgstr "" +"@file{noTeX.bst} பல அழகாக வடிவமைக்கப்பட்ட உஉகுமொ ஐ உருவாக்குகிறது \n" +"TeX குறியீட்டிற்குப் பதிலாக @samp{P} கூறுகள். இது தானாகவே பயன்படுத்தப்படலாம் \n" +"BibTeX கோப்புகளிலிருந்து தொடங்கி இணையத்தில் வழங்கப்பட வேண்டிய நூல்விவரங்களை உருவாக்கவும்." + +msgid "Noto Emoji fonts" +msgstr "நோட்டோ ஈமோசி எழுத்துருக்கள்" + +msgid "" +"Noto Color Emoji supports all emoji defined in the latest Unicode\n" +"version." +msgstr "" +"நோட்டோ கலர் ஈமோசி அண்மைக் கால யூனிகோடில் வரையறுக்கப்பட்ட அனைத்து ஈமோசிகளையும் ஆதரிக்கிறது \n" +"பதிப்பு." + +msgid "Math support for Noto fonts" +msgstr "நோட்டோ எழுத்துருக்களுக்கான கணித உதவி" + +msgid "" +"This package provides math support via @code{newtxmath} for NotoSerif\n" +"and NotoSans. (Regular and Bold weights only.)" +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு NotoSerif க்கு @code{newtxmath} வழியாக கணித ஆதரவை வழங்குகிறது \n" +"மற்றும் நோட்டோசான்ச். (வழக்கமான மற்றும் தடித்த எடைகள் மட்டுமே.)" + +msgid "Notation for nuclear isotopes" +msgstr "அணுக்கரு ஐசோடோப்புகளுக்கான குறிப்பு" + +msgid "" +"This package provides a simple package providing nuclear sub- and\n" +"superscripts as commonly used in radiochemistry, radiation science, and\n" +"nuclear physics and engineering applications. Isotopes which have Z with more\n" +"digits than A require special spacing to appear properly; this spacing is\n" +"supported in the package." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு அணுசக்தி துணை மற்றும் ஒரு எளிய தொகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"கதிரியக்க வேதியியல், கதிர்வீச்சு அறிவியல், மற்றும் \n" +"அணு இயற்பியல் மற்றும் பொறியியல் பயன்பாடுகள். ஐசோடோப்புகள் அதிகம் உள்ள சட் ஐக் கொண்டவை \n" +"A ஐ விட இலக்கங்கள் சரியாக தோன்ற சிறப்பு இடைவெளி தேவை; இந்த இடைவெளி \n" +"தொகுப்பில் ஆதரிக்கப்படுகிறது." + +msgid "Reports for Nanjing University" +msgstr "நான்சிங் பல்கலைக்கழகத்திற்கான அறிக்கைகள்" + +msgid "" +"This LaTeX document class provides a thesis template for Nanjing\n" +"University in order to make it easy to write experiment reports and homework\n" +"for the bachelor's curriculum." +msgstr "" +"இந்த லாடெக்சு ஆவண வகுப்பு நான்சிங்கிற்கான ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட்டை வழங்குகிறது \n" +"ஆய்வு அறிக்கைகள் மற்றும் வீட்டுப்பாடங்களை எழுதுவதை எளிதாக்கும் வகையில் பல்கலைக்கழகம் \n" +"இளங்கலை பாடத்திட்டத்திற்கு." + +msgid "North Dakota State University disquisition class" +msgstr "நார்த் டகோட்டா மாநிலப் பல்கலைக்கழகம் டிச்கிசிசன் வகுப்பு" + +msgid "" +"This package provides a class for generating disquisitions, intended to\n" +"be in compliance with North Dakota State University requirements." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு, டிச்கிசிசன்களை உருவாக்குவதற்கான ஒரு வகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"வடக்கு டகோட்டா மாநில பல்கலைக்கழக தேவைகளுக்கு இணங்க வேண்டும்." + +msgid "North Dakota State University disquisition class 2022" +msgstr "நார்த் டகோட்டா ச்டேட் யுனிவர்சிட்டி டிச்கிசிசன் வகுப்பு 2022" + +msgid "" +"This package provides a class for generating disquisitions intended to\n" +"be in compliance with North Dakota State University requirements.