mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-05-28 12:01:49 +02:00
nls: Update translations.
* po/doc/guix-cookbook.sv.po: New file. * po/doc/local.mk: Add 'sv' cookbook. * po/doc/po4a.cfg (po4a_langs): Add 'sv'. * doc/local.mk: Add 'sv' cookbook. * doc/htmlxref.cnf: Update URLs for cookbook. * doc/build.scm (%cookbook-languages): Add 'sv'. * doc/guix-cookbook.texi (Top): Mention 'sv' cookbook. Change-Id: Ibfeb7254f583f1c8827e8c2756bbb02880bcba46
This commit is contained in:
+1
-1
@@ -70,7 +70,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
(define %cookbook-languages
|
(define %cookbook-languages
|
||||||
;; Available translations for the 'guix-cookbook' text domain.
|
;; Available translations for the 'guix-cookbook' text domain.
|
||||||
'("de" "en" "fr" "ko" "pt_BR" "sk"))
|
'("de" "en" "fr" "ko" "pt_BR" "sk" "sv"))
|
||||||
|
|
||||||
(define %languages
|
(define %languages
|
||||||
;; Available translations for the document being built.
|
;; Available translations for the document being built.
|
||||||
|
|||||||
@@ -68,8 +68,9 @@ This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr,
|
|||||||
Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de,
|
Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de,
|
||||||
GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}),
|
GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}),
|
||||||
Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR,
|
Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR,
|
||||||
Livro de Receitas do GNU Guix}) and Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk,
|
Livro de Receitas do GNU Guix}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk,
|
||||||
Receptár GNU Guix}). If you would like to translate
|
Receptár GNU Guix}), and Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv,
|
||||||
|
Kokbok för GNU Guix}). If you would like to translate
|
||||||
this document in your native language, consider joining
|
this document in your native language, consider joining
|
||||||
@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
|
@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
|
||||||
Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference
|
Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference
|
||||||
|
|||||||
+3
-1
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# htmlxref.cnf - reference file for free Texinfo manuals on the web.
|
# htmlxref.cnf - reference file for free Texinfo manuals on the web.
|
||||||
# Modified by Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> for the GNU Guix manual.
|
# Modified by Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> for the GNU Guix manual.
|
||||||
|
|
||||||
htmlxrefversion=2024-03-31.22; # UTC
|
htmlxrefversion=2024-06-02.15; # UTC
|
||||||
|
|
||||||
# Copyright 2010-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright 2010-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@@ -442,6 +442,8 @@ GUIX_COOKBOOK = ${GUIX_ROOT}/cookbook
