From c79ae11a93cc8b8ebec0adb007ec40663fefbad9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Pelz Date: Tue, 31 Mar 2026 01:16:27 +0200 Subject: [PATCH] nls: Update translations. Change-Id: I5a2f4a87c849eb721ebbbbed49ca29fce2cbcc9f --- po/doc/guix-cookbook.de.po | 49 +- po/doc/guix-cookbook.es.po | 2 +- po/doc/guix-cookbook.fr.po | 15 +- po/doc/guix-cookbook.it.po | 63 +- po/doc/guix-cookbook.ko.po | 2 +- po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po | 10 +- po/doc/guix-cookbook.ru.po | 2 +- po/doc/guix-cookbook.sk.po | 35 +- po/doc/guix-cookbook.sv.po | 10 +- po/doc/guix-cookbook.ta.po | 12 +- po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po | 2 +- po/doc/guix-manual.de.po | 455 ++++----- po/doc/guix-manual.es.po | 282 +----- po/doc/guix-manual.fr.po | 1766 +++++++++++++++++++++++++++------ po/doc/guix-manual.it.po | 255 +---- po/doc/guix-manual.pt_BR.po | 269 +---- po/doc/guix-manual.ru.po | 117 +-- po/doc/guix-manual.zh_CN.po | 230 +---- po/guix/cs.po | 1710 ++++++++++++++++--------------- po/guix/es.po | 891 +++++++++-------- po/guix/fr.po | 882 ++++++++-------- po/guix/it.po | 898 +++++++++-------- po/guix/pt.po | 1360 +++++++++++++------------ po/guix/pt_BR.po | 890 +++++++++-------- po/packages/fr.po | 9 +- po/packages/it.po | 75 +- po/packages/pt_BR.po | 70 +- po/packages/ru.po | 12 +- 28 files changed, 5550 insertions(+), 4823 deletions(-) diff --git a/po/doc/guix-cookbook.de.po b/po/doc/guix-cookbook.de.po index 718e51e35b..ed3da5b378 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.de.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" @@ -28,9 +28,6 @@ msgstr "" msgid "GNU Guix Cookbook" msgstr "GNU-Guix-Kochbuch" -msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" -msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" - msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU-Lizenz für freie Dokumentation“." @@ -761,6 +758,9 @@ msgstr "Das Buch können Sie auch installieren und von Ihrem Rechner aus lesen:" msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}." msgstr "Sie finden noch mehr Bücher, Anleitungen und andere Ressourcen auf @url{https://schemers.org/}." +msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking." +msgstr "Siehe @ref{Perfekt eingerichtet,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Informationen, um Ihren Editor zum Hacken in Scheme einzurichten." + msgid "packaging" msgstr "Pakete schreiben" @@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid "" " \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments arguments\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" @@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "" " \"Liefert P erweitert um die 'configure'-Optionen in FLAGS.\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments arguments\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" @@ -6574,18 +6574,6 @@ msgstr "Legen wir los. Für den Anfang folgen wir auf dem Zentralrechner der Anl msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:" msgstr "Weil wir möchten, dass @code{guix-daemon} @emph{nicht} nur auf dem Zentralrechner zugänglich ist, sondern von jedem der Arbeitsrechner erreicht wird, richten wir es so ein, dass er auf Verbindungen über TCP/IP lauscht. Dazu bearbeiten wir die systemd-Datei zum Start von @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, und fügen ein Argument @code{--listen} zur @code{ExecStart}-Zeile hinzu. Diese sieht jetzt ungefähr so aus:" -msgid "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - -msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:" msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus, wenn der Dienst neu gestartet wurde:" @@ -6614,27 +6602,6 @@ msgstr "" msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write." msgstr "Es genügt, das Verzeichnis @file{/gnu/store} nur lesbar zu exportieren, weil es nur durch @command{guix-daemon} auf dem Hauptknoten jemals verändert wird. In @file{/var/guix} befinden sich @emph{Benutzerprofile}, die man mit @command{guix package} anlegen kann. Damit Benutzer also Pakete mit @command{guix package} installieren können, muss Lese- und Schreibzugriff ermöglicht werden." -msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to." -msgstr "Nutzer können so viele Profile anlegen, wie sie möchten, zusätzlich zum Standardprofil, @file{~/.guix-profile}. Zum Beispiel bekommt jemand, die @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} ausführt, Python in einem Profil installiert, das über die symbolische Verknüpfung @code{~/dev/python-dev} erreichbar ist. Damit dieses Profil @emph{nicht} irgendwann vom Müllsammler weggeräumt wird@tie{}– d.h.@: damit Python nicht aus @file{/gnu/store} entfernt wird, solange dieses Profil existiert@tie{}–, @emph{müssen die Persönlichen Verzeichnisse in @file{/home} auch auf dem Zentralrechner eingebunden sein}. Wir wollen, dass @code{guix-daemon} über solche Nicht-Standard-Profile weiß, dass die darin referenzierte Software noch gebraucht wird." - -msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:" -msgstr "Es kann allerdings sinnvoll sein, Software die @emph{nicht} gebraucht wird, regelmäßig aus @file{/gnu/store} zu löschen. Verwenden Sie dazu @command{guix gc} (siehe @ref{Aufruf von guix gc,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Dazu können Sie so einen crontab-Eintrag auf dem Zentralknoten vornehmen:" - -msgid "root@@master# crontab -e\n" -msgstr "root@@master# crontab -e\n" - -msgid "... with something like this:" -msgstr "… und schreiben Sie etwa:" - -msgid "" -"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n" -"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" -msgstr "" -"# Jeden Tag um 5 Uhr morgens den Müllsammler schicken,\n" -"# damit mindestens 10 GB auf /gnu/store verfügbar sind.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" - msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now." msgstr "So viel zum Zentralrechner! Jetzt geht’s an die Arbeitsknoten." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.es.po b/po/doc/guix-cookbook.es.po index 893f5993c4..cd74fa7956 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.es.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Spanish \n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.fr.po b/po/doc/guix-cookbook.fr.po index 2bf98cbe78..a5cf4f062a 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.fr.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.fr.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n" -"Last-Translator: roptat \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-22 16:29+0000\n" +"Last-Translator: LoskrAES \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" @@ -832,6 +832,9 @@ msgstr "" msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}." msgstr "Vous trouverez plus de livres, de didacticiels et d'autres ressources sur @url{https://schemers.org/}." +msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking." +msgstr "@xref{La configuration parfaite,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix} pour apprendre à configurer votre éditeur pour bidouiller du Scheme." + msgid "packaging" msgstr "empaquetage" @@ -6809,7 +6812,7 @@ msgid "" " \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments arguments\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" @@ -6818,7 +6821,7 @@ msgstr "" " \"Renvoie P avec FLAGS en tant que drapeaux supplémentaires pour « configure ».\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments (arguments)\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.it.po b/po/doc/guix-cookbook.it.po index 0cef9a9cde..1944a9f446 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.it.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.it.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n" +"Last-Translator: fishinthecalculator \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" @@ -29,6 +29,9 @@ msgstr "" msgid "GNU Guix Cookbook" msgstr "Ricettario di GNU Guix" +msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" +msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" + msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento secondo i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.3 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza Sezioni Invarianti, senza Testi di Copertina e senza Testi di Retro copertina. Una copia della licenza è inclusa nella sezione intitolata \"Licenza di Documentazione Libera GNU\"." @@ -6579,25 +6582,6 @@ msgstr "" " @dots{})\n" "\n" -msgid "" -"(define (package-with-configure-flags p flags)\n" -" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n" -" (package/inherit p\n" -" (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" -" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" -" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define (package-with-configure-flags p flags)\n" -" \"Restituisce P con FLAGS come flag 'configure' aggiuntivi.\"\n" -" (package/inherit p\n" -" (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" -" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" -" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" -"\n" - msgid "" "(define-public guile-without-threads\n" " (package\n" @@ -7167,18 +7151,6 @@ msgstr "Per iniziare, il nodo head può essere installato seguendo le solite ist msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:" msgstr "Poiché vogliamo che @code{guix-daemon} sia raggiungibile non solo dal nodo head ma anche dai nodi di calcolo, dobbiamo fare in modo che ascolti le connessioni su TCP/IP. Per fare ciò, modificheremo il file di avvio di systemd per @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, e aggiungeremo un argomento @code{--listen} alla riga @code{ExecStart} in modo che assomigli a questo:" -msgid "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - -msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:" msgstr "Affinché queste modifiche abbiano effetto, il servizio deve essere riavviato:" @@ -7207,27 +7179,6 @@ msgstr "" msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write." msgstr "La directory @file{/gnu/store} può essere esportata in sola lettura poiché solo @command{guix-daemon} sul nodo master la modificherà. @file{/var/guix} contiene @emph{profili utente} gestiti da @code{guix package}; quindi, per consentire agli utenti di installare pacchetti con @code{guix package}, questo deve essere in lettura-scrittura." -msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to." -msgstr "Gli utenti possono creare tutti i profili che desiderano oltre al profilo predefinito, @file{~/.guix-profile}. Ad esempio, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installa Python in un profilo raggiungibile dal symlink @code{~/dev/python-dev}. Per assicurarsi che questo profilo sia protetto dalla raccolta della spazzatura --- cioè, che Python non venga rimosso da @file{/gnu/store} finché questo profilo esiste ---, le @emph{directory home dovrebbero essere montate anche sul nodo head} in modo che @code{guix-daemon} sia a conoscenza di questi profili non standard ed eviti di raccogliere il software a cui si riferiscono." - -msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:" -msgstr "Potrebbe essere una buona idea rimuovere periodicamente i bit inutilizzati da @file{/gnu/store} eseguendo @command{guix gc} (@pxref{Invocare guix gc,,, guix.it, Manuale di riferimento GNU Guix}). Questo può essere fatto aggiungendo una voce crontab sul nodo head:" - -msgid "root@@master# crontab -e\n" -msgstr "root@@master# crontab -e\n" - -msgid "... with something like this:" -msgstr "... con qualcosa del genere:" - -msgid "" -"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n" -"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" -msgstr "" -"# Ogni giorno alle 5 del mattino, esegui il garbage collector per assicurarti\n" -"# che ci siano almeno 10 GB liberi su /gnu/store.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" - msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now." msgstr "Abbiamo finito con il nodo head! Ora passiamo ai nodi di calcolo." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ko.po b/po/doc/guix-cookbook.ko.po index f42c96d949..0735ff325a 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.ko.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Korean \n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po index c6cac5c577..2d6f48eaed 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-27 08:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" @@ -6793,7 +6793,7 @@ msgid "" " \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments arguments\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "" " \"Retorna P com FLAGS como sinalizadores 'configure' adicionais.\"\n" " (package/inherit p\n" " (arguments\n" -" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n" +" (substitute-keyword-arguments arguments\n" " ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n" " #~(append #$original-flags #$flags))))))\n" "\n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ru.po b/po/doc/guix-cookbook.ru.po index e49353e5f4..8edeed70c6 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.ru.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:27+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Russian \n" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sk.po b/po/doc/guix-cookbook.sk.po index d84e333fa7..84a8026620 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.sk.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.sk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -4775,18 +4775,6 @@ msgstr "Na začiatok, inštaláciu na hlavný uzol možno vykonať podľa obvykl msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:" msgstr "Pretože chceme, aby bol @code{guix-daemon} dostupný nie len z hlavného uzla, ale aj z výpočtových uzlov, musíme to zariadiť tak, aby zisťoval prichádzajúce pripojenia cez TCP/IP. Upravíme, teda, spúšťací súbor systemd @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service} pre @code{guix-daemon} a pridáme voľbu @code{--listen} na riadok s @code{ExecStart} asi takto:" -msgid "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "" -"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n" -" --build-users-group=guixbuild \\\n" -" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - -msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" -msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n" - msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:" msgstr "Pre uplatnenie zmien musíme službu opätovne spustiť:" @@ -4815,27 +4803,6 @@ msgstr "" msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write." msgstr "Priečinok @file{/gnu/store} môže byť sprístupnený len na čítanie, keďže @command{guix-daemon} na hlavnom uzle ho nikdy nebude upravovať. @file{/var/guix} obsahuje @emph{profily používateľov}, ktoré spravuje @code{guix package}. Aby mohli používatelia inštalovať s @code{guix package}, toto umiestnenie musí zostať prístupné aj na čítanie, aj na zápis." -msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to." -msgstr "Používatelia si môžu okrem predvoleného profilu @file{~/.guix-profile} vytvoriť toľko profilov, koľko len chcú. Napríklad, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} nainštaluje Python do profilu prístupného cez symbolický odkaz @code{~/dev/python-dev}. Aby sme sa uistili, že sa zberač odpadkov tomuto profilu vyhne---t.j., že Python nebude z @file{/gnu/store} odstránený pokiaľ sa profil používa---@emph{domovské priečinky by tiež mali byť pripojené k rovnakému uzlu}. @code{guix-daemon} tak bude vedieť o týchto neobvyklých profiloch a zabráni vyčisteniu programového vybavenia, na ktoré odkazujú." - -msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:" -msgstr "Môže byť užitočné pravidelne odstraňovať nepoužívané súbory z @file{/gnu/store} pomocou @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Nastavíte to pridaním vstupu contrab na hlavný uzol:" - -msgid "root@@master# crontab -e\n" -msgstr "root@@master# crontab -e\n" - -msgid "... with something like this:" -msgstr "… s niečím takýmto:" - -msgid "" -"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n" -"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" -msgstr "" -"# Každé ráno o 5:00 spustiť zberač odpadkov a zabezpečiť,\n" -"# že v /gnu/store je aspoň 10 GB voľného miesta.\n" -"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n" - msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now." msgstr "S hlavným uzlom sme hotoví! Pozrime sa teraz na výpočtové uzly." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sv.po b/po/doc/guix-cookbook.sv.po index f257496eaf..a69979f861 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.sv.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.sv.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Umeaman \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "GNU Guix Cookbook" msgstr "Kokbok för GNU Guix" @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "propagated-inputs" msgstr "propagated-inputs" msgid "Note" -msgstr "Observera" +msgstr "Anteckning" msgid "Outputs" msgstr "Utdata" diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ta.po b/po/doc/guix-cookbook.ta.po index 4b0f331a4b..58194f14a8 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.ta.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.ta.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" @@ -27,9 +27,6 @@ msgstr "" msgid "GNU Guix Cookbook" msgstr "GNU Guix கையேடு" -msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" -msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*" - msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "இலவச மென்பொருள் அறக்கட்டளையால் வெளியிடப்பட்ட குனு இலவச ஆவண உரிமம், பதிப்பு 1.3 அல்லது அதற்குப் பிந்தைய பதிப்பின் விதிமுறைகளின் கீழ் இந்த ஆவணத்தை நகலெடுக்க, விநியோகிக்க மற்றும்/அல்லது மாற்றுவதற்கு இசைவு வழங்கப்படுகிறது; மாறாத பிரிவுகள் இல்லாமல், முன் அட்டை உரைகள் இல்லை, பின் அட்டை உரைகள் இல்லை. உரிமத்தின் நகல் ``GNU இலவச ஆவண உரிமம்'' என்ற பிரிவில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." @@ -771,9 +768,6 @@ msgstr "திட்டம் என்பது நிரலாக்கத் msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, கிறிச்டின் லெம்மர்-வெப்பர் மற்றும் ச்ப்ரைட்லி நிறுவனம்." -msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." -msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, ச்டீவ் லிட்." - msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, சூலி சுச்மானுடன் அரோல்ட் அபெல்சன் மற்றும் செரால்ட் சே சுச்மேன். பேச்சு வழக்கில் ``SICP'' என்று அழைக்கப்படும் இந்தப் நூல் ஒரு குறிப்பு." diff --git a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po index dee19b754a..6db05ac704 100644 --- a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po +++ b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-19 01:51+0000\n" "Last-Translator: yqshao \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 88fb7eec19..fd9c24994d 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-19 20:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:58+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -74,12 +74,6 @@ msgstr "Perfekt eingerichtet" msgid "The right tools." msgstr "Die richtigen Werkzeuge." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Alternativ eingerichtet" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Mit diesen Werkzeugen geht es auch." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Aufbau des Quellbaums" @@ -188,8 +182,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x," msgid "version 3.0.9 or later;" msgstr "Version 3.0.9 oder neuer," -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 oder neuer," @@ -197,17 +191,14 @@ msgstr "0.1.0 oder neuer," msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (siehe die @ref{Guile Preparations, Installationsanleitung der GnuTLS-Anbindungen für Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Bis einschließlich Version 3.7.8 wurden die Guile-Anbindungen für @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} bei GnuTLS mitgeliefert.}," -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer," - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer," msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "Version 0.1.0 oder neuer," -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib}," msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi}," @@ -233,8 +224,8 @@ msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})." @@ -610,11 +601,65 @@ msgstr "Es handelt sich lediglich um einen Hinweis und Sie können ihn getrost i msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Sie können @command{make} automatisch ausführen lassen, während Sie am Code arbeiten, nämlich mit @command{watchexec} aus dem Paket @code{watchexec}. Um zum Beispiel jedes Mal neu zu erstellen, wenn Sie etwas an einer Paketdatei ändern, führen Sie @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4} aus." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" +msgid "editor setup, for Scheme" +msgstr "Editor einrichten, für Scheme" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "Scheme code editing" +msgstr "Editieren von Scheme-Code" + +msgid "All configuration and development in Guix is done in the Scheme language. Like all languages of the Lisp family, Scheme has a simple syntax. The perfect setup is one where the editor you choose makes working with that syntax seamless and pleasant; for that it must absolutely support a few things for Scheme:" +msgstr "Die gesamte Konfiguration und Entwicklung in Guix geschieht in der Sprache Scheme. Wie bei jeder Sprache aus der Lisp-Familie ist die Syntax von Scheme durchaus einfach. Perfekt eingerichtet sind Sie aber erst, wenn Ihr Editor beim Arbeiten mit Scheme mithilft und nicht hinderlich ist. Dazu muss er unbedingt ein paar Scheme-Kunststücke beherrschen:" + +msgid "automatic indentation, such that hitting the ``Enter'' key (or @kbd{RET}) places cursor ``at the right place'' on the next line;" +msgstr "automatische Einrückung, damit Sie nur die Eingabetaste (sprich @kbd{RET}) drücken müssen und der Cursor steht gleich da, wo er auf der nächsten Zeile sein soll," + +msgid "``parentheses matching'', allowing you to jump from a closing parenthesis to the corresponding opening parenthesis and vice-versa;" +msgstr "Zuordnung von Klammern, so dass man von einer schließenden Klammer zur zugehörigen öffnenden Klammer springen kann und andersherum," + +msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable." +msgstr "Syntaxhervorhebung, damit Schlüsselwörter hervorstechen." + +msgid "The following optional features can make your life easier:" +msgstr "Die folgenden optionalen Funktionen hätte man gerne:" + +msgid "structural editing of Scheme syntax;" +msgstr "strukturierte Bearbeitung von Scheme-Syntax," + +msgid "Guile integration so you can easily evaluate code, jump to procedure definitions, view documentation, and so on." +msgstr "Guile-Integration, damit man Code leicht auswerten kann, zur Definition einer Prozedur springen kann, Dokumentation lesen kann und so weiter." + +msgid "The following sections look at editor setups that are known to work well. Do share your setup for these and other editors for inclusion in this manual! @xref{Submitting Patches}." +msgstr "Im folgenden Abschnitt befassen wir uns mit geeigneten Editoren und wie man sie zur Freude aller einrichtet. Teilen Sie gerne Ihr Wissen über diese und andere Editoren als Patch für dieses Handbuch! Siehe @ref{Submitting Patches}." + +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +msgid "Best-of-breed editor for Scheme code." +msgstr "Erste Sahne bei Editoren von Scheme-Code." + +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Studio" + +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs." + +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim und NeoVim" + +msgid "Classical Unix editors." +msgstr "Klassische Unix-Editoren." + +msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} is probably the most widely used editor in the community; it is also the one that, historically, has always had excellent support for Lisp languages, being itself a Lisp implementation!" +msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} ist wahrscheinlich der in der Gemeinde verbreitetste Editor, auch weil er in seiner Geschichte schon immer die Lisp-Sprachen am besten unterstützt hat, da er selbst eine Lisp-Implementierung ist!" + +msgid "If you are just getting started with Emacs, @pxref{Guile Studio} for a smooth way to start your transition." +msgstr "Emacs-Anfänger können auf @ref{Guile Studio} loslegen für einen erleichterten Einstieg in diese Welt." + +msgid "Just like for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs works best when empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" +msgstr "Wie für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}) setzen Sie Emacs am besten zusammen mit dem wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} ein. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" + +msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n" +msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Wenn Sie Emacs die Erlaubnis erteilen, die Datei @file{.dir-locals.el} im obersten Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts zu laden, wird Geiser die lokalen Guix-Quelldateien automatisch zu Guiles Ladepfad ergänzen." @@ -622,6 +667,12 @@ msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs h msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc." +msgid "Cherry on the cake: the Emacs-Guix package provides a convenient interface to many commands---e.g., it lets you browse packages, install or remove packages, and so on---as well as development helpers that enhance @code{scheme-mode} and Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, Emacs-Guix Reference Manual}, to make sure you don't miss out!" +msgstr "Die Kirsche auf der Torte: das Paket Emacs-Guix umfasst Schnittstellen für etliche Befehle, z.B.@: können Sie Pakete suchen, installieren oder entfernen, und so weiter, aber Sie bekommen auch Unterstützung bei der Entwicklung, um @code{scheme-mode} und Geiser zu erweitern. Siehe @ref{Introduction,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}, damit Sie es nicht verpassen!" + +msgid "Taming Boilerplate with Templates" +msgstr "Mit Vorlagen Tipparbeit einhegen" + msgid "code snippets" msgstr "Code-Schnipsel" @@ -663,6 +714,9 @@ msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Mag msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann." +msgid "Updating Copyright Lines" +msgstr "Zeilen mit Copyright aktualisieren" + msgid "insert or update copyright" msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren" @@ -702,175 +756,28 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Bugs mit Emacs anschauen" +msgid "Referencing Bug Reports" +msgstr "Fehlerberichte referenzieren" -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man, zusammen mit @samp{emacs-debbugs} (dem Paket für Emacs), URLs wie @samp{} oder @samp{} als Buffer mit dem Fehlerbericht öffnen kann. Von diesem aus kann man leicht den E-Mail-Thread in Gnus lesen, antworten oder den Status des Bugs ändern ohne Emacs zu verlassen! Sie sehen im Folgenden eine Beispielkonfiguration, die Sie in Ihre @file{~/.emacs}-Konfigurationsdatei übernehmen können:" +msgid "bug references, Emacs" +msgstr "Bug-Referenzen, Emacs" + +msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which can be used to follow link to issues and pull requests such as @samp{#1234} or @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}). To set it up, enable it in the relevant modes:" +msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man Links auf Issues und Pull Requests wie @samp{#1234} oder @samp{guix/guix#1234} öffnen kann (siehe @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch von GNU Emacs}). Um ihn einzurichten, aktivieren Sie ihn in den relevanten Modi:" msgid "" -";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" +";; Add extra hooks for your mail user agent: Gnus, mu4e, etc.\n" msgstr "" -";;; Verweise auf Bugs.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" +";; Fügen Sie weitere Hooks je nach Ihrem Mail User Agent hinzu: Gnus, mu4e etc.\n" -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Dies erweitert die „default expression“ (den obersten, ersten\n" -";;; Ausdruck für 'or') so, dass er auch auf URLs wie\n" -";;; oder\n" -";;; passt.\n" -";;; Auch werden so \"Fixes: #NNNNN\" in Git-Anhangszeilen erkannt.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Mit folgendem Code kann man mit Emacs Debbugs Fehlerberichte direkt\n" -";; in Emacs öffnen.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Ändern, welche Fehlerberichte uns 'M-x debbugs-gnu' anzeigt.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; Auch Bitten um neue Funktionalität zeigen.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Mehr Informationen finden Sie im @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch zu GNU Emacs} und in der @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Bedienungsanleitung zu Debbugs}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Andere Entwicklungswerkzeuge als Emacs sind zum Entwickeln an Guix ähnlich gut nutzbar und sie gliedern sich vielleicht besser in Ihren bisherigen Werkzeugkasten ein. Vielleicht helfen sie Ihnen auch beim Wechsel auf Emacs." - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "Die folgend aufgelisteten Programme sind die Alternativen zu einer Emacs-basierten Programmierumgebung, die die am häufigsten benutzte Wahl unter Guix-Nutzern ist. Wenn Sie wirklich verstehen wollen, wie perfekt eingerichtetes Arbeiten mit Guix aussehen soll, möchten wir dazu anhalten, den vorherigen Abschnitt trotzdem zu lesen, auch wenn Sie sich lieber für einen anderen Editor entscheiden." - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Studio" - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim und NeoVim" - -msgid "When you are evil to the root." -msgstr "Völlig indiskutabel (Scherz)." +msgid "When working from a Git checkout of Guix, setup is automatic: @code{bug-reference} automatically detects that the project is hosted on Codeberg@footnote{ As of Emacs@tie{}30.2, auto-detection works if and only if the Git remote is called @code{upstream} or @code{origin}.} and infers the issue and pull request URL from there." +msgstr "Wenn Sie aus einem Git-Checkout von Guix heraus arbeiten, wird dies automatisch eingerichtet: @code{bug-reference} stellt automatisch fest, dass das Projekt auf Codeberg zu finden ist@footnote{Stand Emacs@tie{}30.2 funktioniert die automatische Erkennung nur, wenn die Git-Remote @code{upstream} oder @code{origin} genannt wurde.} und erkennt daran die URL für ein Issue oder einen Pull Request." msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio ist ein voreingestellter Emacs mit ziemlich allem, um in Guile loszulegen. Wenn Sie Emacs nicht kennen, ist es ein leichterer Einstieg." @@ -881,8 +788,11 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "In Guile Studio ist Geiser vorinstalliert und einsatzbereit." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls Sie sich dem Bösen verschrieben haben." +msgid "Vim, for Scheme code editing" +msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code" + +msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, in case these popular modal editors are more to your taste." +msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls diese beliebten Editoren Ihnen mehr zusagen." msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1698,17 +1608,14 @@ msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{P msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält." +msgid "The standard way to generate a package definition is to use @code{guix import pypi }, where @var{name} is the name of the Python package on @url{https://pypi.org, PyPI}, see @pxref{Invoking guix import}. Please check with @code{guix lint } that the generated package is valid." +msgstr "Normalerweise legen Sie eine neue Paketdefinition mit @code{guix import pypi } an. Als @var{Name} schreiben Sie den Namen des Python-Pakets auf @url{https://pypi.org, PyPI}. Siehe @ref{Invoking guix import}. Bitte überprüfen Sie mit @code{guix lint }, ob das erzeugte Paket so gültig ist." -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Wir sind dabei, Python-2-Pakete aus der Distribution zu entfernen; bitte reichen Sie keine neuen Python-2-Pakete mehr ein." +msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, Python module packages should be prefixed with @code{python-}." +msgstr "Um nicht zu verwirren und damit die Namen von Python-Paketen nicht mit anderen Programmiersprachen kollidieren, wird den Namen der Pakete in den Python-Modulen @code{python-} vorangestellt." -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran." - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "Im Moment sind gleich zwei verschiedene Erstellungssysteme für Python-Pakete in Guix in Umlauf: @var{python-build-system} und @var{pyproject-build-system}. Lange Zeit hat man sein Python-Paket aus einer Datei @file{setup.py} heraus erstellt, deren gewachsene Struktur @emph{nicht} formell festgelegt war. Das lief überraschend gut, wenn man sich den Erfolg von Python anschaut, allerdings ließen sich nur schwer Werkzeuge zur Handhabung schreiben. Daraus ergab sich eine Vielzahl alternativer Erstellungssysteme, bis sich die Gemeinschaft auf einen @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formellen Standard} zum Festlegen der Erstellungsanforderungen geeinigt hatte. @var{pyproject-build-system} ist die Implementierung dieses Standards in Guix. Wir stufen es als „experimentell“ ein, insofern als dass es noch nicht all die @emph{Build Backends} für PEP-517 unterstützt. Dennoch würden wir es begrüßen, wenn Sie es für neue Python-Pakete verwenden und Probleme melden würden. Schlussendlich wird es für veraltet erklärt werden und in @var{python-build-system} aufgehen." +msgid "If a project already contains the word @code{python}, please do not repeat it; for instance, the module python-dateutil is packaged under the name @code{python-dateutil}. If the project name starts with @code{py}, it is kept and prefixed as described above (e.g.@: @code{python-pytz})." +msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, wiederholen Sie es nicht noch einmal; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter dem Namen @code{python-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt, behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran (z.B.@: @code{python-pytz})." msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten angeben" @@ -1719,23 +1626,20 @@ msgstr "Eingaben, für Python-Pakete" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{pyproject.toml}, der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini} (letztere beherbergt hauptsächlich Abhängigkeiten für Tests)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte." +msgid "When editing a recipe for a Python package, the goal is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), please verify the following check list to determine which dependency goes where." +msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket bearbeiten, ist das Ziel, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), gehen Sie bitte die folgende Prüfliste durch, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte." -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "Derzeit ist unser Python-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} mitinstalliert. Das wird sich bald ändern und wir möchten unseren Nutzern nahelegen, für Python-Entwicklungsumgebungen @code{python-toolchain} zu verwenden." - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} wird Sie mit einer Warnung darauf aufmerksam machen, wenn @code{setuptools} oder @code{pip} zu den nativen Eingaben hinzugefügt wurden, weil man im Allgemeinen keines der beiden anzugeben braucht." +msgid "Python is packaged @emph{without} @code{setuptools} and @code{pip} installed per default." +msgstr "Unser Python-Paket installiert @emph{weder} @code{setuptools} noch @code{pip} von selbst mit." msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{}– z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{}– oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{}– also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}–, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen." +msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the target ``native'' input." +msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{}– z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{}– oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{}– also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}–, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) sie beim Cross-Kompilieren in die „native“ Eingabe des Wirtssystems gehören." -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{stestr}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden." @@ -1950,6 +1854,9 @@ msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über eine msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen." +msgid "patch submission" +msgstr "Patch einreichen" + msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Wir möchten Mitwirkenden nahelegen, zunächst einige Git-Repository-Optionen festzulegen (siehe @ref{Configuring Git}), damit Ihr Patch leichter lesbar wird. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})." @@ -2261,8 +2168,8 @@ msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" -msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." -msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Viewing Bugs within Emacs})." +msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide})." +msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Debbugs-Benutzerhandbuch})." msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." msgstr "Zur Suche nach Bugs können Sie @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} verwenden." @@ -3974,9 +3881,6 @@ msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen." msgid "Version Control Services" msgstr "Versionskontrolldienste" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten." - msgid "Game Services" msgstr "Spieldienste" @@ -10665,6 +10569,9 @@ msgstr "Scheme-Programmiersprache, Einstieg in die" msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information." msgstr "Fühlen Sie sich eingeschüchtert von der Scheme-Sprache oder wurde Ihre Neugier geweckt? Im Kochbuch gibt es einen kurzen Abschnitt, wie man anfängt. Dort werden einige der oben gezeigten Dinge wiederholt und die Grundlagen erklärt. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch} für weitere Informationen." +msgid "@xref{The Perfect Setup}, on how to set up your editor for Scheme hacking." +msgstr "Siehe @ref{The Perfect Setup}, um zu erfahren, wie Sie Ihren Editor zum Scheme-Hacking einrichten." + msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält." @@ -11430,17 +11337,17 @@ msgid "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" +" (inputs (modify-inputs inputs\n" " (delete \"guile\")))))\n" msgstr "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" +" (inputs (modify-inputs inputs\n" " (delete \"guile\")))))\n" -msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." -msgstr "Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten." +msgid "In the body of the @code{inputs} field above, @code{inputs} is bound to the inherited value. Thus, the @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." +msgstr "Im Rumpf des @code{inputs}-Felds oben ist @code{inputs} an den geerbten Wert gebunden. Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten." msgid "modify-inputs inputs clauses" msgstr "modify-inputs Eingaben Klauseln" @@ -11787,7 +11694,7 @@ msgid "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" +" (inputs (modify-inputs inputs\n" " (delete \"guile\")))))\n" "\n" msgstr "" @@ -11795,7 +11702,7 @@ msgstr "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" +" (inputs (modify-inputs inputs\n" " (delete \"guile\")))))\n" "\n" @@ -14811,6 +14718,12 @@ msgstr "" " (use-modules (json))\n" " …)))\n" +msgid "Going Further" +msgstr "Vertiefung" + +msgid "To learn more about the design of g-expressions, read @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)." +msgstr "Um mehr über die Gestaltung von G-Ausdrücken zu erfahren, lesen Sie @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)." + msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst." @@ -14927,6 +14840,29 @@ msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen u msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden." +msgid "Caveat" +msgstr "Einschränkung" + +msgid "It is important to distinguish between modules available in the build environment and modules in scope. The @code{with-imported-modules} form pulls modules in the build environment of the gexp but it does @emph{not} import them. To do so, you still need to use @code{use-modules} in the gexp:" +msgstr "Wichtig ist, dass Sie zwischen in die Erstellungsumgebung importierten Modulen und sichtbaren Modulen unterscheiden. Die @code{with-imported-modules}-Form holt Module in die Erstellungsumgebung des G-Ausdrucks, importiert Sie jedoch @emph{nicht}. Dazu müssen Sie sie zusätzlich mit @code{use-modules} innerhalb des G-Ausdrucks nutzbar machen:" + +msgid "" +"(with-imported-modules '((guix build utils))\n" +" #~(begin\n" +" (use-modules (guix build utils))\n" +" @dots{}))\n" +msgstr "" +"(with-imported-modules '((guix build utils))\n" +" #~(begin\n" +" (use-modules (guix build utils))\n" +" @dots{}))\n" + +msgid "@xref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on @code{use-modules}." +msgstr "Siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Handbuch von GNU Guile} für weitere Informationen zu @code{use-modules}." + +msgid "Likewise, to import a module provided by Guile---e.g., @code{(srfi srfi-1)}---add a @code{use-modules} form in your gexp. Do @emph{not} add Guile-provided modules such as @code{(srfi srfi-1)} to a @code{with-imported-modules}; doing so would force a potentially incompatible version into your environment." +msgstr "Ebenso kann ein Modul, das von Guile mitgebracht wird, importiert werden, z.B.