\n" +"Updated (2022) North Dakota State University LaTeX thesis class features\n" +"several functionalities, including not limited to, numbered and non-numbered\n" +"versions, overall justification, document point sizes, fonts options, SI\n" +"units, show frames, URL breaking, long tables, subfigures, multi-page figures,\n" +"chapter styles, sub-files, algorithm listing, BibTeX and BibLaTeX support,\n" +"individual chapter and whole document bibliography, @code{natbib} citations,\n" +"and clever references." +msgstr "" +"இந்தத் தொகுப்பானது, நோக்கம் கொண்ட விவாதங்களை உருவாக்குவதற்கான ஒரு வகுப்பை வழங்குகிறது \n" +"வடக்கு டகோட்டா மாநில பல்கலைக்கழக தேவைகளுக்கு இணங்க வேண்டும். \n" +"புதுப்பிக்கப்பட்டது (2022) வடக்கு டகோட்டா மாநில பல்கலைக்கழகம் லாடெக்சு ஆய்வறிக்கை வகுப்பு நற்பொருத்தங்கள் \n" +"வரையறுக்கப்படாத, எண்ணிடப்பட்ட மற்றும் எண்ணற்ற பல செயல்பாடுகள் \n" +"பதிப்புகள், ஒட்டுமொத்த நியாயப்படுத்தல், ஆவணப் புள்ளி அளவுகள், எழுத்துரு விருப்பங்கள், SI \n" +"அலகுகள், சோ பிரேம்கள், முகவரி உடைத்தல், நீண்ட அட்டவணைகள், துணை உருவங்கள், பல பக்க புள்ளிவிவரங்கள், \n" +"அத்தியாய பாணிகள், துணை கோப்புகள், அல்காரிதம் பட்டியல், BibTeX மற்றும் BibLaTeX உதவி, \n" +"தனிப்பட்ட அத்தியாயம் மற்றும் முழு ஆவண நூலியல், @code{natbib} மேற்கோள்கள், \n" +"மற்றும் புத்திசாலித்தனமான குறிப்புகள்." + +msgid "Class for NIH grant applications" +msgstr "NIH மானிய விண்ணப்பங்களுக்கான வகுப்பு" + +msgid "" +"The @code{nih} class offers support for grant applications to @acronym{NIH,\n" +"National Institutes of Health}, a US government agency." +msgstr "" +"@code{nih} வகுப்பு @accronym{NIHக்கான மானிய விண்ணப்பங்களுக்கு ஆதரவை வழங்குகிறது, \n" +"தேசிய சுகாதார நிறுவனம்}, ஒரு அமெரிக்க அரசு நிறுவனம்." + +msgid "Class for NIH biosketches based on the 2015 updated format" +msgstr "2015 புதுப்பிக்கப்பட்ட வடிவமைப்பின் அடிப்படையில் NIH பயோச்கெட்சுகளுக்கான வகுப்பு" + +msgid "" +"This LaTeX document class tries to adhere to the Biographical Sketch\n" +"formatting requirements outlined in NIH Notice NOT-OD-15-032.. This new\n" +"format is required for applications submitted for due dates on or after May\n" +"25, 2015." +msgstr "" +"இந்த லாடெக்சு ஆவண வகுப்பு வாழ்க்கை வரலாற்று ஓவியத்தை கடைபிடிக்க முயற்சிக்கிறது \n" +"NIH அறிவிப்பு NOT-OD-15-032 இல் கோடிட்டுக் காட்டப்பட்டுள்ள வடிவமைப்புத் தேவைகள்.. இது புதியது \n" +"மே அல்லது அதற்குப் பிறகான தேதிகளில் சமர்ப்பிக்கப்பட்ட விண்ணப்பங்களுக்கு வடிவம் தேவை \n" +"25, 2015." + +msgid "Thesis template for the Nanjing University of Science and Technology" +msgstr "நான்சிங் அறிவியல் மற்றும் தொழில்நுட்ப பல்கலைக்கழகத்திற்கான ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட்" + +msgid "" +"This is a thesis template for the Nanjing University of Science and\n" +"Technology." +msgstr "" +"இது நான்சிங் அறிவியல் பல்கலைக்கழகத்திற்கான ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட் மற்றும் \n" +"தொழில்நுட்பம்." + +msgid "LaTeX thesis template for Nanjing University" +msgstr "நான்சிங் பல்கலைக்கழகத்திற்கான லாடெக்சு ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட்" + +msgid "" +"The @code{njuthesis} class is intended for typesetting Nanjing\n" +"University dissertations with LaTeX, providing