|
|||||||
guix-cookbook.pt_BR node ${GUIX_COOKBOOK}/pt-br/html_node/
|
guix-cookbook.pt_BR node ${GUIX_COOKBOOK}/pt-br/html_node/
|
||||||
guix-cookbook.sk mono ${GUIX_COOKBOOK}/sk/guix-cookbook.sk.html
|
guix-cookbook.sk mono ${GUIX_COOKBOOK}/sk/guix-cookbook.sk.html
|
||||||
guix-cookbook.sk node ${GUIX_COOKBOOK}/sk/html_node/
|
guix-cookbook.sk node ${GUIX_COOKBOOK}/sk/html_node/
|
||||||
|
guix-cookbook.sv mono ${GUIX_COOKBOOK}/sv/guix-cookbook.sv.html
|
||||||
|
guix-cookbook.sv node ${GUIX_COOKBOOK}/sv/html_node/
|
||||||
guix-cookbook mono ${GUIX_COOKBOOK}/en/guix-cookbook.html
|
guix-cookbook mono ${GUIX_COOKBOOK}/en/guix-cookbook.html
|
||||||
guix-cookbook node ${GUIX_COOKBOOK}/en/html_node/
|
guix-cookbook node ${GUIX_COOKBOOK}/en/html_node/
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
+3
-2
@@ -26,7 +26,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
# If adding a language, update the following variables, and info_TEXINFOS.
|
# If adding a language, update the following variables, and info_TEXINFOS.
|
||||||
MANUAL_LANGUAGES = de es fr pt_BR ru zh_CN
|
MANUAL_LANGUAGES = de es fr pt_BR ru zh_CN
|
||||||
COOKBOOK_LANGUAGES = de fr ko pt_BR sk
|
COOKBOOK_LANGUAGES = de fr ko pt_BR sk sv
|
||||||
|
|
||||||
# Arg1: A list of languages codes.
|
# Arg1: A list of languages codes.
|
||||||
# Arg2: The file name stem.
|
# Arg2: The file name stem.
|
||||||
@@ -46,7 +46,8 @@ info_TEXINFOS = %D%/guix.texi \
|
|||||||
%D%/guix-cookbook.fr.texi \
|
%D%/guix-cookbook.fr.texi \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.ko.texi \
|
%D%/guix-cookbook.ko.texi \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.pt_BR.texi \
|
%D%/guix-cookbook.pt_BR.texi \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.sk.texi
|
%D%/guix-cookbook.sk.texi \
|
||||||
|
%D%/guix-cookbook.sv.texi
|
||||||
|
|
||||||
%C%_guix_TEXINFOS = \
|
%C%_guix_TEXINFOS = \
|
||||||
%D%/contributing.texi \
|
%D%/contributing.texi \
|
||||||
|
|||||||
+1347
-1316
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+1379
-1334
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+3290
-1101
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+1392
-1313
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+1426
-1413
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+17090
-16145
File diff suppressed because one or more lines are too long
+16525
-15655
File diff suppressed because one or more lines are too long
+16826
-15927
File diff suppressed because one or more lines are too long
+17356
-16242
File diff suppressed because one or more lines are too long
+2
-1
@@ -32,7 +32,8 @@ DOC_COOKBOOK_PO_FILES = \
|
|||||||
%D%/guix-cookbook.fr.po \
|
%D%/guix-cookbook.fr.po \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.ko.po \
|
%D%/guix-cookbook.ko.po \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.pt_BR.po \
|
%D%/guix-cookbook.pt_BR.po \
|
||||||
%D%/guix-cookbook.sk.po
|
%D%/guix-cookbook.sk.po \
|
||||||
|
%D%/guix-cookbook.sv.po
|
||||||
|
|
||||||
EXTRA_DIST = \
|
EXTRA_DIST = \
|
||||||
%D%/guix-manual.pot \
|
%D%/guix-manual.pot \
|
||||||
|
|||||||
+1
-1
@@ -25,7 +25,7 @@
|
|||||||
--localized-charset UTF-8 \
|
--localized-charset UTF-8 \
|
||||||
--keep 0
|
--keep 0
|
||||||
|
|
||||||
[po4a_langs] de es fr pt_BR ru zh_CN ko sk
|
[po4a_langs] de es fr pt_BR ru zh_CN ko sk sv
|
||||||
|
|
||||||
[po4a_paths] $(pot) $lang:$(po)
|
[po4a_paths] $(pot) $lang:$(po)
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
+6
-5
@@ -12,6 +12,7 @@
|
|||||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
||||||
# William Modave <willymdv@gmail.com>, 2024.
|
# William Modave <willymdv@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
||||||
|
# Noe Lopez <noelopez@free.fr>, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
|
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
|
||||||
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
|
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
|
||||||
@@ -27,15 +28,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 17:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 09:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Noe Lopez <noelopez@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
|
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu.scm:81
|
#: gnu.scm:81
|
||||||
@@ -9156,8 +9157,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" expected hash: ~a\n"
|
" expected hash: ~a\n"
|
||||||
" actual hash: ~a~%"
|
" actual hash: ~a~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" empreinte attendue : ~a\n"
|
" empreinte attendue : ~a\n"
|
||||||
" empreinte obtenue : ~a~%"
|
" empreinte obtenue : ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/status.scm:614
|
#: guix/status.scm:614
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
|||||||
+68
-99
@@ -11,21 +11,22 @@
|
|||||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
||||||
# Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023.
|
# Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023.
|
||||||
# Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024.
|
# Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024.
|
||||||
|
# Felipe Silva <fedora@felipeqq2.rocks>, 2024.
|
||||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 13:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 18:14+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu.scm:81
|
#: gnu.scm:81
|
||||||
@@ -385,10 +386,8 @@ msgid "host name '~a' contains invalid characters"
|
|||||||
msgstr "host name '~a' contains invalid characters"
|
msgstr "host name '~a' contains invalid characters"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:767
|
#: gnu/services/base.scm:767
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
|
||||||
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
|
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
|
||||||
msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
|
msgstr "Popula o arquivo @file{/etc/hosts}."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:784
|
#: gnu/services/base.scm:784
|
||||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||||
@@ -399,7 +398,6 @@ msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
|||||||
msgstr "Certifique-se de que os terminais virtuais Linux sejam executados no modo UTF-8."
|
msgstr "Certifique-se de que os terminais virtuais Linux sejam executados no modo UTF-8."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:874
|
#: gnu/services/base.scm:874
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
||||||
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
||||||
@@ -416,10 +414,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||||
"@end example\n"
|
"@end example\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
"Instala as fontes selecionadas nos ttys especificados (no\n"
|
||||||
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
"GNU/Linux, as fontes são para cada console virtual). O valor\n"
|
||||||
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
|
"desse serviço é uma lista de pares fonte/tty. A fonte pode ser\n"
|
||||||
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
|
"o nome de uma fonte proveniente do pacote @code{kbd} ou\n"
|
||||||
|
"qualquer argumento válido ao comando @command{setfont},\n"
|
||||||
|
"como neste exemplo:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"@example\n"
|
"@example\n"
|
||||||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||||||
@@ -470,10 +470,8 @@ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
|
|||||||
msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações."
|
msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:1578
|
#: gnu/services/base.scm:1578
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
|
||||||
msgid "Service syslog is not running."
|
msgid "Service syslog is not running."
|
||||||
msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução."
|
msgstr "O serviço syslog não está em execução."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:1595
|
#: gnu/services/base.scm:1595
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -577,22 +575,19 @@ msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
|||||||
msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%"
|
msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2838
|
#: gnu/services/base.scm:2838
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
|
||||||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||||||
msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
|
msgstr "ignorando a rota de rede para '~a'~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
|
||||||
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
||||||
msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
|
msgstr "interface com o nome \"~a\" não localizada~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2959
|
#: gnu/services/base.scm:2959
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
|
||||||
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
||||||
msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
|
msgstr "interface com endereço mac \"~a\" não localizada~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:3105
|
#: gnu/services/base.scm:3105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -768,10 +763,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
" rede anônimo."