@: @code{(srfi srfi-1)}, indem Sie eine @code{use-modules}-Form zu Ihrem G-Ausdruck hinzufügen. Aber fügen Sie zu Guile gehörige Module wie @code{(srfi srfi-1)} @emph{nicht} zu einem @code{with-imported-modules} hinzu. Das würde eine möglicherweise inkompatible Version in Ihre Umgebung zwängen." + msgid "with-extensions extensions body@dots{}" msgstr "with-extensions Erweiterungen Rumpf…" @@ -20809,6 +20745,9 @@ msgstr "zugeordnete Geräte" msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition." msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält." +msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows." +msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist." + msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Datentyp} mapped-device" @@ -29681,27 +29620,6 @@ msgstr "{Datentyp} alsa-configuration" msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}." -msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" -msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})" - -msgid "@code{alsa-plugins} package to use." -msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll." - -msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" -msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})" - -msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." -msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen." - -msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." -msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen." - -msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" -msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})" - -msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." -msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll." - msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:" @@ -32818,6 +32736,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})" msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error." msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)." +msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)" +msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)" + +msgid "@code{key} (type: string)" +msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)" + msgid "telephony, services" msgstr "Telefonie, Dienste" @@ -34665,6 +34589,9 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (Vorgabe: @code{10051}) (Typ: Zahl)" msgid "Zabbix server port." msgstr "Zabbix-Server-Port." +msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)" +msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)" + msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" @@ -41300,13 +41227,13 @@ msgid "You will probably find it useful to create an account for you in the GNU/ msgstr "Es bietet sich an, dass Sie sich auf der virtuellen GNU/Hurd-Maschine ein eigenes Benutzerkonto deklarieren und die Anmeldung über Ihren SSH-Schlüssel erlauben. Als Grundlage nehmen Sie eine normale GNU/Hurd-Systemdefinition (siehe @ref{Using the Configuration System}) und übergeben dieses Betriebssystem im @code{os}-Feld von @code{hurd-vm-configuration}, wie in diesem Beispiel:" msgid "" -"(define childhurd-os\n" +"(define %childhurd-os\n" " ;; Definition of my GNU/Hurd system, derived from the default one.\n" " (operating-system\n" " (inherit %hurd-vm-operating-system)\n" "\n" msgstr "" -"(define childhurd-os\n" +"(define %childhurd-os\n" " ;; Definition meines GNU/Hurd-Systems, abgeleitet vom vorgegebenen.\n" " (operating-system\n" " (inherit %hurd-vm-operating-system)\n" @@ -41444,9 +41371,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})" msgid "The size of the disk image." msgstr "Die Größe des Disk-Images." -msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" -msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})" - msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte." @@ -42328,12 +42252,12 @@ msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})" msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr." -msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service-type}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." -msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service-type}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen." - msgid "git-daemon-service-type" msgstr "git-daemon-service-type" +msgid "Git, hosting" +msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)" + msgid "Type for a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Diensttyp für einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen." @@ -42391,8 +42315,11 @@ msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgeli msgid "Extra options that will be passed to @command{git daemon}.@footnote{Run @command{man git-daemon} for more information.}" msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen@footnote{Führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten.}." -msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen." +msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping." +msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden." + +msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." +msgstr "Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen." msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten." @@ -43251,9 +43178,6 @@ msgstr "Gitolite-Dienst" msgid "Gitolite service" msgstr "Gitolite-Dienst" -msgid "Git, hosting" -msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)" - msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten." @@ -43570,6 +43494,9 @@ msgstr "Ein Server-Block für NGinx. NGinx wird durch Gitile erweitert und als i msgid "You can use this block to add more custom URLs to your domain, such as a @code{/git/} URL for anonymous clones, or serving any other files you would like to serve." msgstr "Über diesen Block können Sie weitere eigene URLs auf Ihrer Domain anbieten lassen wie z.B.@: eine @code{/git/}-URL zum „anonymen“ Klonen ohne Anmeldung oder sonstige Dateien, die Sie anbieten möchten." +msgid "@code{from} (type: maybe-string)" +msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)" + msgid "Joycond service" msgstr "Joycond-Dienst" @@ -45831,9 +45758,6 @@ msgstr "@code{extra-jails} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Liste-von-„fail2ban-jai msgid "Instances of @code{} explicitly provided." msgstr "@code{}-Instanzen, die explizit angegeben werden." -msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)" -msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)" - msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provided as a list of file-like objects." msgstr "Zusätzlicher „roher Inhalt“, der ans Ende der Datei @file{jail.local} angefügt wird. Geben Sie ihn als Liste von dateiartigen Objekten an." @@ -45843,9 +45767,6 @@ msgstr "{Datentyp} fail2ban-ignore-cache-configuration" msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{fail2ban-ignore-cache-configuration}-Felder sind:" -msgid "@code{key} (type: string)" -msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)" - msgid "Cache key." msgstr "Schlüssel, für den zwischengespeichert wird." @@ -48698,6 +48619,15 @@ msgstr "cat $(herd configuration tor)\n" msgid "This can come in as a handy debugging tool!" msgstr "So gelingt die Fehlersuche!" +msgid "{Procedure} shepherd-signal-action name signal @" +msgstr "{Prozedur} shepherd-signal-action Name Signal @" + +msgid "[#:documentation `Send signal @var{signal} to the running service`] @ [#:message `Service has been asked to perform @var{name}`] Return a shepherd action with @var{name} to send @var{signal} to the running process. The optional @var{documentation} and @var{message} can be used to customize the documentation and output message." +msgstr "" +"[#:documentation `Send signal @var{Signal} to the running service`] @\n" +"[#:message `Service has been asked to perform @var{Name}`]\n" +"Liefert eine Shepherd-Aktion, die @var{Name} heißt und das @var{Signal} an den laufenden Prozess schickt. Optional kann mit @var{documentation} und @var{message} die ausgegebene Meldung angepasst werden." + msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“@tie{}– also für PID@tie{}1." @@ -49940,8 +49870,8 @@ msgstr "" msgid "home-activation-service-type" msgstr "home-activation-service-type" -msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment." -msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert." +msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment. This service can be extended with G-Expressions (@pxref{G-Expressions}), which will be run in the generated guile script." +msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert. Den Dienst können Sie mit G-Ausdrücken erweitern (siehe @ref{G-Expressions}), die im erzeugten Guile-Skript ausgeführt werden." msgid "home-symlink-manager-service-type" msgstr "home-symlink-manager-service-type" @@ -50634,9 +50564,6 @@ msgstr "Verfügbare @code{openssh-host}-Felder sind:" msgid "Name of this host declaration. A @code{openssh-host} must define only @code{name} or @code{match-criteria}. Use host-name @code{\\\"*\\\"} for top-level options." msgstr "Der Name zu dieser Rechnerdeklaration. Für einen @code{openssh-host} darf nur entweder @code{name} oder @code{match-criteria} festgelegt werden. Für allgemeine Optionen verwenden Sie @code{\\\"*\\\"} als einen @code{host-name}." -msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)" -msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)" - msgid "Host name---e.g., @code{\"foo.example.org\"} or @code{\"192.168.1.2\"}." msgstr "Der Rechnername, z.B.@: @code{\"foo.example.org\"} oder @code{\"192.168.1.2\"}." @@ -51526,9 +51453,6 @@ msgstr "Auf welchem Port der SMTP-Server lauscht. Vorgegeben ist 25 („smtp“) msgid "Set the user name for authentication." msgstr "Legt fest, mit welchem Benutzernamen die Authentisierung durchgeführt werden soll." -msgid "@code{from} (type: maybe-string)" -msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)" - msgid "Set the envelope-from address." msgstr "Legt als Absenderadresse im Umschlag (Envelope-From) die angegebene Adresse fest." @@ -52456,6 +52380,9 @@ msgstr "Dokumentation, Suche danach" msgid "searching for documentation" msgstr "Suchen nach Dokumentation" +msgid "Documentation for Guix itself is @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, available online} and documentation for a number of ``Guix-adjacent packages'' is available from @uref{https://doc.guix.gnu.org, the Documentation Center}. These provide an easy way to browse documentation online, but you can also access it locally on your computer, as we will see below." +msgstr "Dokumentation zu Guix selbst steht @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, online} zur Verfügung und die Dokumentation für einige „Guix“-nahe Pakete finden Sie im @uref{https://doc.guix.gnu.org, Documentation Center}. So können Sie leicht online die Dokumentation durchlesen, aber Sie können sie auch lokal auf Ihrem Rechner lesen, wie nun gezeigt wird." + msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, Dokumentationsformat" @@ -52466,7 +52393,7 @@ msgid "manual pages" msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)" msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." -msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden." +msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen die Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden." msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“." diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index 0f85bb556b..86e8f823e8 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -120,12 +120,6 @@ msgstr "La configuración perfecta" msgid "The right tools." msgstr "Las herramientas adecuadas." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Configuraciones alternativas" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Otras posibles herramientas que hacen el trabajo." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Estructura del árbol de código fuente" @@ -231,8 +225,8 @@ msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:" msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x," msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x," -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt}, versión" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 o posterior;" @@ -240,17 +234,14 @@ msgstr "0.1.0 o posterior;" msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, cómo instalar los bindings de GnuTLS para Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Los bindings de Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} se distribuyeron como parte de GnuTLS hasta la versión 3.7.8 incluida.};" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;" - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;" msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "versión 0.1.0 o posterior;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" @@ -273,8 +264,8 @@ msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para el importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." @@ -641,11 +632,14 @@ msgstr "Esto es sólo una nota y se puede ignorar con seguridad. Puede deshacer msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Puede ejecutar @command{make} automáticamente mientras trabaja utilizando @command{watchexec} del paquete @code{watchexec}. Por ejemplo, para construir de nuevo cada vez que actualice un archivo de paquete, ejecute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:" +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Studio" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Primer paso en su transición a Emacs." + +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim y NeoVim" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los tampones, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si permite que Emacs cargue el archivo @file{.dir-locals.el} en la raíz del comprobante del proyecto, causará que Geiger añada automáticamente las fuentes Guix local a la ruta de carga de Guile." @@ -733,172 +727,6 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Viendo defectos con Emacs" - -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "Emacs tiene un buen modo espejo llamado @code{bug-reference}, el cual, cuando combine con @samp{emacs-debbugs} (el paquete Emacs), puede ser utilizado para abrir enlaces tales como @samp{} o @samp{} como tampones de informe de fallo. Desde allí puede consultar fácilmente el hilo de correo-e por medio del interfaz Gnus, responder o modificar el estado de fallo, todo sin abandonar el confort de Emacs. Debajo es una muestra de configuración para añadir a su archivo de configuración @file{~/.emacs}:" - -msgid "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Referencias de fallo.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Esto extiende la expresión predeterminada (la más cima, primera expresión\n" -";;; proporciona a 'or') para además coincide. Varias URL tales como\n" -";;; o .\n" -";;; También está extendido para detectar colas git \"Fixes: #NNNNN\".\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Lo siguiente permite Emacs Debbugs utilizar a abrir el problema\n" -";; directamente en Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Cambia el predeterminado cuando ejecute como 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-package '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; Muestra peticiones de capacidad.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Para más información, refiérase a @ref{Bug Reference,,, emacs, El manual de GNU Emacs} y @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, La guía de usuario Debbugs}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Configuraciones alterativas que Emacs puede dejar en su trabajo en Guix con una experiencia de desarrollo similar y tal vez funcione mejor con las herramientas que utilice actualmente o ayude crear la transición a Emacs." - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "Las opciones listadas debajo solo proporcionan las alternativas para la configuración basada en Emacs, la cual es la más utilizada ampliamente en la comunidad Guix. Si desea entender realmente como es la configuración perfecta para desarrollo de Guix para funcionar, le animamos que lea la sección antes este independientemente el editor que elija a utilizar." - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Studio" - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Primer paso en su transición a Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim y NeoVim" - msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio es un Emacs pre-configurado con mayormente todo lo que necesita para iniciar en el hacking en Guile. Si no es familiar con Emacs hace la transición más fácil para usted." @@ -908,9 +736,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio viene con Geiser pre-instalado y preparado para acción." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "Vim (y NeoVim) también están empaquetados en Guix, tan solo en caso que decidió ir para la ruta del mal." - msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1707,18 +1532,6 @@ msgstr "Cuando encontró problemas, es bueno comprobar para la presencia de una msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}." - -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo nombramos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo nombramos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla." - -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.." - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "Actualmente hay dos sistemas de compilación diferentes para los paquetes de Python en Guix: @var{python-build-system} y @var{pyproject-build-system}. Durante mucho tiempo, los paquetes de Python se construyeron desde un fichero @file{setup.py} especificado informalmente. Esta solución funcionaba sorprendentemente bien, teniendo en cuenta el éxito de Python, pero hacía difícil crear herramientas por estos paquetes. Como resultado, surgieron un sinfín de sistemas de construcción alternativos, hasta que finalmente la comunidad se decantó por un @url{https://peps.python.org/pep-0517/, estándar formal} para especificar los requisitos de construcción de los paquetes. La implementación de este estándar en Guix es @var{pyproject-build-system} . Está considerado actualmente ``experimental'' ya que aún no soporta todos los @emph{sistemas de construcción} especificados en el PEP-517, pero te animamos a probarlo para nuevos paquetes de Python y que reportes cualquier problema detectado. Con el tiempo será considerado obsoleto y se fusionará con @var{python-build-system}." - msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificación de dependencias" @@ -1728,23 +1541,11 @@ msgstr "entradas, para paquetes Python" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{pyproject.toml}, en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini} (el más último mayormente para probar dependencias)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde." - -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "Actualmente empaquetamos Python con @code{setuptools} y @code{pip} instalados por defecto. Esto es porque cambia, y usuarios son animados a utilizar @code{python-toolchain} si desean un entorno de construcción para Python." - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} avisará si @code{setuptools} o @code{pip} son añadidos como entradas nativas porque son generalmente no necesarios." - msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados bajo @code{build-system.requires} en @file{pyproject.toml} o con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o solamente para dependencias para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require} o @file{tox.ini}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''." - -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{stestr}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C." @@ -3178,9 +2979,6 @@ msgstr "Servicios de virtualización." msgid "Version Control Services" msgstr "Servicios de control de versiones" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git." - msgid "Game Services" msgstr "Servicios de juegos" @@ -13911,6 +13709,9 @@ msgstr "dispositivos traducidos" msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition." msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición." +msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows." +msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}." + msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" @@ -18497,27 +18298,6 @@ msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}." -msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" -msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})" - -msgid "@code{alsa-plugins} package to use." -msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." - -msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" -msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})" - -msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." -msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." - -msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." -msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones." - -msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" -msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})" - -msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." -msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}." - msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:" @@ -25961,9 +25741,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})" msgid "The size of the disk image." msgstr "El tamaño de la imagen de disco." -msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" -msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})" - msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes." @@ -26629,6 +26406,9 @@ msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})" msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00." +msgid "Git, hosting" +msgstr "Git, alojamiento" + msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration" @@ -26674,8 +26454,11 @@ msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})" msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios." -msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." +msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping." +msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones." + +msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." +msgstr "Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP." @@ -27528,9 +27311,6 @@ msgstr "Servicio Gitolite" msgid "Gitolite service" msgstr "servicio Gitolite" -msgid "Git, hosting" -msgstr "Git, alojamiento" - msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central." diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po index 3dfe34a11f..3b51e2e6b6 100644 --- a/po/doc/guix-manual.fr.po +++ b/po/doc/guix-manual.fr.po @@ -53,16 +53,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-07 00:29+0000\n" -"Last-Translator: mrnossiom \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 18:04+0000\n" +"Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -113,12 +113,6 @@ msgstr "La configuration parfaite" msgid "The right tools." msgstr "Les bons outils." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Configurations alternatives" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Autres outils possibles qui font le travail." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Structure de l'Arbre Source" @@ -227,26 +221,26 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x ;" msgid "version 3.0.9 or later;" msgstr "version 3.0.9 ou supérieure ;" -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou supérieure ;" msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" -msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Les liaisons Guile de @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} faisaient partie de GnuTLS jusqu'à la version 3.7.8 incluse.};" +msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Les liaisons Guile de @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} faisaient partie de GnuTLS jusqu'à la version 3.7.8 incluse.} ;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib}," msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "version 0.1.0 ou supérieure ;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi} ;" @@ -261,7 +255,7 @@ msgid "@uref{https://github.com/aconchillo/guile-json, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://github.com/aconchillo/guile-json, Guile-JSON}" msgid "4.3.0 or later;" -msgstr "4.3.0 ou plus récent ;" +msgstr "4.3.0 ou supérieur ;" msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." @@ -272,8 +266,8 @@ msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 ou ultérieure." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} pour l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." @@ -299,6 +293,9 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le" msgid "C++11 standard." msgstr "Standard C++11." +msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository@footnote{ Guix uses @code{master} as the default branch name. A proposal in 2025 to change the default branch name to @code{main} did not reach consensus. See @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, Guix Consensus Document 003}.}:" +msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git@footnote{Guix utilise @code{master} comme nom de branche par défaut. Une proposition pour changer le nom de la branche par défaut en @code{main} en 2025 n'a pas atteint de consensus. Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, le document de consensus de Guix 003}} :" + msgid "" "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n" "cd guix\n" @@ -663,11 +660,65 @@ msgstr "Ce n'est qu'une remarque et vous pouvez l'ignorer sans problème. Vous p msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Vous pouvez lancer @command{make} automatiquement quand vous travaillez avec @command{watchexec} du paquet @code{watchexec}. Par exemple, pour construire de nouveau à chaque fois que vous modifiez un fichier de paquet lancez @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :" +msgid "editor setup, for Scheme" +msgstr "configuration de l'éditeur, pour Scheme" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "Scheme code editing" +msgstr "Édition de code Scheme" + +msgid "All configuration and development in Guix is done in the Scheme language. Like all languages of the Lisp family, Scheme has a simple syntax. The perfect setup is one where the editor you choose makes working with that syntax seamless and pleasant; for that it must absolutely support a few things for Scheme:" +msgstr "Toute la configuration et le développement dans Guix se fait dans le langage Scheme. Comme les autres langages de la famille Lisp, Scheme a une syntaxe simple. La configuration parfaite est celle où l'éditeur que vous utilisez rend le travail avec cette syntaxe plaisant et sans accroc. Pour cela il doit absolument prendre en charge certaines choses pour Scheme :" + +msgid "automatic indentation, such that hitting the ``Enter'' key (or @kbd{RET}) places cursor ``at the right place'' on the next line;" +msgstr "l'identation automatique, pour qu'appuyer sur la touche « Entrée » (ou @kbd{RET}) place le curseur « au bon endroit » sur la ligne suivante ;" + +msgid "``parentheses matching'', allowing you to jump from a closing parenthesis to the corresponding opening parenthesis and vice-versa;" +msgstr "la « correspondance de parenthèses », qui vous permet de sauter d'une parenthèse fermante à la parenthèse ouvrante correspondante et inversement ;" + +msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable." +msgstr "la coloration syntaxique, pour pouvoir visuellement distinguer les mot-clés du reste." + +msgid "The following optional features can make your life easier:" +msgstr "Les réglages facultatifs suivants peuvent vous rendre la tâche plus facile :" + +msgid "structural editing of Scheme syntax;" +msgstr "l'édition structurée de la syntaxe Scheme ;" + +msgid "Guile integration so you can easily evaluate code, jump to procedure definitions, view documentation, and so on." +msgstr "l'intégration de Guile pour pouvoir facilement évaluer du code, sauter aux définitions des procédures, consulter la documentation, etc." + +msgid "The following sections look at editor setups that are known to work well. Do share your setup for these and other editors for inclusion in this manual! @xref{Submitting Patches}." +msgstr "Les section suivantes permettent de voir des réglages d'éditeurs qui fonctionnent bien. Partagez vos réglages pour ces éditeurs ou d'autres pour qu'ils soient ajoutés à ce manuel ! @xref{Submitting Patches}." + +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +msgid "Best-of-breed editor for Scheme code." +msgstr "L'éditeur optimal pour le code Scheme." + +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Studio" + +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Première étape dans votre transition vers Emacs." + +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim et NeoVim" + +msgid "Classical Unix editors." +msgstr "Des éditeurs Unix classiques." + +msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} is probably the most widely used editor in the community; it is also the one that, historically, has always had excellent support for Lisp languages, being itself a Lisp implementation!" +msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} est probablement l'éditeur le plus utilisé dans la communauté ; il est également celui qui, historiquement, a toujours eu une excellente prise en charge des langages Lisp, puisqu'il est lui-même une implémentation de Lisp !" + +msgid "If you are just getting started with Emacs, @pxref{Guile Studio} for a smooth way to start your transition." +msgstr "Si vous commencez avec Emacs, @pxref{Guile Studio} pour un moyen simple de commencer votre transition." + +msgid "Just like for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs works best when empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" +msgstr "Tout comme pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs fonctionne mieux s'il est amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :" + +msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n" +msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les tampons, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si vous permettez à Emacs de charger le fichier @file{.dir-locals.el} à la racine du projet, cela permettra à Geiser d'ajouter automatiquement les sources Guix locales au chemin de chargement de Guile." @@ -675,6 +726,12 @@ msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc." +msgid "Cherry on the cake: the Emacs-Guix package provides a convenient interface to many commands---e.g., it lets you browse packages, install or remove packages, and so on---as well as development helpers that enhance @code{scheme-mode} and Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, Emacs-Guix Reference Manual}, to make sure you don't miss out!" +msgstr "Cerise sur le gâteau : le paquet Emacs-Guix fournit une interface pratique à de nombreuses commandes — par exemple, il permet de naviguer dans les paquets, installer ou supprimer des paquets, etc. — ainsi que des utilitaires de développement qui améliorent @code{scheme-mode} et Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, le manuel de référence d'Emacs-Guix}, pour vous assurer de ne rien rater !" + +msgid "Taming Boilerplate with Templates" +msgstr "Apprivoiser la répétition avec des modèles" + msgid "code snippets" msgstr "extraits de code" @@ -716,6 +773,9 @@ msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues." +msgid "Updating Copyright Lines" +msgstr "Mettre à jour les lignes de copyright" + msgid "insert or update copyright" msgstr "insérer ou mettre à jour la ligne de copyright" @@ -755,174 +815,28 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en évaluant @code{M-x copyright-update}. Si vous voulez le faire automatiquement après chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} dans Emacs." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Voir des bugs avec Emacs" +msgid "Referencing Bug Reports" +msgstr "Faire référence à des rapports de bogue" -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "Emacs dispose d'un mode mineur nommé @code{bug-reference}, qui, combiné avec @samp{emacs-debbugs} (le paquet Emacs), peut être utilisé pour ouvrir des liens comme @samp{} ou @samp{} dans des buffers de rapports de bogue. De là, vous pouvez facilement consulter le fil de discussion via l'interface Gnus, répondre ou modifier l'état du bogue, le tout sans quitter le confort d'Emacs ! Vous trouverez ci-dessous un exemple de configuration à ajouter à votre fichier de configure @file{~/.emacs} :" +msgid "bug references, Emacs" +msgstr "références aux bogues, Emacs" + +msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which can be used to follow link to issues and pull requests such as @samp{#1234} or @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}). To set it up, enable it in the relevant modes:" +msgstr "Emacs dispose d'un mode mineur nommé @code{bug-reference}, qui peut être utilisé pour suivre les liens vers les problèmes et les demandes de fusion comme @samp{#1234} ou @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, le manuel de GNU Emacs}). Pour le configurer, activez-le dans les modes concernés :" msgid "" -";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" +";; Add extra hooks for your mail user agent: Gnus, mu4e, etc.\n" msgstr "" -";;; Références de bogues.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" +";; Ajoutez des crochets supplémentaires pour votre agent utilisateur de courriel : Gnus, mu4e, etc.\n" -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Cela étend l'expression par défaut (la première expression, tout en haut,\n" -";;; donnée à « or ») pour également trouver les URL comme\n" -";;; ou .\n" -";;; Elle est également étendue pour détecter les termes git « Fixes: #NNNNN ».\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Ce qui suit vous permet d'ouvrir le rapport directement dans\n" -";; Emacs avec Emacs Debbugs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Modifie la valeur par défaut lors de l'exécution avec « M-x debbugs-gnu ».\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; Montre les demandes de nouvelles fonctionnalités.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Pour plus d'informations, consultez @ref{Bug Reference,,, emacs, le manuel de GNU Emacs} et @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, le guide utilisateur de Debbugs}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Des configurations alternatives à Emacs peuvent vous permettre de travailler sur Guix avec une expérience de développement similaire et elles peuvent mieux fonctionner avec les outils que vous utilisez actuellement ou vous aider à faire la transition vers Emacs." - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "Les options listées ci-dessous ne fournissent que des alternatives à la configuration basée sur Emacs, qui est la plus largement utilisée dans la communauté Guix. Si vous voulez vraiment comprendre comment la configuration parfaite pour le développement de Guix est supposée fonctionner, nous vous encourageons à lire la section précédente, quel que soit l'éditeur que vous choisissez d'utiliser." - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Studio" - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Première étape dans votre transition vers Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim et NeoVim" - -msgid "When you are evil to the root." -msgstr "Quand vous êtes corrompus jusqu'à la racine." +msgid "When working from a Git checkout of Guix, setup is automatic: @code{bug-reference} automatically detects that the project is hosted on Codeberg@footnote{ As of Emacs@tie{}30.2, auto-detection works if and only if the Git remote is called @code{upstream} or @code{origin}.} and infers the issue and pull request URL from there." +msgstr "Lorsque vous travaillez depuis une copie Git de Guix, la configuration est automatique : @code{bug-reference} détecte automatiquement que le projet est hébergé sur Codeberg@footnote{Depuis Emacs@tie{}30.2, la détection automatique ne fonctionne que si la distante Git est appelée @code{upstream} ou @code{origin}.} et infère l'URL pour les problèmes et les demandes de fusion à partir de ça." msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio est un éditeur Emacs préconfiguré qui contient presque tout ce dont vous avez besoin pour commencer à bidouiller avec Guile. Si vous n'êtes pas familier avec Emacs, cela vous facilitera la transition." @@ -933,8 +847,11 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio est livré avec Geiser pré-installé et prêt à l'action." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "Les paquets Vim (et NeoVim) sont aussi disponibles dans Guix, juste au cas où vous décideriez de prendre la voie du mal." +msgid "Vim, for Scheme code editing" +msgstr "Vim pour l'édition de code Scheme" + +msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, in case these popular modal editors are more to your taste." +msgstr "Les paquets Vim (et NeoVim) sont également disponibles dans Guix, si ces éditeurs modaux populaires sont plus à votre goût." msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1780,17 +1697,17 @@ msgstr "Lorsque vous rencontrez des problèmes, il est utile de vérifier la pr msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}." +msgid "The standard way to generate a package definition is to use @code{guix import pypi }, where @var{name} is the name of the Python package on @url{https://pypi.org, PyPI}, see @pxref{Invoking guix import}. Please check with @code{guix lint } that the generated package is valid." +msgstr "La manière standard de générer une définition de paquet est d'utiliser @code{guix import pypi }, où @var{nom} est le nom du paquet Python sur @url{https://pypi.org, PyPI}. Consultez pour cela @pxref{Invoking guix import}. Vérifiez avec @code{guix lint } que le paquet généré est valide." -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Toto ne compile qu'avec Python 3, on le nomme @code{python-toto}. S'il est compilé avec Python 2, on le nome @code{python2-toto}. Les paquets Python 2 sont en train d'être supprimés de la distribution. Merci de ne plus soumettre de nouveaux paquets Python 2." +msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, Python module packages should be prefixed with @code{python-}." +msgstr "Pour éviter les confusions et les conflits de nom avec d'autres langages de programmation, les paquets de module Python devraient avoir le préfixe @code{python-}." -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus." +msgid "If a project already contains the word @code{python}, please do not repeat it; for instance, the module python-dateutil is packaged under the name @code{python-dateutil}. If the project name starts with @code{py}, it is kept and prefixed as described above (e.g.@: @code{python-pytz})." +msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, ne le répétez pas. Par exemple le module python-dateutil est empaqueté sous le nom @code{python-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py}, on le garde et on ajoute le préfixe comme décrit ci-dessus (par exemple @code{python-pytz})." -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "Il y a actuellement deux systèmes de construction différents pour les paquets Python dans Guix : @var{python-build-system} et @var{pyproject-build-system}. Pendant longtemps, les paquets Python étaient construits à partir d'un fichier @file{setup.py} à la spécification informelle. Cela fonctionnait très bien, étant donné le succès de Python, mais il était difficile de construire des outils par dessus. En conséquence, de nombreuses alternatives ont émergé et la communauté a finalement retenu un @url{https://peps.python.org/pep-0517, standard formel} pour spécifier les prérequis de construction. @var{pyproject-build-system} est l'implémentation de ce standard par Guix. Il est considéré comme « expérimental » dans le sens où il ne prend pas encore en charge les divers @emph{moteurs de construction} de PEP-517, mais nous vous encourageons à l'essayer pour les nouveaux paquets Python et à rapporter tout problème que vous rencontreriez. Il finira par être rendu obsolète et fusionné dans @var{python-build-system}." +msgid "The standard build system for Python packages is Guix's implementation of the @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal Python standard} for specifying build requirements: @var{pyproject-build-system}. The @var{python-build-system} which corresponds to the way Python packages were built before PEP517, using the informally specified @file{setup.py} file, is now deprecated. @var{pyproject-build-system} will eventually be deprecated and renamed into @var{python-build-system} after its removal." +msgstr "Le système de construction standard pour les paquets Python est l'implémentation de Guix du @url{https://peps.python.org/pep-0517/,standard Python formel} pour spécifier les prérequis de construction : @code{pyproject-build-system}. Le @var{python-build-system} qui correspond à la manière dont les paquets Python étaient construits avant le PEP517, avec le fichier @file{setup.py} spécifié de manière informelle, est maintenant obsolète. Dans le futur, @var{pyproject-build-system} deviendra obsolète et sera renommé en @var{python-build-system} après sa suppression." msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Spécifier les dépendances" @@ -1801,23 +1718,23 @@ msgstr "entrées, pour les paquets Python" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{pyproject.toml}, le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini} (ce dernier surtout pour les dépendances de test)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance." +msgid "When editing a recipe for a Python package, the goal is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), please verify the following check list to determine which dependency goes where." +msgstr "Lorsque vous modifiez une recette pour un paquet Python, le but est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vérifiez la liste suivante pour déterminer où va telle ou telle dépendance." -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "Nous empaquetons Python avec @code{setuptools} et @code{pip} installé par défaut. Cela va changer, et nous vous encourageons à utiliser @code{python-toolchain} si vous voulez un environnement de construction pour Python." +msgid "Python is packaged @emph{without} @code{setuptools} and @code{pip} installed per default." +msgstr "Python est empaqueté @emph{sans} @code{setuptools} et @code{pip} installés par défaut." -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} vous avertira si @code{setuptools} ou @code{pip} sont ajoutés en entrées natives car ils ne sont en général pas nécessaires." +msgid "@command{guix lint} will warn if @code{pip} or other unneeded native-inputs are added." +msgstr "@command{guix lint} vous avertira si @code{pip} ou d'autres entrées natives inutiles sont ajoutées." msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans @code{build-system.requires} dans @file{pyproject.toml} ou dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou les dépendances seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut." +msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the target ``native'' input." +msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans @code{build-system.requires} dans @file{pyproject.toml} ou dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou les dépendances seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée cible « native »." -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{stestr} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C." @@ -1846,6 +1763,75 @@ msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchi msgid "rust" msgstr "rust" +msgid "Rust applications (binary crates) and libraries (library crates) are packaged separately. We put our main efforts into applications and only package libraries as sources, utilizing automation with a manual focus on unbundling vendored dependencies." +msgstr "Les applications Rust (les crates binaires) et les bibliothèques Rust (les crates bibliothèques) sont empaquetés séparément. Nous nous appliquons sur les applications et n'empaquetons les bibliothèques qu'en tant que sources, en automatisant la tache en se concentrant sur la suppression des dépendances embarquées." + +msgid "Rust applications are treated like any other package and named using the lowercase upstream name. When using the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}), Rust applications should have the @code{#:install-source?