support for bachelor, master,\n" +"and doctoral theses as well as postdoctoral reports. Compilation of this\n" +"class requires either XeLaTeX or LuaLaTeX." +msgstr "" +"@code{njuthesis} வகுப்பு நான்சிங்கை தட்டச்சு அமைப்பதற்காக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது \n" +"LaTeX உடன் பல்கலைக்கழக ஆய்வுக் கட்டுரைகள், இளங்கலை, முதுநிலை, \n" +"மற்றும் முனைவர் பட்ட ஆய்வறிக்கைகள் மற்றும் போச்ட்டாக்டோரல் அறிக்கைகள். இதன் தொகுப்பு \n" +"வகுப்பிற்கு XeLaTeX அல்லது LuaLaTeX தேவை." + +msgid "Display logos related to Nanjing University" +msgstr "நான்சிங் பல்கலைக்கழகம் தொடர்பான சின்னங்களைக் காண்பி" + +msgid "" +"The njuvisual package collects standard colors and logos related to\n" +"Nanjing University, saves the vector logos as TikZ pictures and provides\n" +"a user-friendly interface to display them in documents and beamers." +msgstr "" +"njuvisual தொகுப்பு நிலையான நிறங்கள் மற்றும் தொடர்புடைய சின்னங்களை சேகரிக்கிறது \n" +"நான்சிங் பல்கலைக்கழகம், திசையன் சின்னங்களை TikZ படங்களாக சேமித்து வழங்குகிறது \n" +"ஆவணங்கள் மற்றும் பீமர்களில் அவற்றைக் காண்பிக்க பயனர் நட்பு இடைமுகம்." + +msgid "LaTeX class for No Starch Press" +msgstr "இல்லை Starch Press க்கான லாடெக்சு வகுப்பு" + +msgid "" +"The package provides the official LaTeX style for No Starch Press.\n" +"Provided are a class, a package for interfacing to @code{hyperref} and an\n" +"index style file. The style serves both for printed and for electronic\n" +"books." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு இல்லை Starch Pressக்கான அதிகாரப்பூர்வ லாடெக்சு பாணியை வழங்குகிறது. \n" +"ஒரு வகுப்பு, @code{hyperref}க்கு இடைமுகப்படுத்துவதற்கான தொகுப்பு மற்றும் ஒரு \n" +"குறியீட்டு பாணி கோப்பு. பாணி அச்சிடப்பட்ட மற்றும் மின்னணு இரண்டிற்கும் உதவுகிறது \n" +"புத்தகங்கள்." + +msgid "Class for the NRC technical journals" +msgstr "NRC தொழில்நுட்ப இதழ்களுக்கான வகுப்பு" + +msgid "" +"This package provides macros, and some documentation, for typesetting\n" +"papers for submission to journals published by the National Research Council\n" +"Research Press. At present, only @file{nrc2.cls} (for two-column layout)\n" +"should be used." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு மேக்ரோக்கள் மற்றும் சில ஆவணங்களை தட்டச்சு அமைப்பதற்கு வழங்குகிறது \n" +"தேசிய ஆராய்ச்சி கவுன்சிலால் வெளியிடப்பட்ட பத்திரிகைகளுக்கு சமர்ப்பிப்பதற்கான ஆவணங்கள் \n" +"ரிசர்ச் பிரச். தற்போது, @file{nrc2.cls} மட்டுமே (இரண்டு நெடுவரிசை தளவமைப்புக்கு) \n" +"பயன்படுத்த வேண்டும்." + +msgid "Provides data about atomic nuclides for documents" +msgstr "ஆவணங்களுக்கான அணு நியூக்லைடுகள் பற்றிய தரவை வழங்குகிறது" + +msgid "" +"The package provides data and commands for including nuclear and atomic\n" +"mass and energy data in LaTeX documents. It uses the PythonTeX package and\n" +"requires @command{pythontex} to be called with the TeX file as the argument." +msgstr "" +"அணு மற்றும் அணுவைச் சேர்ப்பதற்கான தரவு மற்றும் கட்டளைகளை தொகுப்பு வழங்குகிறது \n" +"LaTeX ஆவணங்களில் நிறை மற்றும் ஆற்றல் தரவு. இது PythonTeX தொகுப்பைப் பயன்படுத்துகிறது மற்றும் \n" +"@command{pythontex} க்கு TeX கோப்பை வாதமாக அழைக்க வேண்டும்." + +msgid "Counters spelled out in Portuguese" +msgstr "கவுண்டர்கள் போர்ச்சுகீசிய மொழியில் எழுதப்பட்டுள்ளன" + +msgid "" +"This package defines commands to display counters spelled out in Portuguese.