|
" rede anônimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/networking.scm:1176
|
#: gnu/services/networking.scm:1176
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
|
|
||||||
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
|
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
|
||||||
msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
|
msgstr "o campo \"iwd?\" foi descontinuado, por favor use \"shepherd-requirement\" em vez disso.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/networking.scm:1324
|
#: gnu/services/networking.scm:1324
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1176,16 +1170,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de botões no servidor de exibição Xorg por meio de expressões definidas pelo usuário."
|
"de botões no servidor de exibição Xorg por meio de expressões definidas pelo usuário."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Files that will be put in\n"
|
|
||||||
#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
||||||
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Arquivos que serão colocados em\n"
|
"Arquivos que serão colocados na pasta $HOME seguindo o\n"
|
||||||
"@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação."
|
"algoritmo do GNU Stow, e processadas durante a ativação."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1483,43 +1473,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de rede é fornecido pelo hospedeiro."
|
"de rede é fornecido pelo hospedeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/linux-container.scm:227
|
#: gnu/system/linux-container.scm:227
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
|
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
|
||||||
"Run the container with the given options."
|
"Run the container with the given options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
|
"Uso: run-container [OPÇÃO ...]\n"
|
||||||
"Run the container with the given options."
|
"Executa o container com as opções dadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/linux-container.scm:230
|
#: gnu/system/linux-container.scm:230
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
|
|
||||||
#| " according to SPEC"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
|
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
|
||||||
" according to SPEC"
|
" according to SPEC"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
|
" --share=ESPEC compartilhar sistema de arquivos do hospedeiro com acesso de leitura/escrita\n"
|
||||||
" hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
|
" de acordo com ESPEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/linux-container.scm:233
|
#: gnu/system/linux-container.scm:233
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
|
|
||||||
#| " according to SPEC"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
|
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
|
||||||
" according to SPEC"
|
" according to SPEC"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
|
" --expose=ESPEC expor sistema de arquivos do hospedeiro com acesso de\n"
|
||||||
" hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
|
" leitura apenas de acordo com ESPEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
|
#: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
|
#: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496
|
||||||
@@ -1705,10 +1684,9 @@ msgid "~A: download failed~%"
|
|||||||
msgstr "~A: falha no download~%"
|
msgstr "~A: falha no download~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/import/elpa.scm:271
|
#: guix/import/elpa.scm:271
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
|
|
||||||
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
|
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
|
||||||
msgstr "Captador MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte MELPA instável em seu lugar.~%"
|
msgstr "cliente MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte instável do MELPA em seu lugar~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/import/elpa.scm:479
|
#: guix/import/elpa.scm:479
|
||||||
msgid "Updater for ELPA packages"
|
msgid "Updater for ELPA packages"
|
||||||
@@ -2142,10 +2120,8 @@ msgid "Restart the installer"
|
|||||||
msgstr "Reiniciar o instalador"
|
msgstr "Reiniciar o instalador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Restart the installer"
|
|
||||||
msgid "Report the failure"
|
msgid "Report the failure"
|
||||||
msgstr "Reiniciar o instalador"
|
msgstr "Reportar o erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
||||||
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
||||||
@@ -2749,7 +2725,7 @@ msgid "Pre-install warning"
|
|||||||
msgstr "Aviso de pré-instalação"
|
msgstr "Aviso de pré-instalação"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
|
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -2758,22 +2734,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
|
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
|
"Dispositivos não suportados por software livre foram encontrados no seu computador:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"~{ - ~a~%~}\n"
|
"~{ - ~a~%~}\n"
|
||||||
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
|
"Infelizmente, isso significa que esses dispositivos não poderão ser utilizados.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
|
"Para evitar esse problema, recomendamos a escolha de dispositivos que respeitem a sua liberdade enquanto usuário--dispositivos para os quais existem drives e firmwares livres. Veja a seção \"Considerações de Hardware\" no manual para mais informações."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
|
||||||
msgid "Hardware support warning"
|
msgid "Hardware support warning"
|
||||||
msgstr "Aviso de suporte de hardware"
|
msgstr "Aviso de suporte de hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Installation failed"
|
|
||||||
msgid "Previous installation failed"
|
msgid "Previous installation failed"
|
||||||
msgstr "Instalação falhou"
|
msgstr "Instalação anterior falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
|
||||||
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
|
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
|
||||||
@@ -2915,7 +2889,7 @@ msgid ""
|
|||||||
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
|
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
|
||||||
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
|
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores \n"
|
";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores\n"
|
||||||
";; únicos de sistema de arquivos (\"UUIDs\") podem ser obtidos\n"
|
";; únicos de sistema de arquivos (\"UUIDs\") podem ser obtidos\n"
|
||||||
";; executando o comando 'blkid' em um terminal.\n"
|
";; executando o comando 'blkid' em um terminal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2933,6 +2907,8 @@ msgid ""
|
|||||||
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
|
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
|
||||||
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
|
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Para configurar o OpenSSH, passe um registro 'openssh-configuration'\n"
|
||||||
|
";; como o segundo argumento do serviço abaixo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/services.scm:110
|
#: gnu/installer/services.scm:110
|
||||||
msgid "Tor anonymous network router"
|
msgid "Tor anonymous network router"
|
||||||
@@ -2971,6 +2947,9 @@ msgid ""
|
|||||||
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
|
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
|
||||||
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Está disponível abaixo a lista de serviços de sistema. Para pesquisar\n"
|
||||||
|
";; por serviços disponíveis, execute 'guix system search PALAVRA-CHAVE'\n"
|
||||||
|
";; num terminal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/services.scm:182