} parameter set to @code{#f}, as this parameter only makes sense for libraries. When the package source is a Cargo workspace, @code{#:cargo-install-paths} must be set to enable relevant support." +msgstr "Les applications Rust sont traitées comme n'importe quel autre paquet et nommées avec le nom amont en minuscule. Lorsqu'elles utilisent le système de construction Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}), les applications Rust devraient paramétrer leur paramètre @code{#:install-source?} à @code{#f}, puisque ce paramètre n'a de sens que pour les bibliothèques. Lorsque le paquet source est un espace de travail Cargo, @code{#:cargo-install-paths} doit être paramétré pour activer la prise en charge adaptée." + +msgid "Rust libraries are hidden from the user interface and managed in two modules:" +msgstr "Les bibliothèques Rust sont cachées dans l'interface utilisateur et gérées dans deux modules :" + +msgid "(gnu packages rust-crates)" +msgstr "(gnu packages rust-crates)" + +msgid "Source definitions imported from Rust packages' @file{Cargo.lock} via the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." +msgstr "Les définitions des sources importées à partir du fichier @file{Cargo.lock} des paquets Rust via l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." + +msgid "Imported definitions must be checked and have vendored dependencies unbundled before being contributed to Guix." +msgstr "Les définitions importées doivent être vérifiées et leurs dépendances embarquées doivent être supprimées avant de les contribuer dans Guix." + +msgid "(gnu packages rust-sources)" +msgstr "(gnu packages rust-sources)" + +msgid "More complex definitions that need to be full packages. This includes Rust libraries requiring external inputs to unbundle and Cargo workspaces." +msgstr "Les définitions plus complexes qui doivent être des paquets complets. Cela comprend les bibliothèques Rust qui ont besoin d'entrées supplémentaires pour supprimer les dépendances embarquées et les espaces de travail Cargo." + +msgid "These libraries should have the @code{#:skip-build?} parameter set to @code{#t}. For Cargo workspaces, @code{#:cargo-package-crates} must be set." +msgstr "Ces bibliothèques devraient paramétrer @code{#:skip-build?} à @code{#t}. Pour les espaces de travail Cargo, @code{#:cargo-package-crates} doit également être paramétré." + +msgid "Since they are added manually, they follow the usual naming convention for Guix packages (@pxref{Package Naming}), with a @code{rust-} prefix." +msgstr "Comme ils sont ajoutés manuellement, ils suivent la convention de nommage habituelle des paquets Guix (@pxref{Package Naming}), avec le préfixe @code{rust-}." + +msgid "In the Rust community it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all libraries should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." +msgstr "Dans la communauté Rust, il est courant d'avoir plusieurs versions incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc toutes les bibliothèques devraient avoir un suffixe de version. Le suffixe de version est le nombre le plus à gauche qui n'est pas un zéro (et tous les zéros précédents, évidemment). Cela suit les conventions de version « caret » de Cargo. Par exemple @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." + +msgid "In practice we often package development snapshots of Rust libraries and can't simply identify them by version. In this case, the complete version information can be turned into a version string via @code{git-version}, for example @code{rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7} and @code{rust-pubgrub-0.3.0.b70cf70}." +msgstr "En pratique, nous empaquetons souvent des images de développement des bibliothèques Rust et ne pouvons pas simplement les identifier par leur version. Dans ce cas, l'information de version complète peut devenir une chaîne de version avec @code{git-version}, par exemple @code{rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7} et @code{rust-pubgrub-0.3.0.b70cf70}." + +msgid "To avoid merge conflicts with changes from multiple branches, these two modules are maintained by the Rust team (@pxref{Teams})." +msgstr "Pour éviter des conflits de fusion avec des changements provenant de plusieurs branches, ces deux modules sont maintenus par l'équipe Rust (@pxref{Teams})." + +msgid "Rust libraries are not referenced directly. @code{(guix build-sytem cargo)} provides a @code{cargo-inputs} procedure to lookup input lists generated by the lockfile importer." +msgstr "Les bibliothèques Rust ne sont pas référencées directement. @code{(guix build-system cargo)} fournit une procédure @code{cargo-inputs} pour rechercher les listes d'entrées générées par l'importateur de lockfile." + +msgid "cargo inputs" +msgstr "entrées cargo" + +msgid "define-cargo-inputs" +msgstr "define-cargo-inputs" + +msgid "lookup-cargo-inputs" +msgstr "lookup-cargo-inputs" + +msgid "{Procedure} cargo-inputs name [#:module '(gnu packages rust-crates)]" +msgstr "{Procédure} cargo-inputs nom [#:module '(gnu packages rust-crates)]" + +msgid "Lookup Cargo inputs for @var{name} in @var{module}, return an empty list if unavailable." +msgstr "Recherche les entrées Cargo de @var{nom} dans @var{module}, renvoie une liste vide si elles ne sont pas trouvées." + +msgid "@var{name} must be consistent with the one used in lockfile importer invocation, usually matching the variable name of the package:" +msgstr "@var{nom} doit être cohérent avec celui utilisé dans l'invocation de l'importateur de lockfile. Il correspond en général au nom de la variable du paquet :" + +msgid "$ guix import -i @file{gnu/packages/rust-crates.scm} crate -f @file{/path/to/Cargo.lock} @var{name}\n" +msgstr "$ guix import -i @file{gnu/packages/rust-crates.scm} crate -f @file{/path/to/Cargo.lock} @var{nom}\n" + +msgid "@var{module} must export a public interface @code{lookup-cargo-inputs}, a template is available in the @file{etc/teams/rust} directory of Guix source tree." +msgstr "@var{module} doit exporter une interface publique @code{lookup-cargo-inputs}. Un modèle est disponible dans le répertoire @file{etc/teams/rust} de l'arborescence des sources de Guix." + +msgid "@xref{Packaging Rust Crates,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for packaging workflow." +msgstr "@xref{Empaqueter des crates Rust,,, guix-cookbook.fr, le livre de recettes de GNU Guix}, pour une méthode d'empaquetage." + msgid "Elm" msgstr "Elm" @@ -1998,6 +1984,9 @@ msgstr "reconnaissance de motif" msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); pattern matching for records is better done using @code{match-record} from @code{(guix records)}, which, unlike @code{match}, verifies field names at macro-expansion time." msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La reconnaissance de motif pour les enregistrement se fait plus facilement avec @code{match-record} de @code{(guix records)} qui, contrairement à @code{match}, vérifie le nom des champs à l'expansion des macros." +msgid "When defining a new record type, keep the @dfn{record type descriptor} (RTD) private (@pxref{Records,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on records and RTDs). As an example, the @code{(guix packages)} module defines @code{} as the RTD for package records but it does not export it; instead, it exports a type predicate, a constructor, and field accessors. Exporting RTDs would make it harder to change the application binary interface (because code in other modules might be matching fields by position) and would make it trivial for users to forge records of that type, bypassing any checks we may have in the official constructor (such as ``field sanitizers'')." +msgstr "Lorsqu'on défini un nouveau type d'enregistrement, gardez le @dfn{descripteur de type d'enregistrement} (RTD) privé (@pxref{Records,,, guile, le manuel de référence de GNU Guile (en anglais)}, pour plus d'information sur les enregistrements et les RTD). Par exemple, le module @code{(guix packages)} définit @code{} comme étant le RTD des enregistrements de paquets mais il ne l'exporte pas. À la place, il exporte un prédicat de type, un constructeur et les accesseurs de champs. Exporter les RTD rendrait plus difficile le changement de l'interface binaire des applications (car le code dans les autres modules pourraient reconnaître les champs par leur position) et rendraient trivial la création d'enregistrements de ce type qui contourneraient les vérifications qui se trouveraient dans le constructeur officiel (comme les « nettoyeurs de champs »)." + msgid "formatting code" msgstr "formater le code" @@ -2031,6 +2020,58 @@ msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent u msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres." +msgid "pull requests" +msgstr "demandes de fusion" + +msgid "patch submission" +msgstr "soumission de correctifs" + +msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions as @dfn{pull requests} (PR) at @url{https://codeberg.org/guix/guix/pulls/}@footnote{Before January 1st, 2026, changes would be submitted by email to @email{guix-patches@@gnu.org} and could be @uref{https://issues.guix.gnu.org, browsed online}. In accordance with @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, Guix Consensus Document 002}, this method is no longer supported.}." +msgstr "Le développement s'effectue avec le système de contrôle de versions distribué Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions par des @dfn{demandes de fusion} (PR) sur @url{https://codeberg.org/guix/guix/pulls/}@footnote{Avant le 1er janvier 2026, les changements pouvaient être envoyés par courriel à @email{guix-patches@@gnu.org} et on pouvait les @uref{https://issues.guix.gnu.org, visualiser en ligne}. En accord avec le @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, document de consensus de Guix 002}, cette méthode n'est plus prise en charge.}." + +msgid "There are two ways to create a pull request:" +msgstr "Il y a deux moyens de créer un demande d'ajout :" + +msgid "By creating a personal ``fork'' of @uref{https://codeberg.org/guix/guix, the repository}, creating a branch with your changes, and @uref{https://docs.codeberg.org/collaborating/pull-requests-and-git-flow/, submitting a pull request for that branch}." +msgstr "En créant une « bifurcation » personnelle @uref{https://codeberg.org/guix/guix, du dépôt}, en créant une branche avec vos changements, puis en @uref{https://docs.codeberg.org/collaborating/pull-requests-and-git-flow/, soumettant une demande d'ajout pour cette branche}." + +msgid "AGit workflow, for pull requests" +msgstr "méthode AGit, pour les demandes de fusion" + +msgid "By following the @uref{https://forgejo.org/docs/next/user/agit-support/, @dfn{AGit workflow}}, which is somewhat more convenient and consumes less disk space at Codeberg since it removes the need to create a ``fork''." +msgstr "En suivant la @uref{https://forgejo.org/docs/next/user/agit-support/, @dfn{méthode AGit}}, qui est un peu plus pratique et consomme mois d'espace disque chez Codeberg car elle retire la nécessité de créer une « bifurcation »." + +msgid "Assuming your local checkout is on the branch containing the changes you would like to submit for inclusion in the @code{master} branch, run:" +msgstr "En supposant que votre dépôt local se trouve sur une branche qui contient les changements que vous voulez soumettre dans la branche @code{master}, exécutez :" + +msgid "" +"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n" +" -o topic=@var{topic} \\\n" +" -o title=@var{title} -o description=@var{description}\n" +msgstr "" +"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n" +" -o topic=@var{sujet} \\\n" +" -o title=@var{titre} -o description=@var{description}\n" + +msgid "@var{topic} must be an identifier without whitespace, similar to a branch name; @var{title} and @var{description} are arbitrary text that can be omitted, in which case the message of the last commit on the branch fills that role." +msgstr "@var{sujet} doit être un identifiant sans espace, comme un nom de branche. @var{titre} et @var{description} contiennent un texte arbitraire qui peut être omis, auquel cas le message du dernier commit sur la branche rempli ce rôle." + +msgid "To send an update to an AGit pull request of yours, run:" +msgstr "Pour envoyer une mise à jour à une demande d'ajout AGit que vous avez créée, exécutez :" + +msgid "" +"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n" +" -o topic=@var{topic} -o force-push=yes\n" +msgstr "" +"git push origin HEAD:refs/for/master \\\n" +" -o topic=@var{sujet} -o force-push=yes\n" + +msgid "Codeberg automatically figures out which pull request @var{topic} corresponds to and updates the associated branch." +msgstr "Codeberg retrouve automatiquement quelle demande d'ajout correspond à @var{sujet} et met à jour la branche associée." + +msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." +msgstr "Si vous voulez contribuer, nous vous encourageons à prendre un moment pour changer quelques options du dépôt Git pour améliorer la lisibilité des correctifs avant de commencer (@pxref{Configuring Git}). Si vous avez bien expérimenté la contribution à Guix, vous pouvez aussi regarder la section sur les accès en commit (@pxref{Commit Access})." + msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples." @@ -2052,6 +2093,9 @@ msgstr "Lancez @command{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du msgid "Run @command{guix style @var{package}} to format the new package definition according to the project's conventions (@pxref{Invoking guix style})." msgstr "Lancez @command{guix style @var{paquet}} pour formater la nouvelle définition du paquet en suivant les conventions du projet (@pxref{Invoking guix style})." +msgid "Make sure the package builds on your platform, using @command{guix build @var{package}}. Also build at least its direct dependents with @command{guix build --dependents=1 @var{package}} (@pxref{build-dependents, @command{guix build}})." +msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @command{guix build @var{paquet}}. Construisez également au moins les paquets qui en dépendent directement avec @command{guix build --dependents=1 @var{paquet}} (@pxref{build-dependents, @command{guix build}})." + msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the @code{virtualization} service module and the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le module de service @code{virtualization} et le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :" @@ -2134,6 +2178,9 @@ msgstr "Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les av msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @command{guix pull} with:" msgstr "Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un @command{guix pull} avec :" +msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master --disable-authentication\n" +msgstr "guix pull --url=/chemin/vers/votre/dépôt --profile=/tmp/guix.master --disable-authentication\n" + msgid "Configuring Git" msgstr "Configurer Git" @@ -2143,33 +2190,138 @@ msgstr "configuration git" msgid "If you have not done so already, you may wish to set a name and email that will be associated with your commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). If you wish to use a different name or email just for commits in this repository, you can use @command{git config --local}, or edit @file{.git/config} in the repository instead of @file{~/.gitconfig}." msgstr "Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devriez indiquer un nom et une adresse de courriel qui seront associés à vos commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). Si vous souhaitez utiliser un nom ou une adresse différent pour les commits de ce dépôt, vous pouvez utiliser @command{git config --local}, ou modifier @file{.git/config} dans le dépôt au lieu de @file{~/.gitconfig}." +msgid "commit-msg hook" +msgstr "crochet commit-msg" + +msgid "Other important Git configuration will automatically be configured when building the project (@pxref{Building from Git}). A @file{.git/hooks/commit-msg} hook will be installed that embeds @samp{Change-Id} Git @emph{trailers} in your commit messages for traceability purposes. It is important to preserve these when editing your commit messages, particularly if a first version of your proposed changes was already submitted for review. If you have a @file{commit-msg} hook of your own you would like to use with Guix, you can place it under the @file{.git/hooks/commit-msg.d/} directory." +msgstr "Une autre configuration Git importante sera configurée automatiquement lors de la construction du projet (@pxref{Building from Git}). Un crochet @file{.git/hooks/commit-msg} sera installé. Il ajoutera une étiquette Git @samp{Change-Id} à vos messages de commit pour la traçabilité. Il est important de les garder quand vous modifiez vos messages de commit, surtout si une première version de vos changements a déjà été soumise à la revue. Si vous avez votre propre crochet @file{commit-msg} que vous souhaitez utiliser avec Guix, vous pouvez le placer dans le répertoire @file{.git/hooks/commit-msg.d/}." + +msgid "This section describes how the Guix project tracks its bug reports, patch submissions and topic branches." +msgstr "Cette section décrit comment le projet Guix suit les rapports de bogues, les soumissions de correctifs et les branches thématiques." + msgid "The Issue Tracker" msgstr "L'outil de gestion des défauts" msgid "The official bug and patch tracker." msgstr "L'outil de gestion des bogues et des correctifs officiel." +msgid "Managing Patches and Branches" +msgstr "Gestion des correctifs et des branches" + +msgid "How changes to Guix are managed." +msgstr "Comment les changements dans Guix sont gérés." + msgid "Debbugs User Interfaces" msgstr "Interfaces utilisateurs à Debbugs" msgid "Ways to interact with Debbugs." msgstr "Plusieurs manières d'interagir avec Debbugs." +msgid "Cuirass Build Notifications" +msgstr "Notifications de construction de Cuirass" + +msgid "Be alerted of any breakage via RSS feeds." +msgstr "Recevez une alerte en cas de problème via des flux RSS." + +msgid "email workflow, deprecated" +msgstr "méthode par courriel, obsolète" + +msgid "issue tracker, for the email workflow" +msgstr "gestionnaire de bogues, pour la méthode par courriel" + msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, système de suivi de tickets" +msgid "Bug reports (@dfn{issues}) and patch submissions (@dfn{pull requests}) are currently tracked at the @uref{https://codeberg.org/guix/guix, project's home at Codeberg}." +msgstr "Les rapports de bogues (@dfn{tickets}) et les soumissions de correctifs (@dfn{demandes d'ajout}) sont actuellement gérés sur @uref{https://codeberg.org/guix/guix, la page d'accueil du projet sur Codeberg}." + +msgid "Before January 1st, 2026, bug reports and patches were tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}, which can also be browsed at @uref{https://issues.guix.gnu.org}. This has been discontinued and Codeberg is now the sole option to report new bugs and propose new changes@footnote{Check out @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, Guix Consensus Document 002} for details on this decision.