\n" +"Options are offered to select variations in the spelling of @samp{14}, or\n" +"Brazilian vs. European Portuguese forms in the spelling of @samp{16},\n" +"@samp{17}, and @samp{19}." +msgstr "" +"போர்ச்சுகீச் மொழியில் எழுதப்பட்ட கவுண்டர்களைக் காண்பிப்பதற்கான கட்டளைகளை இந்தத் தொகுப்பு வரையறுக்கிறது. \n" +"@samp{14} அல்லது \n" +"@samp{16} எழுத்துப்பிழையில் பிரேசிலியன் vs. ஐரோப்பிய போர்த்துகீசியம், \n" +"@samp{17} மற்றும் @samp{19}." + +msgid "Display number sets with customizable typefaces" +msgstr "தனிப்பயனாக்கக்கூடிய தட்டச்சு முகங்களுடன் எண் தொகுப்புகளைக் காண்பி" + +msgid "" +"This package allows users to express mathematical concepts related to\n" +"sets of numbers using meaningful commands rather than relying on visual\n" +"representations. It can specify typefaces for number sets, define typeface\n" +"rules, and create commands that represent number sets. It includes several\n" +"predefined presets for common number sets." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு பயனர்கள் தொடர்பான கணிதக் கருத்துகளை வெளிப்படுத்த அனுமதிக்கிறது \n" +"காட்சியை நம்பாமல் அர்த்தமுள்ள கட்டளைகளைப் பயன்படுத்தி எண்களின் தொகுப்புகள் \n" +"பிரதிநிதித்துவங்கள். இது எண் தொகுப்புகளுக்கான எழுத்துருக்களைக் குறிப்பிடலாம், எழுத்துருவை வரையறுக்கலாம் \n" +"விதிகள் மற்றும் எண் தொகுப்புகளைக் குறிக்கும் கட்டளைகளை உருவாக்கவும். இதில் பல அடங்கும் \n" +"பொதுவான எண் தொகுப்புகளுக்கு முன் வரையறுக்கப்பட்ட முன்னமைவுகள்." + +msgid "Numerically evaluate mathematical expressions in LaTeX form" +msgstr "Numerically evaluate mathematical expressions in லாடெக்சு form" + +msgid "" +"This package defines a command to wrap around a mathematical expression\n" +"in its LaTeX form and, once values are assigned to variables, numerically\n" +"evaluate it. The intent is to avoid the need to modify the LaTeX form of the\n" +"expression being evaluated. For programs with a preview facility like LyX, or\n" +"compile-as-you-go systems, interactive back-of-envelope calculations and\n" +"numerical exploration are possible within the document being worked on." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு ஒரு கணித வெளிப்பாட்டைச் சுற்றி ஒரு கட்டளையை வரையறுக்கிறது \n" +"அதன் லாடெக்சு வடிவத்தில் மற்றும், மாறிகளுக்கு மதிப்புகள் ஒதுக்கப்பட்டவுடன், எண் அடிப்படையில் \n" +"அதை மதிப்பிடு. இதன் லாடெக்சு வடிவத்தை மாற்றியமைக்க வேண்டிய தேவையைத் தவிர்ப்பதே இதன் நோக்கம் \n" +"வெளிப்பாடு மதிப்பீடு செய்யப்படுகிறது. LyX போன்ற முன்னோட்ட வசதி கொண்ட நிரல்களுக்கு, அல்லது \n" +"தொகுத்தல்-நீங்கள் செல்லும் அமைப்புகள், ஊடாடும் பின்-உறை கணக்கீடுகள் மற்றும் \n" +"பணிபுரியும் ஆவணத்தில் எண்ணியல் ஆய்வு சாத்தியமாகும்." + +msgid "Iteration and recurrence relations" +msgstr "மறு செய்கை மற்றும் மறுநிகழ்வு உறவுகள்" + +msgid "" +"The package defines commands to iterate functions of a single variable,\n" +"find fixed points, zeros and extrema of such functions, and calculate the\n" +"terms of recurrence relations." +msgstr "" +"தொகுப்பு ஒரு மாறியின் செயல்பாடுகளை மீண்டும் செய்ய கட்டளைகளை