|
#: gnu/installer/services.scm:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2978,18 +2957,25 @@ msgid ""
|
|||||||
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
||||||
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Pacotes instalados no sistema. Usuários também podem instalar\n"
|
||||||
|
";; pacotes em suas contas pessoais: use 'guix search PALAVRA-CHAVE'\n"
|
||||||
|
";; para pesquisar por pacotes e 'guix install PACOTE' para instalar um pacote.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/services.scm:214
|
#: gnu/installer/services.scm:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
";; This is the default list of services we\n"
|
";; This is the default list of services we\n"
|
||||||
";; are appending to.\n"
|
";; are appending to.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Essa é a lista padrão de serviços na\n"
|
||||||
|
";; qual estamos adicionando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/steps.scm:234
|
#: gnu/installer/steps.scm:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
|
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
|
||||||
";; used in this configuration.\n"
|
";; used in this configuration.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Indica quais módulos importar para acessar as variáveis\n"
|
||||||
|
";; usadas nessa configuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
|
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
|
||||||
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
|
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
|
||||||
@@ -3004,6 +2990,13 @@ msgid ""
|
|||||||
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
|
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
|
||||||
";; changes.\n"
|
";; changes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
";; Esta é uma configuração do sistema operacional\n"
|
||||||
|
";; gerada pelo instalador gráfico.\n"
|
||||||
|
";;\n"
|
||||||
|
";; Quando a instalação estiver completa, você pode\n"
|
||||||
|
";; ler e modificar esse arquivo para ajustar a configuração\n"
|
||||||
|
";; do sistema, e usar o comando 'guix system reconfigure'\n"
|
||||||
|
";; para aplicar suas mudanças.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -3012,7 +3005,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/user.scm:62
|
#: gnu/installer/user.scm:62
|
||||||
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
|
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ";; A lista de contas de usuário ('root' está implícito).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/installer/utils.scm:182
|
#: gnu/installer/utils.scm:182
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -3089,8 +3082,7 @@ msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it
|
|||||||
msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
|
msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/machine/ssh.scm:499
|
#: gnu/machine/ssh.scm:499
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
|
|
||||||
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
|
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
|
||||||
msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
|
msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3434,10 +3426,9 @@ msgid "The available targets are:\n"
|
|||||||
msgstr "Os alvos disponíveis são:\n"
|
msgstr "Os alvos disponíveis são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:373
|
#: guix/scripts/build.scm:373
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "'~a' is not a supported target~%"
|
|
||||||
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
|
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
|
||||||
msgstr "'~a' não é um alvo suportado~%"
|
msgstr "'~a' não é um alvo suportado para compilação cruzada~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:377
|
#: guix/scripts/build.scm:377
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -4344,27 +4335,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
|
" -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:187
|
#: guix/scripts/download.scm:187
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
||||||
#| " as a garbage collector root"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
||||||
" Git repository at URL"
|
" Git repository at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
|
" -g, --git baixa o último commit da branch padrão\n"
|
||||||
" e o registra, como um coletor de lixo"
|
" do repositório Git na URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:190
|
#: guix/scripts/download.scm:190
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
||||||
#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
||||||
#| " DESTINATION"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
||||||
@@ -4372,34 +4352,26 @@ msgid ""
|
|||||||
" repository at URL"
|
" repository at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
|
" --commit=COMMIT-OU-TAG\n"
|
||||||
" baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
|
" baixa o commit ou tag especificado\n"
|
||||||
" Nar no arquivo DESTINO"
|
" do repositório Git na URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:194
|
#: guix/scripts/download.scm:194
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
||||||
" at URL"
|
" at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
|
" --branch=BRANCH baixa a branch especificada do repositório Git na URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:197
|
#: guix/scripts/download.scm:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " -r, --recursive import packages recursively"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
|
" -r, --recursive baixa um repositório Git de forma recursiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -4762,11 +4734,8 @@ msgid "nothing to do~%"
|
|||||||
msgstr "nada para ser feito~%"
|
msgstr "nada para ser feito~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:1067
|
#: guix/scripts/package.scm:1067
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "~a package in profile~%"
|
|
||||||
#| msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
|
||||||
msgid "manage packages and profiles"
|
msgid "manage packages and profiles"
|
||||||
msgstr "~a pacote no perfil~%"
|
msgstr "gerenciar pacotes e perfis"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/install.scm:31
|
#: guix/scripts/install.scm:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|||||||
+48
-84
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||||
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022, 2023.
|
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Rostislav Svoboda <Rostislav.Svoboda@gmail.com>, 2022.
|
# Rostislav Svoboda <Rostislav.Svoboda@gmail.com>, 2022.
|
||||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
||||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||||
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 06:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
|
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu.scm:81
|
#: gnu.scm:81
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -105,10 +105,9 @@ msgid "This is a simple service."
|
|||||||
msgstr "Toto je jednoduchá služba."
|
msgstr "Toto je jednoduchá služba."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services.scm:342
|
#: gnu/services.scm:342
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
|
|
||||||
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
|
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
|
||||||
msgstr "modify-services: služba „~a“ sa nenašla v zozname služieb"
|
msgstr "modify-services: služba „~a“ bola odstránená tu: ~a"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services.scm:375
|
#: gnu/services.scm:375
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -486,6 +485,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
|
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
|
||||||
"resource usage limits."