}." +msgstr "Avant le 1er janvier 2026, les rapports de bogues et les correctifs étaient gérés avec l'instance Debbugs de @uref{https://bugs.gnu.org}, que vous pouvez également parcourir sur @uref{https://issues.guix.gnu.org}. Ce n'est plus le cas et Codeberg est actuellement la seule possibilité pour rapporter de nouveaux bogues et proposer de nouveaux changements@footnote{Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/002-codeberg.md, le document de consensus Guix 002} pour plus de détails sur cette décision.}." + msgid "branching strategy" msgstr "stratégie de branche" msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "stratégie de planification des reconstructions" +msgid "Submitted patches are picked up and tested by the quality assurance service; the result of that testing eventually shows up on the dashboard at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{ISSUE_NUMBER}}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the number assigned by the issue tracker, currently Debbugs (work is in progress to support Codeberg pull requests). Leave time for a review, without committing anything." +msgstr "Les correctifs soumis sont récupérés et testés par le service d'assurance qualité. Le résultat de ces tests finissent par apparaître sur le tableau de bord sur @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{NUMÉRO_PROBLÈME}}, où @var{NUMÉRO_PROBLÈME} est le numéro associé par l'outil de suivi des correctifs, actuellement Debbugs (nous travaillons sur la prise en charge des demandes d'ajout de Codeberg). Laissez un peu de temps pour que la revue s'opère, sans rien commiter." + +msgid "As an exception, some changes considered ``trivial'' or ``obvious'' may be pushed directly to the @code{master} branch. This includes changes to fix typos and reverting commits that caused immediate problems. This is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." +msgstr "Exceptionnellement, certains changements sont considérés « triviaux » ou « évidents » et peuvent être poussés directement sur la branche @code{master}. Cela comprend les changements pour corriger des fautes de frappe et inverser des commits qui ont causé des problèmes immédiats. Cela est sujet à ajustement, pour permettre à certains de commiter directement des changements non controversés sur des parties qui leurs sont familières." + +msgid "Changes which affect more than 300 dependent packages (@pxref{Invoking guix refresh}) should first be pushed to a topic branch other than @code{master}; the set of changes should be consistent---e.g., ``GNOME update'', ``NumPy update'', etc. This allows for testing: the branch will automatically show up at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}}, with an indication of its build status on various platforms." +msgstr "Les changements qui affectent plus de 300 paquets de par leurs dépendances (@pxref{Invoking guix refresh}) devraient d'abord être poussés sur une branche thématique autre que @code{master}. L'ensemble des changements devrait être cohérent — par exemple, « GNOME update », « NumPy update », etc. Cela permet de tester : la branche apparaîtra automatiquement sur @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branche}}, avec une indication de son statut de construction sur diverses plateformes." + +msgid "feature branches, coordination" +msgstr "branches de fonctionnalités, coordination" + +msgid "To help coordinate the merging of branches, you must create a new guix-patches issue each time you create a branch (@pxref{The Issue Tracker}). The title of the issue requesting to merge a branch should have the following format:" +msgstr "Pour aider à coordonner la fusion des branches, vous devriez ouvrir un ticket guix-patches à chaque fois que vous créer une branche (@pxref{The Issue Tracker}). Le titre du ticket demandant la fusion d'une branche doit avoir le format suivant :" + +msgid "merge requests, template" +msgstr "demande de fusion, modèle" + +msgid "Request for merging \"@var{name}\" branch\n" +msgstr "Request for merging \"@var{nom}\" branch\n" + +msgid "The @url{https://qa.guix.gnu.org/, QA infrastructure} recognizes such issues and lists the merge requests on its main page. The following points apply to managing these branches:" +msgstr "L'@url{https://qa.guix.gnu.org/, infrastructure d'assurance qualité} reconnaît ces tickets et liste les demandes de fusions sur sa page d'accueil. Les points suivants s'applique à la gestion de ces branches :" + +msgid "The commits on the branch should be a combination of the patches relevant to the branch. Patches not related to the topic of the branch should go elsewhere." +msgstr "Les commits de la branche doivent regrouper les correctifs pertinents pour la banche. Les correctifs hors-sujets doivent être mis ailleurs." + +msgid "Any changes that can be made on the master branch, should be made on the master branch. If a commit can be split to apply part of the changes on master, this is good to do." +msgstr "Tous les changements pouvant être faits sur la branche master doivent être faits sur la branche master. Si un commit peut être divisé pour appliquer seulement une partie des changements sur master, cela devrait être fait." + +msgid "It should be possible to re-create the branch by starting from master and applying the relevant patches." +msgstr "Il devrait être possible de re-créer la branche en partant de master et en appliquant les correctifs pertinents." + +msgid "Avoid merging master in to the branch. Prefer rebasing or re-creating the branch on top of an updated master revision." +msgstr "Évitez de fusionner master dans la branche, préférez effectuer un rebase ou re-créer la branche depuis la dernière modification de master." + +msgid "Minimise the changes on master that are missing on the branch prior to merging the branch in to master. This means that the state of the branch better reflects the state of master should the branch be merged." +msgstr "Minimisez les changements sur master qui ne sont pas dans la branche avant de fusionner la branche dans master. Cela signifie que l'état de la branche est plus représentatif de l'état dans lequel serait master après la fusion." + +msgid "If you don't have commit access, create the ``Request for merging'' issue and request that someone creates the branch. Include a list of issues/patches to include on the branch." +msgstr "Si vous n'avez pas les droits de modifications, créer un ticket ``Request for merging'' et demandez à quelqu'un de créer la branche. Joignez-y la liste des tickets et correctifs à inclure sur la branche." + +msgid "Normally branches will be merged in a ``first come, first merged'' manner, tracked through the guix-patches issues. If you agree on a different order with those involved, you can track this by updating which issues block@footnote{You can mark an issue as blocked by another by emailing @email{control@@debbugs.gnu.org} with the following line in the body of the email: @code{block XXXXX by YYYYY}. Where @code{XXXXX} is the number for the blocked issue, and @code{YYYYY} is the number for the issue blocking it.} which other issues. Therefore, to know which branch is at the front of the queue, look for the oldest issue, or the issue that isn't @dfn{blocked} by any other branch merges. An ordered list of branches with the open issues is available at @url{https://qa.guix.gnu.org}." +msgstr "En règle générale, les branches sont fusionnées en mode « premier arrivé, premier fusionné » et leurs suivis à travers les tickets guix-patches. Si vous convenez d'un ordre différent avec les autres personnes concernées, vous pouvez l'indiquer indiquant quels tickets bloquent quels autres tickets@footnote{Vous pouvez signaler qu'un ticket est bloqué par un autre en envoyant un courriel à @email{control@@debbugs.gnu.org} en incluant la ligne suivante dans le corps du message : @code{block XXXXX by YYYYY}. En remplaçant @code{XXXXX} par le numéro du ticket bloqué et @code{YYYYY} par le numéro du ticket qui doit attendre que @code{XXXXX} soit fusionné.}. Pour savoir quelle est la branche en tête de la file d'attente, recherchez le ticket le plus ancien ou celui qui n'est @dfn{bloqué} par aucune autre branche. La liste des branches triées se trouve sur @url{https://qa.guix.gnu.org}." + +msgid "Once a branch is at the front of the queue, wait until sufficient time has passed for the build farms to have processed the changes, and for the necessary testing to have happened. For example, you can check @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}} to see information on some builds and substitute availability." +msgstr "Une fois que la branche est en tête de fil, attendez suffisamment longtemps pour les fermes de constructions aient traité les modifications et que les tests nécessaires soient passés. Par exemple, vous pouvez vérifier @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branche}} pour obtenir des informations sur la construction et la disponibilité des substituts." + +msgid "Once the branch has been merged, the issue should be closed and the branch deleted." +msgstr "Une fois la branche fusionnée, le ticket devrait être fermé et la branche supprimée." + +msgid "work-in-progress branches, wip" +msgstr "branches en cours d'élaboration, wip" + +msgid "wip branches" +msgstr "wip (branches)" + +msgid "Sometimes, a branch may be a work in progress, for example for larger efforts such as updating the GNOME desktop. In these cases, the branch name should reflect this by having the @samp{wip-} prefix. The QA infrastructure will avoid building work-in-progress branches, so that the available resources can be better focused on building the branches that are ready to be merged. When the branch is no longer a work in progress, it should be renamed, with the @samp{wip-} prefix removed, and only then should the merge requests be created, as documented earlier." +msgstr "Il arrive qu'une branche représente un travail en cours, par exemple un projet d'envergure comme la mise à jour de l’environnement de bureau GNOME. Dans ce genre de cas, le nom de la branche doit le refléter en incluant le préfixe @samp{wip-}. L'infrastructure d'assurance qualité évitera de construire les branches en cours de développement (@emph{work-in-progress}) afin de garder les ressources disponibles pour les branches prête à être fusionné. Lorsqu'une branche n'est plus en cours de développement, elle doit être renommée en supprimant le prefix @samp{wip-} et seulement à ce moment-là la demande de fusion peut être créée, comme indiqué précédemment." + msgid "Warning" msgstr "Attention" +msgid "This section is about bug reports and patches sent by email to @uref{https://issues.guix.gnu.org, Debbugs}, which is discontinued. Since January 1st, 2026, bug reports and patches are submitted as issues and pull requests on @uref{https://codeberg.org/guix/guix, Codeberg}. @xref{Submitting Patches}, for more info." +msgstr "Cette section décrit l'envoie de rapports de bogue et de correctif par mail à @uref{https://issues.guix.gnu.org, Debbugs}, qui a été arrêté. Depuis le premier janvier 2026, les rapports de bogues et les correctifs sont soumis comme des tickets et des demandes de fusion sur @uref{https://codeberg.org/guix/guix, Codeberg}. @xref{Submitting Patches}, pour plus d'informations." + +msgid "Web interface" +msgstr "Interface web" + +msgid "mumi, web interface for issues" +msgstr "mumi, interface web pour les tickets" + msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont disponibles pour naviguer dans les tickets :" +msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface powered by mumi@footnote{Mumi is a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://codeberg.org/guix/mumi}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions; mumi also has a command-line interface as we will see below;" +msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface agréable propulsée par mumi@footnote{Mumi est un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la bienvenue ! Consultez @url{https://codeberg.org/guix/mumi}.} pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour participer aux discussions ; mumi a également une interface en ligne de commande qui nous allons voir plus bas ;" + msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} liste les rapports de bogues ;" @@ -2179,6 +2331,166 @@ msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} liste les tickets soumis." msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, rendez-vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." +msgid "Command-Line Interface" +msgstr "Interface en ligne de commande" + +msgid "mumi command-line interface" +msgstr "interface en ligne de commande de mumi" + +msgid "mumi am" +msgstr "mumi am" + +msgid "mumi compose" +msgstr "mumi compose" + +msgid "mumi send-email" +msgstr "mumi send-email" + +msgid "mumi www" +msgstr "mumi www" + +msgid "Mumi also comes with a command-line interface that can be used to search existing issues, open new issues, compose replies, apply and send patches. You do not need to use Emacs to use the mumi command-line client. You interact with it only on the command-line." +msgstr "Mumi fournit également une interface en ligne de commande qui peut être utilisée pour rechercher les tickets existants, ouvrir de nouveaux tickets, écrire des réponses, appliquer et envoyer des correctifs. Vous n'avez pas besoin d'Emacs pour utiliser le client en ligne de commande de mumi. Vous pouvez vous contenter d'interagir avec depuis la ligne de commande." + +msgid "To use the mumi command-line interface, navigate to a local clone of the Guix git repository, and drop into a shell with mumi, git and git:send-email installed." +msgstr "Pour utiliser l'interface en ligne de commande de mumi, rendez-vous dans un clone local du répertoire git de Guix, et entrez dans un shell avec mumi, git et git:send-email installés." + +msgid "" +"$ cd guix\n" +"~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n" +msgstr "" +"$ cd guix\n" +"~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n" + +msgid "To search for issues, say all open issues about \"zig\", run" +msgstr "Pour rechercher les tickets, par exemple tous les tickets ouverts à propos de « zig », exécutez" + +msgid "" +"~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n" +"\n" +msgstr "" +"~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n" +"\n" + +msgid "" +"#60889 Add zig-build-system\n" +"opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n" +"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" +"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" +"#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n" +"opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n" +"#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n" +"opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n" +"#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n" +"opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n" +msgstr "" +"#60889 Add zig-build-system\n" +"opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n" +"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" +"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" +"#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n" +"opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n" +"#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n" +"opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n" +"#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n" +"opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n" + +msgid "Pick an issue and make it the \"current\" issue." +msgstr "Choisissez un ticket et marquez le comme ticket « actuel »." + +msgid "" +"~/guix [env]$ mumi current 61036\n" +"\n" +msgstr "" +"~/guix [env]$ mumi current 61036\n" +"\n" + +msgid "" +"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" +"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" +msgstr "" +"#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" +"opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" + +msgid "Once an issue is the current issue, you can open the issue in a web browser, compose replies, apply patches, send patches, etc. with short succinct commands." +msgstr "Une fois qu'un ticket est le ticket actuel, vous pouvez l'ouvrir dans un navigateur web, écrire des réponses, appliquez les correctifs, envoyer des correctifs, etc, avec des commandes courtes et rapides." + +msgid "Open the issue in your web browser using" +msgstr "Ouvrez le ticket dans votre navigateur web avec" + +msgid "~/guix [env]$ mumi www\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi www\n" + +msgid "Compose a reply using" +msgstr "Écrivez une réponse avec" + +msgid "~/guix [env]$ mumi compose\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi compose\n" + +msgid "Compose a reply and close the issue using" +msgstr "Écrivez une réponse et fermez les ticket avec" + +msgid "~/guix [env]$ mumi compose --close\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi compose --close\n" + +msgid "@command{mumi compose} opens your mail client by passing @samp{mailto:} URIs to @command{xdg-open}. So, you need to have @command{xdg-open} set up to open your mail client correctly." +msgstr "@command{mumi compose} ouvre votre client de courriel en passant les URI @samp{mailto:} à @command{xdg-open}. En conséquence, vous devez avoir configuré @command{xdg-open} pour ouvrir votre client de courriel correctement." + +msgid "Apply the latest patchset from the issue using" +msgstr "Appliquez le dernier ensemble de correctifs du ticket avec" + +msgid "~/guix [env]$ mumi am\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi am\n" + +msgid "You may also apply a patchset of a specific version (say, v3) using" +msgstr "Vous pouvez également appliquer un ensemble de correctifs d'une version spécifique (par exemple v3) avec" + +msgid "~/guix [env]$ mumi am v3\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi am v3\n" + +msgid "Or, you may apply a patch from a specific e-mail message. For example, to apply the patch from the 4th message (message index starts from 0), run" +msgstr "Autrement, vous pouvez appliquer un correctif d'un courriel particulier. Par exemple, pour appliquer le correctif du 4ème message (les numéros de messages commencent à 0), exécutez" + +msgid "~/guix [env]$ mumi am @@4\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi am @@4\n" + +msgid "@command{mumi am} is a wrapper around @command{git am}. You can pass @command{git am} arguments to it after a @samp{--}. For example, to add a Signed-off-by trailer, run" +msgstr "@command{mumi am} est une enveloppe autour de @command{git am}. Vous pouvez passer des arguments de @command{git am} après @samp{--}. Par exemple, pour ajouter étiquette « Signed-off-by », exécutez" + +msgid "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n" + +msgid "Create and send patches to the issue using" +msgstr "Créez et envoyez des correctifs à un ticket avec" + +msgid "" +"~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n" +"~/guix [env]$ mumi send-email foo.patch bar.patch\n" +msgstr "" +"~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n" +"~/guix [env]$ mumi send-email toto.patch titi.patch\n" + +msgid "Note that you do not have to pass in @samp{--to} or @samp{--cc} arguments to @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} will put them in correctly when sending the patches." +msgstr "Remarquez que vous n'avez pas besoin de passer les arguments @samp{--to} ou @samp{--cc} à @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} les indiquera correctement lorsqu'il enverra les correctifs." + +msgid "To open a new issue, run" +msgstr "Pour ouvrir un nouveau ticket, exécutez" + +msgid "~/guix [env]$ mumi new\n" +msgstr "~/guix [env]$ mumi new\n" + +msgid "and send an email (using @command{mumi compose}) or patches (using @command{mumi send-email})." +msgstr "puis envoyez un courriel (avec @command{mumi compose}) ou des correctifs (avec @command{mumi send-email})." + +msgid "@command{mumi send-email} is really a wrapper around @command{git send-email} that automates away all the nitty-gritty of sending patches. It uses the current issue state to