வரையறுக்கிறது, \n" +"அத்தகைய செயல்பாடுகளின் நிலையான புள்ளிகள், பூச்சியங்கள் மற்றும் தீவிரத்தை கண்டுபிடித்து, கணக்கிடவும் \n" +"மறுநிகழ்வு உறவுகளின் விதிமுறைகள்." + +msgid "Create multi-column tables of mathematical functions" +msgstr "கணித செயல்பாடுகளின் பல நெடுவரிசை அட்டவணைகளை உருவாக்கவும்" + +msgid "" +"The package defines a command to create possibly multi-column tables of\n" +"mathematical function values." +msgstr "" +"பல நெடுவரிசை அட்டவணைகளை உருவாக்குவதற்கான கட்டளையை தொகுப்பு வரையறுக்கிறது \n" +"கணித செயல்பாடு மதிப்புகள்." + +msgid "Classes for grant proposals to National Science and Technology Council, Taiwan" +msgstr "தைவானின் தேசிய அறிவியல் மற்றும் தொழில்நுட்ப கவுன்சிலுக்கு மானிய திட்டங்களுக்கான வகுப்புகள்" + +msgid "" +"This package consists of LaTeX classes for preparing grant proposals to\n" +"the National Science and Technology Council, Taiwan, that is: CM03 CM302 which\n" +"support typesetting in both Chinese and English and are compatible with\n" +"pdfLaTeX and XeTeX." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு மானிய முன்மொழிவுகளைத் தயாரிப்பதற்கான லாடெக்சு வகுப்புகளைக் கொண்டுள்ளது \n" +"தேசிய அறிவியல் மற்றும் தொழில்நுட்ப கவுன்சில், தைவான், அதாவது: CM03 CM302 இது \n" +"சைனீச் மற்றும் ஆங்கிலம் இரண்டிலும் தட்டச்சு அமைப்பை ஆதரிக்கிறது மற்றும் இணக்கமானது \n" +"pdfLaTeX மற்றும் XeTeX." + +msgid "The Nunito font face with support for LaTeX and pdfLaTeX" +msgstr "லாடெக்சு மற்றும் pdfLaTeXக்கான ஆதரவுடன் Nunito எழுத்துரு முகம்" + +msgid "" +"This package provides LaTeX and pdfLaTeX support for the Nunito family\n" +"of fonts, designed by Vernon Adams." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு நுனிட்டோ குடும்பத்திற்கு லாடெக்சு மற்றும் pdfLaTeX ஆதரவை வழங்குகிறது \n" +"வெர்னான் ஆடம்ச் வடிவமைத்த எழுத்துருக்கள்." + +msgid "Thesis template package for Northwest A&F University, China" +msgstr "வடமேற்கு ஏ&எஃப் பல்கலைக்கழகத்திற்கான ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட் தொகுப்பு, சீனா" + +msgid "" +"This template supports doctoral and master dissertations and\n" +"undergraduate theses in Chinese. It aims to create a simple interface,\n" +"a normative format, as well as a hackable class for the users. At present, it\n" +"only supports XeTeX and LuaTeX engines." +msgstr "" +"இந்த டெம்ப்ளேட் முனைவர் மற்றும் முதுகலை ஆய்வுக் கட்டுரைகளை ஆதரிக்கிறது \n" +"சீன மொழியில் இளங்கலை ஆய்வறிக்கைகள். இது ஒரு எளிய இடைமுகத்தை உருவாக்குவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது, \n" +"ஒரு நெறிமுறை வடிவம், அத்துடன் பயனர்களுக்கு ஏக் செய்யக்கூடிய வகுப்பு. தற்போது, அது \n" +"XeTeX மற்றும் LuaTeX இன்சின்களை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது." + +msgid "" +"Support for the journal @emph{North-Western European Journal of\n" +"Mathematics}" +msgstr "" +"@emph{North-Western European Journal of இதழுக்கான உதவி \n" +"கணிதம்}" + +msgid "" +"The bundle includes LaTeX classes and BibLaTeX styles files dedicated to\n" +"the new journal @emph{North-Western European Journal of Mathematics}:\n" +"@code{nwejm} for the complete issues of the journal, aimed at the NWEJM's\n" +"team, @code{nwejmart}, intended for the authors who wish to publish