|
"resource usage limits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použiť modul overenia totožnosti @{pam_limits} na nastavenie zadaných\n"
|
||||||
|
"obmedzení využitia prostriedkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2068
|
#: gnu/services/base.scm:2068
|
||||||
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
||||||
@@ -548,15 +549,14 @@ msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
|||||||
msgstr "Zadajte, napríklad, @samp{\"~a/24\"} pre 24-bitovú sieťovú masku."
|
msgstr "Zadajte, napríklad, @samp{\"~a/24\"} pre 24-bitovú sieťovú masku."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2715
|
#: gnu/services/base.scm:2715
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
|
||||||
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
|
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
|
||||||
msgstr "podpis nie je platným s-výrazom: ~s~%"
|
msgstr "Hodnota (~S) nie je platnou MAC adresou.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2727
|
#: gnu/services/base.scm:2727
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
|
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hodnota (~S) nie je znak.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2813
|
#: gnu/services/base.scm:2813
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -569,16 +569,14 @@ msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
|||||||
msgstr "sieťová cesta pre „~a“ sa neberie do úvahy~%"
|
msgstr "sieťová cesta pre „~a“ sa neberie do úvahy~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
|
||||||
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
||||||
msgstr "súborový systém s menovkou „~a“ sa nenašiel~%"
|
msgstr "Rozhranie s názvom „~a“ sa nenašlo~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:2959
|
#: gnu/services/base.scm:2959
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
|
||||||
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
||||||
msgstr "súborový systém s menovkou „~a“ sa nenašiel~%"
|
msgstr "Rozhranie s MAC adresou „~a“ sa nenašlo~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/base.scm:3105
|
#: gnu/services/base.scm:3105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/shepherd.scm:201
|
#: gnu/services/shepherd.scm:201
|
||||||
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
|
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "„provision“ musí byť zoznam znakov s aspoň jednou položkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/services/shepherd.scm:258
|
#: gnu/services/shepherd.scm:258
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -1123,6 +1121,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
|
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
|
||||||
"start."
|
"start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vytvoriť službu Shepherda @code{x11-display}, ktorá počká\n"
|
||||||
|
"na spustenie servera grafickej obrazovky X Window (alebo „X11“)\n"
|
||||||
|
"a riadne nastaví premennú prostredia @code{DISPLAY} príkazu\n"
|
||||||
|
"@command{shepherd}. Ak sa vrámci nastaviteľného časového\n"
|
||||||
|
"úseku nespustí prístupný server X11, služba @code{x11-display}\n"
|
||||||
|
"bude označená ako neschopná spustenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
|
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1155,16 +1159,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"polohovacích zariadení pod zobrazovacím serverom Xorg pomocou používateľských výrazov."
|
"polohovacích zariadení pod zobrazovacím serverom Xorg pomocou používateľských výrazov."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Files that will be put in\n"
|
|
||||||
#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
||||||
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Súbory, ktoré budú umiestnené do\n"
|
"Súbory, ktoré budú umiestnené do domovského priečinka používateľa\n"
|
||||||
"@file{~/.guix-home/files/.config}, a neskôr spracované pri spúšťaní."
|
"podľa algoritmu GNU Stow, a neskôr spracované pri spúšťaní."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
|
#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
|
||||||
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
|
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Postupne obnoviť zväzky kľúčov GnuPG cez Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/guix.scm:44
|
#: gnu/home/services/guix.scm:44
|
||||||
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
|
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
|
||||||
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Nainštalovať a nastaviť Fish, priateľský príkazový riadok s priam
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/shells.scm:762
|
#: gnu/home/services/shells.scm:762
|
||||||
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
|
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nastaviť readline v @code{.inputrc}."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
|
#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
|
||||||
msgid "Configure and install userland Shepherd."
|
msgid "Configure and install userland Shepherd."
|
||||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Nastaviť a nainštalovať Shepherda v používateľskom prostredí."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/sound.scm:127
|
#: gnu/home/services/sound.scm:127
|
||||||
msgid "Start essential PipeWire services."