automatically figure out the correct @samp{To} address to send to, other participants to @samp{Cc}, headers to add, etc." +msgstr "@command{mumi send-email} est en réalité une enveloppe autour de @command{git send-email} qui automatise tous les détails de l'envoi de correctif. Il utilise l'état du ticket actuel pour trouver automatiquement la bonne adresse @samp{To} à laquelle envoyer, les autres participants à mettre en copie, les en-têtes à ajouter, etc." + +msgid "Also note that, unlike @command{git send-email}, @command{mumi send-email} works perfectly well with single and multiple patches alike. It automates away the debbugs dance of sending the first patch, waiting for a response from debbugs and sending the remaining patches. It does so by sending the first patch, polling the server for a response, and then sending the remaining patches. This polling can unfortunately take a few minutes. So, please be patient." +msgstr "Remarquez également que, contrairement à @command{git send-email}, @command{mumi send-email} fonctionne parfaitement bien avec des correctifs uniques ou multiples. Il automatise les pas de danse avec debbugs qui consistent à envoyer un premier correctif, attendre une réponse de debbugs, puis à envoyer le reste des correctifs. Il s'en occupe en envoyant un premier correctif, en attendant une réponse du serveur, puis en envoyant le reste des correctifs. Cette attente peut malheureusement prendre plusieurs minutes. Soyez patient." + +msgid "Emacs Interface" +msgstr "Interface Emacs" + msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable d'interagir avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez installer avec :" @@ -2191,21 +2503,158 @@ msgstr "Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur @code{guix-patches msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" +msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide})." +msgstr "Pour un accès plus pratique (rapide) aux bogues et aux correctifs, vous pouvez configurer les variables Emacs @code{debbugs-gnu-default-packages} et @code{debbugs-gnu-default-severities} (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, le guide utilisateur de Debbugs})." + +msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." +msgstr "Pour rechercher des bogues, vous pouvez utiliser @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search}." + msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet outil pratique !" +msgid "build event notifications, RSS feed" +msgstr "notifications d'événements de construction, flux RSS" + +msgid "notifications, build events" +msgstr "notifications, événements de construction" + +msgid "Cuirass includes @acronym{RSS, Really Simple Syndication} feeds as one of its features (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Since @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} runs an instance of Cuirass, this feature can be used to keep track of recently broken or fixed packages caused by changes pushed to the Guix git repository. Any RSS client can be used. A good one, included with Emacs, is @xref{Gnus,,,gnus}. To register the feed, copy its URL, then from the main Gnus buffer, @samp{*Group*}, do the following:" +msgstr "Cuirass propose des flux @acronym{RSS, Really Simple Syndication} parmi d'autres fonctionnalités (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Comme @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} exécute une instance de Cuirass, cette fonctionnalité peut être utilisée pour suivre les paquets récemment en échec ou corrigés en raison des changements poussés dans le dépôt git de Guix. Vous pouvez utiliser n'importe quel client RSS. Un bon client, inclus dans Emacs, est @xref{Gnus,,,gnus}. Pour enregistrer le flux, copiez son URL, puis à partir du tampon Gnus principal, @samp{*Group*}, exécutez ce qui suit :" + +msgid "Gnus, configuration to read CI RSS feeds" +msgstr "Gnus, configuration pour lire les flux RSS de la CI" + +msgid "RSS feeds, Gnus configuration" +msgstr "flux RSS, configuration Gnus" + +msgid "" +"@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n" +"Guix CI - master RET Build events for specification master. RET\n" +msgstr "" +"@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n" +"Guix CI - master RET Événements de construction pour la spécification master. RET\n" + +msgid "Then, back at the @samp{*Group*} buffer, press @kbd{s} to save the newly added RSS group. As for any other Gnus group, you can update its content by pressing the @kbd{g} key. You should now receive notifications that read like:" +msgstr "Ensuite, toujours dans le tampon @samp{*Group*}, appuyez sur @kbd{s} pour sauvegarder le groupe RSS nouvellement ajouté. Comme pour n'importe quel autre groupe Gnus, vous pouvez mettre à jour son contenu en appuyant sur la touche @kbd{g}. Vous devriez maintenant recevoir des notifications qui ressemble à ceci :" + +msgid "" +" . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n" +" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n" +" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n" +msgstr "" +" . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n" +" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n" +" . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n" + +msgid "where each RSS entry contains a link to the Cuirass build details page of the associated build." +msgstr "où chaque entrée RSS contient un lien version la page de détail de la construction associée." + msgid "teams" msgstr "équipes" +msgid "To organize work on Guix, including but not just development efforts, the project has a set of @dfn{teams}. Each team has its own focus and interests and is the primary contact point for questions and contributions in those areas. A team's primary mission is to coordinate and review the work of individuals in its scope (@pxref{Reviewing the Work of Others}); it can make decisions within its scope, in agreement with other teams whenever there is overlap or a close connection, and in accordance with other project rules such as seeking consensus (@pxref{Making Decisions})." +msgstr "Pour organiser le travail sur Guix, notamment le développement, mais pas uniquement, le projet est structuré en @dfn{équipes}. Chaque équipe a ses propres axes d'intérêts et de développement, et constitue le point de contact principal pour les questions et contributions relevant de son périmètre. La mission principale d'une équipe est de coordonner et d'examiner le travail des personnes dans son périmètre (@pxref{Reviewing the Work of Others}) ; Elle peut prendre des décisions dans son périmètre, en accord avec les autres équipes lors de chevauchements ou de lien étroit, et conformément aux autres règles du projet tel que la recherche de consensus (@pxref{Making Decisions})." + +msgid "As an example, the Python team is responsible for core Python packaging matters; it can decide to upgrade core Python packages in a dedicated @code{python-team} branch, in collaboration with any team whose scope is directly dependent on Python---e.g., the Science team---and following branching rules (@pxref{Managing Patches and Branches}). The Documentation team helps review changes to the documentation and can initiate overarching documentation changes. The Translations team organizes translation of Guix and its manual and coordinates efforts in that area. The Core team is responsible for the development of core functionality and interfaces of Guix; because of its central nature, some of its work may require soliciting input from the community at large and seeking consensus before enacting decisions that would affect the entire community." +msgstr "Par exemple, l'équipe Python est responsable de la gestion des principaux paquets Python ; elle peut décider de mettre à jour ces paquets dans une branche dédiée @code{python-team}, en collaboration avec toutes les équipes dont le périmètre dépend directement de Python --- par exemple l'équipe science --- et en respectant les règles de gestion des branches (@pxref{Managing Patches and Branches}). L'équipe Documentation aide à la révision de la documentation et peut y initier des modifications d'envergure. L'équipe Traductions organise la traduction de Guix et de son manuel, et coordonne les efforts dans ce domaine. L'équipe @emph{Core} est responsable du développement des fonctionnalités centrales et des interfaces de Guix ; de par sa nature centrale, certaines de ses tâches peuvent nécessiter l'avis de la communauté au sens large et de rechercher le consensus avant de prendre des décisions qui impactent l'ensemble de la communauté." + +msgid "Teams are defined in the @file{etc/teams.scm} file in the Guix repository. The scope of each team is defined, when applicable, as a set of files or as a regular expression matching file names." +msgstr "Les équipes sont définies dans le fichier @file{etc/teams.scm} du dépôt Guix. Le périmètre de chacune est défini, lorsque cela est possible, comme un ensemble de fichiers et d'expressions régulière correspondant à des noms de fichiers." + +msgid "team membership" +msgstr "adhésion à une équipe" + +msgid "Anyone with interest in a team's domain and willing to contribute to its work can apply to become a member by contacting current members by email; commit access is not a precondition. Membership is formalized by adding the person's name and email address to @file{etc/teams.scm}. Members who have not been participating in the team's work for one year or more may be removed; they are free to reapply for membership later." +msgstr "Quiconque s'intéressant au domaine d'une équipe et souhaitant contribuer à son travail peut demander à devenir membre en contactant les membres actuels par courriel ; l'accès en commit n'est pas une condition nécessaire. L'adhésion est formalisée par l'ajout du nom et de l'adresse de courriel de la personne à @file{etc/teams.scm}. Les membres qui n'ont pas participé au travail de l'équipe pendant un an ou plus peuvent être retirés ; ils peuvent de nouveau demander à rejoindre l'équipe plus tard." + +msgid "team creation" +msgstr "création d'une équipe" + +msgid "One or more people may propose the creation of a new team by reaching out to the community by email at @email{guix-devel@@gnu.org}, clarifying the intended scope and purpose. When consensus is reached on the creation of this team, someone with commit access formalizes its creation by adding it and its initial members to @file{etc/teams.scm}." +msgstr "Une ou plusieurs personnes peuvent proposer la création d'une nouvelle équipe en contactant la communauté par courriel à @email{guix-devel@@gnu.org}, en expliquant le périmètre attendu et le but de l'équipe. Lorsqu'un consensus est atteint sur la création de cette équipe, une personne avec les droits en commit formalise sa création en l'ajoutant avec ses membres initiaux à @file{etc/teams.scm}." + +msgid "To list existing teams, run the following command from a Guix checkout:" +msgstr "Pour lister les équipes existantes, exécutez la commande suivante depuis une copie du dépôt Guix :" + +msgid "" +"$ ./etc/teams.scm list-teams\n" +"id: mentors\n" +"name: Mentors\n" +"description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" +"members:\n" +"+ Charlie Smith \n" +"@dots{}\n" +msgstr "" +"$ ./etc/teams.scm list-teams\n" +"id: mentors\n" +"name: Mentors\n" +"description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" +"members:\n" +"+ Charlie Smith \n" +"@dots{}\n" + +msgid "mentoring" +msgstr "mentorat" + +msgid "You can run the following command to have the Mentors team put in CC of a patch series:" +msgstr "Vous pouvez exécuter la commande suivante pour ajouter l'équipe @emph{Mentors} en copie de votre série de correctifs :" + +msgid "" +"$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n" +" --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n" +msgstr "" +"$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n" +" --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n" + msgid "The appropriate team or teams can also be inferred from the modified files. For instance, if you want to send the two latest commits of the current Git repository to review, you can run:" msgstr "L'équipe ou les équipes appropriées peuvent aussi être inférées à partir des fichiers modifiés. Par exemple, si vous voulez envoyer les deux derniers commits du dépôt Git actuel à la revue, vous pouvez exécuter :" +msgid "" +"$ guix shell -D guix\n" +"[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n" +msgstr "" +"$ guix shell -D guix\n" +"[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n" + +msgid "teams, on Codeberg" +msgstr "équipes, sur Codeberg" + +msgid "To generate a @file{CODEOWNERS} file, which Forgejo---the software behind Codeberg---uses to determine which team or person should review changes to a given set of files, run:" +msgstr "Pour générer un fichier @file{CODEOWNERS}, que Forgejo, le logiciel qui fait tourner Codeberg, utilise pour déterminer quelle équipe ou personne peut revoir les changements sur un ensemble de fichiers donnés, exécutez :" + +msgid "./etc/teams.scm codeowners > CODEOWNERS\n" +msgstr "./etc/teams.scm codeowners > CODEOWNERS\n" + +msgid "Teams defined in @file{etc/teams.scm} are reflected @uref{https://codeberg.org/guix/guix, on Codeberg}; the ``Owners'' team on Codeberg, whose members have administration privileges over @uref{https://codeberg.org/guix, the entire ``organization''}, is the only one missing from this file. To synchronize team changes with Codeberg, a member of the ``Owners'' team can run:" +msgstr "Les équipes définies dans @file{etc/teams.scm} sont reflétées @uref{https://codeberg.org/guix/guix, sur Codeberg} ; l'équipe « Owners » sur Codeberg, dont les membres ont des privilèges administratifs sur @uref{https://codeberg.org/guix, l'« organisation » complète}, est la seule à ne pas être dans ce fichier. Pour synchroniser les changements des équipes avec Codeberg, un membre de l'équipe « Owners » peut exécuter :" + +msgid "./etc/teams.scm sync-codeberg-teams @var{token}\n" +msgstr "./etc/teams.scm sync-codeberg-teams @var{jeton}\n" + +msgid "... where @var{token} is a token created via the @url{https://codeberg.org/user/settings/applications, Codeberg applications settings page}, granting read/write access to the @samp{organization} permission." +msgstr "… où @var{jeton} est un jeton créé via la @url{https://codeberg.org/user/settings/applications, page des paramètres des applications de Codeberg}, et donne un accès en lecture/écriture à la permission @samp{orginization}." + +msgid "decision making" +msgstr "prise de décisions" + +msgid "consensus seeking" +msgstr "recherche du consensus" + +msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone." +msgstr "Nous attendons de tous les contributeurs et contributrices, et encore plus des personnes ayant accès en commit, à ce qu'elles aident à construire le consensus et à prendre des décisions en accord avec ce consensus. En recherchant le consensus, nous nous engageons à trouver des solutions avec lesquelles tout le monde peut vivre. Cela implique qu'aucune décision n'est prise en cas d'inquiétude importante et que ces inquiétudes sont activement résolue par des propositions qui fonctionnent pour tout le monde." + +msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}." +msgstr "Une personne qui contribue (qui peut ou non avoir les accès en commit) et qui souhaite bloquer une proposition a la responsabilité particulière de trouver des alternatives, de proposer des idées ou du code, ou d'expliquer les raisons pour lesquelles le statut quo est préférable, afin de résoudre le blocage. Pour comprendre ce que la prise de décision par consensus signifie et comprendre ses détails plus finement, nous vous encourageons à lire (en anglais) @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}." + msgid "commit access, for developers" msgstr "accès en commit, pour les développeurs" msgid "Everyone can contribute to Guix without having commit access (@pxref{Submitting Patches}). However, for frequent contributors, having write access to the repository can be convenient. As a rule of thumb, a contributor should have accumulated fifty (50) reviewed commits to be considered as a committer and have sustained their activity in the project for at least 6 months. This ensures enough interactions with the contributor, which is essential for mentoring and assessing whether they are ready to become a committer. Commit access should not be thought of as a ``badge of honor'' but rather as a responsibility a contributor is willing to take to help the project." msgstr "Tout le monde peut contribuer à Guix même sans accès en commit (@pxref{Submitting Patches}). Cependant, pour les contributeurs et contributrices fréquent·e·s, l'accès en écriture au dépôt peut être pratique. Le principe général est qu'un contributeur ou une contributrice devrait avoir accumulé cinquante commits revus pour demander les accès en commit et il ou elle doit avoir eu une activité soutenue dans le projet pendant au moins 6 mois. Cela permet de s'assurer qu'il y a eu suffisament d'interactions avec le contributeur ou la contributrice, ce qui est nécessaire pour accompagner la personne et évaluer si elle est prête à recevoir les accès en commit. L'accès en commit n'est pas une médaille mais plutôt une responsabilité qu'un contributeur ou une contributrice accepte pour aider le projet." +msgid "Committers are in a position where they enact technical decisions. Such decisions must be made by @emph{actively building consensus} among interested parties and stakeholders. @xref{Making Decisions}, for more on that." +msgstr "Les personnes ayant les droits en commit se trouvent en position d'appliquer les décisions techniques. Ces décisions doivent avoir été prises en @emph{construisant activement le consensus} parmi les parties prenantes. @xref{Making Decisions}, pour en savoir plus." + msgid "The following sections explain how to get commit access, how to be ready to push commits, and the policies and community expectations for commits pushed upstream." msgstr "Les sections suivantes expliquent comment recevoir des accès en commit, comment se préparer à pousser des commits et la politique et les attentes de la communauté pour les commits poussés en amont." @@ -2280,12 +2729,24 @@ msgstr "" msgid "To check that commits are signed with correct key, use:" msgstr "Pour vérifier que les commits sont signés avec une clé correcte, utilisez :" +msgid "@xref{Building from Git} for running the first authentication of a Guix checkout." +msgstr "@xref{Building from Git} pour apprendre à exécuter la première authentification sur un dépôt Guix." + +msgid "To avoid accidentally pushing unsigned or signed with the wrong key commits to Codeberg, make sure to configure Git according to @xref{Configuring Git}." +msgstr "Pour éviter de pousser accidentellement des commits non signés ou signés avec une mauvaise clé vers Codeberg, assurez-vous de configurer Git conformément à @xref{Configuring Git}." + msgid "Commit Policy" msgstr "Politique de commit" msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique ci-dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur @email{guix-devel@@gnu.org})." +msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing Patches and Branches}) prior to being pushed to the repository, especially for the @code{master} branch." +msgstr "Assurez-vous de savoir comment les changements doivent être traités (@pxref{Managing Patches and Branches}) avant de les pousser vers le dépôt, surtout sur la branche @code{master}." + +msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit." +msgstr "Si vous commitez et poussez vos propres changements, essayez d'attendre au moins une semaines (deux semaines pour les changements plus importants, jusqu'à un mois pour les changements qui suppriment un paquet---@pxref{package-removal-policy, la suppression des paquets}) après les avoir envoyés pour revue. Ensuite, si personne n'est disponible pour les relire et que vous avez confiance dans vos changements, vous pouvez les pousser." + msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, ajoutez une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: ex.