mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-05-28 03:51:53 +02:00
nls: Update translations.
This commit is contained in:
+15
-7
@@ -3,25 +3,26 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
|
||||
# Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 01:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 06:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de texto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
|
||||
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup
|
||||
@@ -33,10 +34,13 @@ msgid ""
|
||||
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
|
||||
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AbiWord é um sistema de edição de texto. Ele está rapidamente se convertendo \n"
|
||||
"em um editor de texto referência, com muitos recursos úteis para \n"
|
||||
"seu trabalho no dia-a-dia, necessidades pessoais, ou somente para sua diversão ao criar textos."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:90
|
||||
msgid "Spell checker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corretor ortográfico"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -45,14 +49,18 @@ msgid ""
|
||||
"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n"
|
||||
"dictionaries, including personal ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspell é um corretor ortográfico que pode ser usado tanto como biblioteca quanto como\n"
|
||||
"um programa autônomo. Alguns dos principais recursos do Aspell incluem seu suporte completo a\n"
|
||||
"documentos escritos na codificação UTF-8 e sua capacidade de usar vários\n"
|
||||
"dicionários, incluindo os pessoais."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:150
|
||||
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse pacote fornece um dicionário para o corretor ortográfico GNU Aspell."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:446
|
||||
msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta de correção ortográfica para Unix"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user