|
msgid "Start essential PipeWire services."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spustiť nevyhnutné PipeWire služby."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/home/services/sound.scm:214
|
#: gnu/home/services/sound.scm:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "nepodporovaný druh oddielu: ~a"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/image.scm:542
|
#: gnu/system/image.scm:542
|
||||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rozdelenie GPT vyžaduje zavádzač EFI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/system/image.scm:1046
|
#: gnu/system/image.scm:1046
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -3798,10 +3798,9 @@ msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
|
|||||||
msgstr "hodnota #:tests? by nemala byť výslovne #t"
|
msgstr "hodnota #:tests? by nemala byť výslovne #t"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/lint.scm:323
|
#: guix/lint.scm:323
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
|
|
||||||
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
|
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
|
||||||
msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ bola pridelená hodnota „~a“ namiesto „~a“~%"
|
msgstr "hodnota „~0@*~a“ by mala byť nastavená na „~1@*~a“ namiesto „~2@*~a“"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/lint.scm:381
|
#: guix/lint.scm:381
|
||||||
msgid "description should not be empty"
|
msgid "description should not be empty"
|
||||||
@@ -4164,7 +4163,7 @@ msgstr "Overiť či sú testy výslovne povolené"
|
|||||||
|
|
||||||
#: guix/lint.scm:1920
|
#: guix/lint.scm:1920
|
||||||
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
|
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Overiť, či sa pri krížovom zostavení používajú krížové prekladače"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/lint.scm:1924
|
#: guix/lint.scm:1924
|
||||||
msgid "Validate package descriptions"
|
msgid "Validate package descriptions"
|
||||||
@@ -4317,27 +4316,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --output=SÚBOR stiahnuť do SÚBORU"
|
" -o, --output=SÚBOR stiahnuť do SÚBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:187
|
#: guix/scripts/download.scm:187
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
||||||
#| " as a garbage collector root"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
||||||
" Git repository at URL"
|
" Git repository at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --root=SÚBOR určiť SÚBOR ako symbolický odkaz na výsledok\n"
|
" -g, --git stiahnuť najnovšiu úpravu predvolenej vetvy\n"
|
||||||
" a zaznamenať ho ako koreň zberača odpadkov"
|
" Git repozitára cez PREPOJENIE"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:190
|
#: guix/scripts/download.scm:190
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
||||||
#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
||||||
#| " DESTINATION"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
||||||
@@ -4345,34 +4333,27 @@ msgid ""
|
|||||||
" repository at URL"
|
" repository at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --substitute SÚBOR-ÚLOŽISKA CIEĽOVÝ-SÚBOR\n"
|
" --commit=ÚPRAVA-ALEBO-ZNAČKA\n"
|
||||||
" stiahnuť SÚBOR-ÚLOŽISKA a uložiť ho ako Nar\n"
|
" stiahnuť danú úpravu alebo značku Git\n"
|
||||||
" do CIEĽOVÉHO-SÚBORU"
|
" repozitára cez PREPOJENIE"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:194
|
#: guix/scripts/download.scm:194
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
||||||
" at URL"
|
" at URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --url=PREPOJENIE stiahnuť Git repozitár kanála „guix“ z PREPOJENIA"
|
" --branch=VETVA stiahnuť danú vetvu Git repozitára\n"
|
||||||
|
" cez PREPOJENIE"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:197
|
#: guix/scripts/download.scm:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " -r, --recursive import packages recursively"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --recursive nahrať balíky rekurzívne"
|
" -r, --recursive rekurzívne stiahnuť Git repozitár"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -5367,17 +5348,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -C, --channels=SÚBOR použiť kanály zo SÚBORU"
|
" -C, --channels=SÚBOR použiť kanály zo SÚBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
|
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -q, --no-channel-files\n"
|
" -q, --no-channel-files\n"
|
||||||
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
|
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -q zabrániť nahratiu „guix.scm„ a „manifest.scm“"
|
" -q, --no-channel-files\n"
|
||||||
|
" zabrániť nahratiu súboru „channels.scm“, či už na úrovni používateľa alebo systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -6251,31 +6229,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ktoré sa zhodujú s REGULÁRNYM-VÝRAZOM"
|
" ktoré sa zhodujú s REGULÁRNYM-VÝRAZOM"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:1201
|
#: guix/scripts/system.scm:1201
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
|
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --help-deb-format zobraziť voľby pre formát deb"
|
" --help-docker-format zobraziť voľby obrazov Dockera."
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:1205
|
#: guix/scripts/system.scm:1205
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --prein-file=FILE\n"
|
|
||||||
#| " Embed the provided prein script"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --max-layers=N\n"
|
" --max-layers=N\n"
|
||||||
" Number of image layers"
|
" Number of image layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --prein-file=SÚBOR\n"
|
" --max-layers=POČET\n"
|
||||||
" Vložiť poskytnutý pred-inštalačný skript"
|
" Počet vrstiev obrazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/system.scm:1231
|
#: guix/scripts/system.scm:1231
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -6433,10 +6402,9 @@ msgid "validate package definitions"
|
|||||||
msgstr "overiť zadania balíkov"
|
msgstr "overiť zadania balíkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/locate.scm:132
|
#: guix/scripts/locate.scm:132
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
#| msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
|
||||||
msgid "~a: database is locked by another process~%"
|
msgid "~a: database is locked by another process~%"
|
||||||
msgstr "profil ~a bol uzamknutý iným procesom~%"
|
msgstr "~a: databázu uzamkol iný proces~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/locate.scm:256
|
#: guix/scripts/locate.scm:256
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -7106,7 +7074,7 @@ msgstr "preskúšať servery náhrad porovnaním ich binárnych súborov"
|
|||||||
#: guix/scripts/challenge.scm:545
|
#: guix/scripts/challenge.scm:545
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
|
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nepodarilo sa zistiť súčasné náhradné prepojenia; použijú sa predvolené~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@@ -7251,16 +7219,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" rpm RPM archív inštalovateľný cez rpm/yum"
|
" rpm RPM archív inštalovateľný cez rpm/yum"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pack.scm:1347
|
#: guix/scripts/pack.scm:1347
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
|
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --help-deb-format zobraziť voľby pre formát deb"
|
" --help-docker-format zobraziť voľby formátu Docker"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pack.scm:1351
|
#: guix/scripts/pack.scm:1351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|||||||
+53
-18
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 16:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rey Lopezch <taodeking@tutanota.com>\n"
|
"Last-Translator: Rey Lopezch <taodeking@tutanota.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/sv/>\n"
|
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/sv/>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
||||||
msgid "Word processing program"
|
msgid "Word processing program"
|
||||||
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/audio.scm:6277
|
#: gnu/packages/audio.scm:6277
|
||||||
msgid "Record audio streams to your hard drive"
|
msgid "Record audio streams to your hard drive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spela in ljudströmmar till din hårddisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/audio.scm:6278
|
#: gnu/packages/audio.scm:6278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5004,6 +5004,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in\n"
|
"platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in\n"
|
||||||
"the style of similar games for the Commodore+4."