an article\n" +"in the NWEJM." +msgstr "" +"தொகுப்பில் லாடெக்சு வகுப்புகள் மற்றும் BibLaTeX பாணி கோப்புகள் உள்ளன \n" +"புதிய சர்னல் @emph{வட-மேற்கு ஐரோப்பிய கணித இதழ்}: \n" +"@code{nwejm} இதழின் முழுமையான இதழ்களுக்கு, NWEJM ஐ நோக்கமாகக் கொண்டது \n" +"குழு, @code{nwejmart}, கட்டுரையை வெளியிட விரும்பும் ஆசிரியர்களுக்கானது \n" +"NWEJM இல்." + +msgid "Thesis template for Ningxia University" +msgstr "நிங்சியா பல்கலைக்கழகத்திற்கான ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட்" + +msgid "" +"This package provides a LaTeX thesis template for Ningxia University in\n" +"order to make it easy to write theses for graduate students." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு Ningxia பல்கலைக்கழகத்திற்கான லாடெக்சு ஆய்வறிக்கை டெம்ப்ளேட்டை வழங்குகிறது \n" +"பட்டதாரி மாணவர்களுக்கு ஆய்வறிக்கைகளை எழுதுவதை எளிதாக்குவதற்காக." + +msgid "Macros for typesetting Object Z" +msgstr "பொருள் சட் ஐ தட்டச்சு செய்வதற்கான மேக்ரோக்கள்" + +msgid "The package will typeset both Z and Object-Z specifications." +msgstr "தொகுப்பு சட் மற்றும் Object-Z விவரக்குறிப்புகள் இரண்டையும் தட்டச்சு செய்யும்." + +msgid "Obyknovennaya Novaya fonts" +msgstr "Obyknovennaya Novaya fonts" + +msgid "" +"The Obyknovennaya Novaya (Ordinary New Face) typeface was widely used in\n" +"the USSR for scientific and technical publications, as well as textbooks. The\n" +"fonts are encoded to KOI8-R (which is a long-established Russian font\n" +"encoding, rather than a TeX/LaTeX encoding). To use the fonts, the user needs\n" +"Cyrillic font support." +msgstr "" +"Obyknovennaya Novaya (சாதாரண புதிய முகம்) தட்டச்சு முகம் பரவலாகப் பயன்படுத்தப்பட்டது \n" +"அறிவியல் மற்றும் தொழில்நுட்ப வெளியீடுகள் மற்றும் பாடப்புத்தகங்களுக்கான சோவியத் ஒன்றியம். தி \n" +"எழுத்துருக்கள் KOI8-R க்கு குறியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளன (இது நீண்டகாலமாக நிறுவப்பட்ட ரச்ய எழுத்துரு ஆகும். \n" +"குறியாக்கம், டெக்ச்/லேடெக்ச் குறியாக்கத்திற்கு பதிலாக). எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்த, பயனருக்குத் தேவை \n" +"சிரிலிக் எழுத்துரு உதவி." + +msgid "LaTeX Support for the Cherokee language" +msgstr "செரோகி மொழிக்கான லாடெக்சு உதவி" + +msgid "" +"This package provides macros and Type 1 fonts for Typesetting the\n" +"Cherokee language with the Omega version of LaTeX (known as Lambda)." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு மேக்ரோக்கள் மற்றும் வகை 1 எழுத்துருக்களை தட்டச்சு அமைப்பதற்கு வழங்குகிறது \n" +"LaTeX இன் ஒமேகா பதிப்பைக் கொண்ட செரோகி மொழி (லாம்ப்டா என அழைக்கப்படுகிறது)." + +msgid "Typeset musical pitches with octave designations" +msgstr "ஆக்டேவ் பதவிகள் கொண்ட டைப்செட் இசை சுருதிகள்" + +msgid "" +"This package package typesets musical pitch names with designation for\n" +"the octave in either the Helmholtz system (with octave numbers), or the\n" +"traditional system (with prime symbols). The system can also be changed\n" +"mid-document." +msgstr "" +"இந்த தொகுப்பு தொகுப்பு இசை சுருதி பெயர்களை பதவியுடன் தட்டச்சு செய்கிறது \n" +"எல்ம்ஓல்ட்ச் அமைப்பில் உள்ள ஆக்டேவ் (ஆக்டேவ் எண்களுடன்) அல்லது தி \n" +"பாரம்பரிய அமைப்பு (பிரதம சின்னங்களுடன்). அமைப்பையும் மாற்றலாம் \n" +"நடு ஆவணம்."