|
"the style of similar games for the Commodore+4."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abe's Amazing Adventure är ett sidorullande\n"
|
||||||
|
"plattformsspel där man samlar nycklar samt utforskar antika pyramider\n"
|
||||||
|
"och det liknar vagt spelen till Commodore+4."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:361
|
#: gnu/packages/games.scm:361
|
||||||
msgid "Action game in four spatial dimensions"
|
msgid "Action game in four spatial dimensions"
|
||||||
@@ -5422,7 +5425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1827
|
#: gnu/packages/games.scm:1827
|
||||||
msgid "Chess board for GNOME"
|
msgid "Chess board for GNOME"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Schackbräde för GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1828
|
#: gnu/packages/games.scm:1828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5431,6 +5434,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n"
|
"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n"
|
||||||
"such as chess or stockfish."
|
"such as chess or stockfish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNOME Chess tillhandahåller ett tvådimensionellt schackbräde\n"
|
||||||
|
"för att spela mot mänskliga eller datordrivna motståndare. Det kan läsa in\n"
|
||||||
|
"och spara partier via filformatet Portable Game Notation (PNG). Installera en\n"
|
||||||
|
"schackmotor så som chess eller stockfish för att spela mot datorn."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1888
|
#: gnu/packages/games.scm:1888
|
||||||
msgid "Backgammon game"
|
msgid "Backgammon game"
|
||||||
@@ -5447,7 +5454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1928
|
#: gnu/packages/games.scm:1928
|
||||||
msgid "3d Rubik's cube game"
|
msgid "3d Rubik's cube game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tredimensionellt Rubikskubspel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1930
|
#: gnu/packages/games.scm:1930
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5460,17 +5467,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1952
|
#: gnu/packages/games.scm:1952
|
||||||
msgid "The game of Shogi (Japanese chess)"
|
msgid "The game of Shogi (Japanese chess)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spelet Shogi (japansk schack)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1953
|
#: gnu/packages/games.scm:1953
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n"
|
"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n"
|
||||||
"Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated."
|
"Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Shogi är ett program som spelar spelet Shogi (japanskt schack)\n"
|
||||||
|
"Det liknar vanlig schack men denna variant är betydligt mer komplicerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1981
|
#: gnu/packages/games.scm:1981
|
||||||
msgid "Tetris clone based on the SDL library"
|
msgid "Tetris clone based on the SDL library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tetrisklon baserad på SDL-biblioteket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:1983
|
#: gnu/packages/games.scm:1983
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5527,13 +5536,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2246
|
#: gnu/packages/games.scm:2246
|
||||||
msgid "Action platformer game"
|
msgid "Action platformer game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Action- och plattformsspel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2248
|
#: gnu/packages/games.scm:2248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n"
|
"ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n"
|
||||||
"utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project."
|
"utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ReTux är ett action- och plattformsspel löst inspirerat av Mario-spelen\n"
|
||||||
|
"och nyttjar grafik med mera från @code{SuperTux}-projektet,"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2283
|
#: gnu/packages/games.scm:2283
|
||||||
msgid "Thematic meditative game"
|
msgid "Thematic meditative game"
|
||||||
@@ -5575,7 +5586,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2558
|
#: gnu/packages/games.scm:2558
|
||||||
msgid "Lightweight game engine for Action-RPGs"
|
msgid "Lightweight game engine for Action-RPGs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resurssnål spelmotor för action-rpg:er"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2560
|
#: gnu/packages/games.scm:2560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5583,6 +5594,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"scripted in Lua. It has been designed with 16-bit classic Action-RPGs\n"
|
"scripted in Lua. It has been designed with 16-bit classic Action-RPGs\n"
|
||||||
"in mind."
|
"in mind."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Solarus är en tvådimensionell spelmotor skriven i C++ och som\n"
|
||||||
|
"kan köra spel skriptade i Lua. Den har formgivits med klassiska 16-bitars\n"
|
||||||
|
"action-rpg:er i åtanke."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2587
|
#: gnu/packages/games.scm:2587
|
||||||
msgid "Create and modify quests for the Solarus engine"
|
msgid "Create and modify quests for the Solarus engine"
|
||||||
@@ -5644,7 +5658,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2923
|
#: gnu/packages/games.scm:2923
|
||||||
msgid "UFO: AI data files"
|
msgid "UFO: AI data files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datafiler för UFO: AI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:2925
|
#: gnu/packages/games.scm:2925
|
||||||
msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion."
|
msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion."
|
||||||
@@ -5706,7 +5720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3192
|
#: gnu/packages/games.scm:3192
|
||||||
msgid "Lemmings clone"
|
msgid "Lemmings clone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lemmings-klon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3194
|
#: gnu/packages/games.scm:3194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5754,7 +5768,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3334
|
#: gnu/packages/games.scm:3334
|
||||||
msgid "Full chess implementation"
|
msgid "Full chess implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fullständig schackimplementation"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3335
|
#: gnu/packages/games.scm:3335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5762,6 +5776,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n"
|
"against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n"
|
||||||
"interface or via an external visual interface such as GNU XBoard."
|
"interface or via an external visual interface such as GNU XBoard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Chess är en schackmotor. Den gör att du kan tävla mot datorn\n"
|
||||||
|
"i ett parti schack, antingen via gränssnittet för standardterminalen eller \n"
|
||||||
|
"genom ett externt visuellt gränssnitt så som GNU XBoard."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3395
|
#: gnu/packages/games.scm:3395
|
||||||
msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
|
msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
|
||||||
@@ -5777,7 +5794,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3423
|
#: gnu/packages/games.scm:3423
|
||||||
msgid "Game data for GNU Freedink"
|
msgid "Game data for GNU Freedink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Speldata för GNU Freedink"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3425
|
#: gnu/packages/games.scm:3425
|
||||||
msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
|
msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
|
||||||
@@ -5795,7 +5812,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3517
|
#: gnu/packages/games.scm:3517
|
||||||
msgid "Graphical user interface for chess programs"
|
msgid "Graphical user interface for chess programs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för schackprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3518
|
#: gnu/packages/games.scm:3518
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -5805,6 +5822,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the\n"
|
"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the\n"
|
||||||
"Portable Game Notation."
|
"Portable Game Notation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU XBoard är ett grafiskt bräde för alla schackvarianter,\n"
|
||||||
|
"så som internationellt schack, xiangqi (kinesiskt schack), shogi (japanskt schack)\n"
|
||||||
|
"och Makruk. Flera mindre kända varianter stöds också. Det tillhandahåller ett\n"
|
||||||
|
"fullständigt interaktivt grafiskt gränssnitt och det kan läsa in och spara partier i\n"
|
||||||
|
"filformatet Portable Game Notation (PGN)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:3551
|
#: gnu/packages/games.scm:3551
|
||||||
msgid "Typing tutor"
|
msgid "Typing tutor"
|
||||||
@@ -5963,6 +5985,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"against each other or just trying to beat the computer; single-player mode is\n"
|
"against each other or just trying to beat the computer; single-player mode is\n"
|
||||||
"also available."
|
"also available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"SuperTuxKart är ett tredimensionellt rallyspel med fokus på\n"
|
||||||
|
"spelglädje snarare än realism. Du kan spela med upp till fyra vänner på en dator,\n"
|
||||||
|
"tävla mot varandra eller bara försöka slå datorn; det finns också enspelarläge."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:4216
|
#: gnu/packages/games.scm:4216
|
||||||
msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation"
|
msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation"
|
||||||
@@ -6344,6 +6369,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n"
|
"SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n"
|
||||||
"a style similar to the original Super Mario games."
|
"a style similar to the original Super Mario games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"SuperTux är ett klassiskt tvådimensionellt sidorullande spel\n"
|
||||||
|
"som liknar de ursprungliga Super Mario-spelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:5757
|
#: gnu/packages/games.scm:5757
|
||||||
msgid "MUD client"
|
msgid "MUD client"
|
||||||
@@ -7331,17 +7358,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10276
|
#: gnu/packages/games.scm:10276
|
||||||
msgid "Graphical user interface to play chess"
|
msgid "Graphical user interface to play chess"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för att spela schack"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10278
|
#: gnu/packages/games.scm:10278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n"
|
"Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n"
|
||||||
"and chess engines."
|
"and chess engines."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eboard är ett schackbrädesgränssnitt för ICS (Internet Chess Servers)\n"
|
||||||
|
"och schackmotorer."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10329
|
#: gnu/packages/games.scm:10329
|
||||||
msgid "Chess game database"
|
msgid "Chess game database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Databas för schackpartier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10331
|
#: gnu/packages/games.scm:10331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -7349,10 +7378,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n"
|
"collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n"
|
||||||
"etc. You can also play games on FICS or against an engine."
|
"etc. You can also play games on FICS or against an engine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ChessX är en schackdatabas. Med ChessX kan du hantera din samling\n"
|
||||||
|
"av schackpartier på flera sätt: bläddra, redigera, lägga till, organisera, analysera\n"
|
||||||
|
"med mera. Du kan även spela partier på FICS eller mot en motor."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10397
|
#: gnu/packages/games.scm:10397
|
||||||
msgid "Strong chess engine"
|
msgid "Strong chess engine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stark schackmotor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10399
|
#: gnu/packages/games.scm:10399
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -7360,6 +7392,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n"
|
"best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n"
|
||||||
"ChessX."
|
"ChessX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stockfish är en oerhört stark schackmotor. Den är avsevärt starkare än\n"
|
||||||
|
"de bästa mänskliga schackstormästarna. Den kan användas med UCI-kompatibla \n"
|
||||||
|
"grafiska användargränssnitt som ChessX."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/games.scm:10426
|
#: gnu/packages/games.scm:10426
|
||||||
msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects"
|
msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects"
|
||||||
@@ -8074,7 +8109,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/gnome.scm:1330
|
#: gnu/packages/gnome.scm:1330
|
||||||
msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
|
msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Färgprofilhanterare för skrivbordsmiljön GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/gnome.scm:1331
|
#: gnu/packages/gnome.scm:1331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user