@: avec @command{git am --signoff}. Cela amélior le suivi que qui fait quoi." @@ -2316,6 +2777,15 @@ msgstr "Si ces personnes ne peuvent pas s'occuper du problème à temps, les aut msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur." msgstr "Une fois que le problème a été réglé, il est de la responsabilité des personnes impliquées de s'assurer que la situation a été comprise. Si vous travaillez à comprendre ce qui est arrivé, efforcez-vous de récolter des informations plutôt que de désigner des coupables. Demandez aux gens impliqués de décrire ce qui est arrivé, ne leur demandez pas d'expliquer la situation -- ce qui les mettrait implicitement dans une position de responsabilité et n'est d'aucune aide. La responsabilité vient une fois atteint un consensus sur le problème, qui permet d'apprendre de ce qui s'est passé et d'améliorer les processus afin qu'il soit moins à risque de se reproduire." +msgid "Reverting commits" +msgstr "Inverser des commits" + +msgid "Like normal commits, the commit message should state why the changes are being made, which in this case would be why the commits are being reverted." +msgstr "Comme les commits normaux, le message de commit devrait indiquer pourquoi ce changement a lieu, et dans ce cas, pourquoi les commits sont inversés." + +msgid "If the changes are being reverted because they led to excessive number of packages being affected, then a decision should be made whether to allow the build farms to build the changes, or whether to avoid this. For the bordeaux build farm, commits can be ignored by adding them to the @code{ignore-commits} list in the @code{build-from-guix-data-service} record, found in the bayfront machine configuration." +msgstr "Si les changements sont inversés à cause d'un nombre important de paquets affectés, alors il faut choisir si la ferme de construction doit continuer à construire les changements ou s'il faut l'éviter. Pour la ferme de construction bordeaux, les commits peuvent être ignorés en les ajoutant à la liste @code{ignore-commits} dans l'enregistrement @code{build-from-guix-data-service}, qui se trouve dans la configuration de la machine bayfront." + msgid "Commit Revocation" msgstr "Révocation des droits en commit" @@ -2343,6 +2813,54 @@ msgstr "Aider" msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce que les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des autres personnes. En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre expertise et vos droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !" +msgid "Perhaps the biggest action you can do to help GNU Guix grow as a project is to review the work contributed by others. You do not need to be a committer to do so; applying, reading the source, building, linting and running other people's series and sharing your comments about your experience will give some confidence to committers. You must ensure the check list found in the @ref{Submitting Patches} section has been correctly followed. A reviewed patch series should give the best chances for the proposed change to be merged faster, so if a change you would like to see merged hasn't yet been reviewed, this is the most appropriate thing to do! If you would like to review changes in a specific area and to receive notifications for incoming patches relevant to that domain, consider joining the relevant team(s) (@pxref{Teams})." +msgstr "L'action peut-être la plus importante que vous pouvez faire pour aider GNU Guix à grossir en tant que projet est de revoir le travail contribué par d'autres. Vous n'avez pas besoin d'avoir les droits en commit pour cela. Appliquez, lisez la source, construisez, vérifiez et exécutez les séries d'autres personnes et partagez vos commentaires sur votre expérience pour donner un peu de confiance aux personnes qui ont les droits en commit. Vous devez vous assurer de vérifier que la liste qui se trouve dans la section @ref{Submitting Patches} a bien été suivie. Une série de correctifs revue donnera plus de chance à ce que ces changements soient poussés rapidement, donc si un changement que vous souhaitez voir pousser n'a pas encore été revu, c'est la meilleure chose à faire ! Si vous souhaitez revoir des changements dans un domaine particulier et recevoir des notifications pour les correctifs qui se rattachent à ce domaine, pensez à rejoindre l'équipe appropriée (@pxref{Teams})." + +msgid "reviewing, guidelines" +msgstr "revue, consignes" + +msgid "Review comments should be unambiguous; be as clear and explicit as you can about what you think should be changed, ensuring the author can take action on it. Please try to keep the following guidelines in mind during review:" +msgstr "Les commentaires de relecture ne devraient pas être ambigus. Soyez le plus clair et explicite que possible sur ce qui selon vous doit changer, et assurez-vous que l'auteur peut y faire quelque chose. Essayez de gardez ces consignes en tête pendant votre revue :" + +msgid "@emph{Be clear and explicit about changes you are suggesting}, ensuring the author can take action on it. In particular, it is a good idea to explicitly ask for new revisions when you want it." +msgstr "@emph{Soyez clair et explicite à propos des changements que vous suggérez}, assurez-vous que l'auteur peut travailler dessus. En particulier, il vaut mieux explicitement demander de nouvelles révisions si c'est ce que vous voulez." + +msgid "@emph{Remain focused: do not change the scope of the work being reviewed.} For example, if the contribution touches code that follows a pattern deemed unwieldy, it would be unfair to ask the submitter to fix all occurrences of that pattern in the code; to put it simply, if a problem unrelated to the patch at hand was already there, do not ask the submitter to fix it." +msgstr "@emph{Restez concentré : ne changez par le périmètre du travail en train d'être revu.} Par exemple, si la contribution modifie du code qui suit un style non recommandé, ce serait injuste de demander à la personne qui la soumet de corriger toutes les occurrences de ce style dans le code. Pour le dire simplement, si un problème lié au correctif était déjà là, ne demandez pas à la personne qui soumet le correctif de le corriger." + +msgid "@emph{Ensure progress.} As they respond to review, submitters may submit new revisions of their changes; avoid requesting changes that you did not request in the previous round of comments. Overall, the submitter should get a clear sense of progress; the number of items open for discussion should clearly decrease over time." +msgstr "@emph{Assurez-vous de progresser.} En réponse à la revue, les personnes peuvent soumettre de nouvelles révisions de leurs changements. Évitez de demander des changements que vous n'avez pas demandé dans les précédents échanges. Globalement, la personne qui soumet doit avoir un sentiment de progression. Le nombre de questions ouvertes devrait clairement décroître avec le temps." + +msgid "@emph{Aim for finalization.} Reviewing code is time-consuming. Your goal as a reviewer is to put the process on a clear path towards integration, possibly with agreed-upon changes, or rejection, with a clear and mutually-understood reasoning. Avoid leaving the review process in a lingering state with no clear way out." +msgstr "@emph{Visez le but final.} La revue de code prend du temps. Votre but en tant que relecteur ou relectrice est de diriger le processus sur un chemin clair vers l'intégration, avec éventuellement des changements acceptés, ou un rejet, avec un raisonnement clair et mutuellement accepté. Évitez de laisser le processus de revue dans un état flottant sans action précise pour s'en sortir." + +msgid "@emph{Review is a discussion.} The submitter's and reviewer's views on how to achieve a particular change may not always be aligned. To lead the discussion, remain focused, ensure progress and aim for finalization, spending time proportional to the stakes@footnote{The tendency to discuss minute details at length is often referred to as ``bikeshedding'', where much time is spent discussing each one's preference for the color of the shed at the expense of progress made on the project to keep bikes dry.}. As a reviewer, try hard to explain the rationale for suggestions you make, and to understand and take into account the submitter's motivation for doing things in a certain way. In other words, build consensus with everyone involved (@pxref{Making Decisions})." +msgstr "@emph{La revue est une discussion.} Les opinions des personnes qui soumettent et qui relisent, sur la manière d'effectuer un changement donné, ne sont pas toujours alignées. Pour diriger la discussion, restez concentré, assurez-vous de progresser et visez la finalisation, en prenant un temps proportionnel aux enjeux@footnote{La tendance à discuter minutieusement des plus petits détails est souvent appelé « bikeshedding » en anglais (« abri-vélo »), où on passe tout le temps à discuter de la couleur préférée de chacun pour l'abri plutôt que de progresser sur le projet de garder les vélos à l'abri.}. En tant que relecteur ou relectrice, essayez vraiment d'expliquer les raisons derrière vos suggestions, et de comprendre et prendre en compte la motivation de la personne qui soumet à faire les choses d'une certaine façon. En d'autres termes, construisez le consensus avec les personnes impliquées (@pxref{Making Decisions})." + +msgid "When you deem the proposed change adequate and ready for inclusion in Guix, you can explicitly say so for pull requests on Codeberg, for example by selecting ``Approve changes'' in the ``Finish review'' dialog of the web interface." +msgstr "Lorsque vous pensez que le changement proposé est adéquat et prêt à être inclus dans Guix, vous pouvez le dire explicitement pour les demandes d'ajout sur Codeberg, par exemple en choisissant « Approuver » dans le dialogue « Terminer l'évaluation » sur l'interface web." + +msgid "LGTM, Looks Good To Me" +msgstr "LGTM, Looks Good To Me (ça me paraît bon)" + +msgid "review tags" +msgstr "étiquettes pour la revue" + +msgid "Reviewed-by, git trailer" +msgstr "Review-by, étiquette git" + +msgid "The following well understood/codified @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}} @footnote{The @samp{Reviewed-by} Git trailer is used by other projects such as Linux, and is understood by third-party tools such as the @samp{b4 am} sub-command, which is able to retrieve the complete submission email thread from a public-inbox instance and add the Git trailers found in replies to the commit patches.} line should be used to sign off as a reviewer, meaning you have reviewed the change and that it looks good to you:" +msgstr "La ligne @samp{Review-by:@tie{}Votre@tie{}Nom@tie{}} bien connue et codifiée@footnote{L'étiquette Git @samp{Revewed-by} est utilisée dans d'autres projets comme Linux, et elle est comprise par des outils tiers comme la sous-commande @samp{b4 am}, qui peut récupérer le fil de discussion par courriel complet à partir de l'instance public-inbox et ajouter les étiquette Git trouvées dans les réponses aux correctifs.} peut être utilisée pour approuver en tant que relecteur ou relectrice, ce qui signifie que vous avez revu le changement et qu'il vous paraît correct :" + +msgid "If the @emph{whole} series (containing multiple commits) looks good to you, reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}} to the cover page if it has one, or to the last patch of the series otherwise, adding another @samp{(for the whole series)} comment on the line below to explicit this fact." +msgstr "Si la série @emph{complète} (si elle contient plusieurs commits) vous paraît bonne, répondez avec @samp{Reviewed-by:@tie{}Votre@tie{}nom@tie{}} à la page de couverture si elle en a une, ou au dernier correctif de la série à défaut, en ajoutant @samp{(for the whol series)} à la ligne ci-dessous pour rendre cela plus explicite." + +msgid "If you instead want to mark a @emph{single commit} as reviewed (but not the whole series), simply reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}} to that commit message." +msgstr "Si vous souhaitez plutôt marquer un @emph{seul} commit comme revu (mais pas la série complète), répondez avec @samp{Reviewed-by:@tie{}Votre@tie{}nom@tie{}} à ce message de commit." + +msgid "If you are not a committer, you can help others find a @emph{series} you have reviewed more easily by adding a @code{reviewed-looks-good} usertag for the @code{guix} user." +msgstr "Si vous n'avez pas les droits en commit, vous pouvez aider les autres à trouver plus facilement une @emph{série} que vous avez revue en ajoutant une étiquette utilisateur @code{reviewed-looks-good} pour l'utilisateur @code{guix}." + msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, mise à jour du paquet guix" @@ -2398,7 +2916,7 @@ msgid "Guix sub-commands should be thought of as remaining available ``forever'' msgstr "Les sous-commandes de Guix devraient rester disponibles « pour toujours ». Si une sous-commande Guix doit être supprimée, elle doit d'abord être rendue obsolète, puis rester disponible pendant @b{au moins un an} après la première version publiée qui la rend obsolète." msgid "Deprecation should first be announced in the manual and as an entry in @file{etc/news.scm}; additional communication such as a blog post explaining the rationale is welcome. Months before the scheduled removal date, the command should print a warning explaining how to migrate. An example of this is the replacement of @command{guix environment} by @command{guix shell}, started in October 2021@footnote{For more details on the @command{guix shell} transition, see @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.}." -msgstr "L'obsolescence devrait d'abord être annoncée dans le manuel et dans une entrée de @file{etc/news.scm} ; une communication supplémentaire tel qu'un billet de blog en expliquant les raisons est la bienvenue. Plusieurs mois avant la date de suppression prévue, la commande devrait afficher un avertissement expliquant comment migrer. Le remplacement de @command{guix evironment} par @command{guix shel} débuté en octobre 2021@footnote{Pour plus de détails sur la transition de @command{guix shell}, consultez @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.} en est un exemple." +msgstr "L'obsolescence devrait d'abord être annoncée dans le manuel et dans une entrée de @file{etc/news.scm} ; une communication supplémentaire tel qu'un billet de blog en expliquant les raisons est la bienvenue. Plusieurs mois avant la date de suppression prévue, la commande devrait afficher un avertissement expliquant comment migrer. Le remplacement de @command{guix evironment} par @command{guix shell} débuté en octobre 2021@footnote{Pour plus de détails sur la transition de @command{guix shell}, consultez @uref{https://guix.gnu.org/fr/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.} en est un exemple." msgid "Because of the broad impact of such a change, we recommend conducting a user survey before enacting a plan." msgstr "En raison de l'impact massif d'un tel changement, nous recommandons de mener une enquête auprès des utilisateurs et utilisatrices avant de réaliser ce changement." @@ -2435,14 +2953,136 @@ msgid "package removal policy" msgstr "politique de suppression de paquets" msgid "package-removal-policy" -msgstr "politique-de-suppression-de-paquets" +msgstr "package-removal-policy" msgid "Package removal" msgstr "Suppression de paquets" +msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed." +msgstr "Les paquets dont les développeurs en amont ont déclaré avoir atteint le « fin de vie » ou qui ne sont plus maintenus peuvent être supprimés. De même, les paquets qui @b{échouent à compiler depuis au moins deux mois} peuvent être supprimés." + +msgid "There is no formal deprecation mechanism for this case, unless a replacement exists, in which case the @code{define-deprecated-package} macro mentioned above can be used." +msgstr "Il n'y a pas de mécanisme d'obsolescence formel dans ce cas, à moins qu'un remplacement n'existe, auquel cas la macro @code{define-deprecated-package} mentionnée plus haut peut être utilisée." + +msgid "If the package being removed is a ``leaf'' (no other packages depend on it), it may be removed after a @b{one-month review period} of the patch removing it (this applies even when the removal has additional motivations such as security problems affecting the package)." +msgstr "Si le paquet à supprimer est une « feuille » (aucun autre paquet n'en dépend), il peut être supprimé après une @b{période de revue d'un mois} du correctif qui le supprime (cela s'applique même si la suppression a d'autres motivations comme des problèmes de sécurité qui affecteraient le paquet)." + +msgid "Learn about pending package removals by checking @uref{https://codeberg.org/guix/guix/issues?labels=445131, issues and pull requests with the @samp{deprecation} label}." +msgstr "Consultez @uref{https://codeberg.org/guix/guix/issues?labels=445131, les tickets et les demandes d'ajout avec l'étiquette @samp{deprecation}} pour voir les suppressions de paquets en attente." + +msgid "If the package has many dependent packages---as is the case for example with Python version@tie{}2---the relevant team must propose a deprecation removal agenda and seek consensus with other packagers for @b{at least one month}. It may also invite feedback from the broader user community, for example through a survey. Removal of all impacted packages may be gradual, spanning multiple months, to accommodate all use cases." +msgstr "Si le paquet a beaucoup de paquets qui en dépendent --- comme cela est le cas par exemple de Python version@tie{}2 --- l'équipe en charge doit proposer un calendrier de suppression et rechercher un consensus avec les autres responsables de paquets pendant @b{au moins un mois}. Elle peut également demander des retours de la communauté plus large, par exemple avec un sondage. La suppression de tous les paquets affectés peut être graduelle et durer plusieurs moins, pour prendre en compte tous les cas d'usage." + +msgid "When the package being removed is considered popular, whether or not it is a leaf, its deprecation must be announced as an entry in @code{etc/news.scm}." +msgstr "Lorsque le paquet à supprimé est considéré comme populaire, qu'il soit ou non une feuille, son obsolescence doit être annoncée dans une entrée dans @code{etc/news.scm}." + +msgid "Package upgrade" +msgstr "Mise à jour de paquets" + +msgid "In the case of packages with many dependents and/or many users, an upgrade may be treated like the @emph{removal} of the previous version." +msgstr "Dans le cas où les paquets avec de nombreux paquets qui en dépendent ou de nombreux utilisateur·ices, sa mise à jour peut être traitée comme la @emph{suppression} de la version précédente." + +msgid "Examples include major version upgrades of programming language implementations, as we've seen above with Python, and major upgrades of ``big'' libraries such as Qt or GTK." +msgstr "On trouve par exemple dans ce cas les mises à jour majeures des implémentations des langages de programmation, comme on l'a vu plus haut avec Python, et les mises à jour majeures des « grosses » bibliothèques comme Qt ou GTK." + +msgid "service deprecation" +msgstr "obsolescence de services" + msgid "Services" msgstr "Services" +msgid "Changes to services for Guix Home and Guix System have a direct impact on user configuration. For a user, adjusting to interface changes is rarely rewarding, which is why any such change must be clearly communicated in advance through deprecation warnings and documentation." +msgstr "Les changements aux services de Guix Home et de Guix System ont un impact direct sur la configuration des utilisatrices et des utilisateurs. Ajuster la configuration pour des changements d'interface est rarement satisfaisant, ce qui explique qu'un tel changement doit être clairement communiqué en avance à travers des avertissements d'obsolescence et la documentation." + +msgid "Renaming of variables related to service, home, or system configuration must be communicated for at least six months before removal using the @code{(guix deprecation)} mechanisms. For example, renaming of @code{murmur-configuration} to @code{mumble-server-configuration} was communicated through a series of definitions like this one:" +msgstr "Le renommage de variables liées aux services des configuration personnelles ou du système doit être communiqué au moins six mois avant la suppression avec les mécanismes de @code{(guix deprecation)}. Par exemple, renommer @code{murmur-configuration} en @code{mumble-server-configuration} a été communiqué à travers une série de définitions comme celle-ci :" + +msgid "define-deprecated/public-alias" +msgstr "define-deprecated/public-alias" + +msgid "" +"(define-deprecated/public-alias\n" +" murmur-configuration\n" +" mumble-server-configuration)\n" +msgstr "" +"(define-deprecated/public-alias\n" +" murmur-configuration\n" +" mumble-server-configuration)\n" + +msgid "Procedures slated for removal may be defined like this:" +msgstr "Les procédures qui vont être supprimées peuvent être définies de cette manière :" + +msgid "define-deprecated" +msgstr "define-deprecated" + +msgid "" +"(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n" +" elogind-service-type\n" +" (service elogind-service-type config))\n" +msgstr "" +"(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n" +" elogind-service-type\n" +" (service elogind-service-type config))\n" + +msgid "Record fields, notably fields of service configuration records, must follow a similar deprecation period. This is usually achieved through @i{ad hoc} means though. For example, the @code{hosts-file} field of @code{operating-system} was deprecated by adding a @code{sanitized} property that would emit a warning:" +msgstr "Les champs des enregistrements, en particulier les champs de enregistrements de configuration des services, doivent suivre un période d'obsolescence similaire. Cependant, cela se fait à travers des mécanismes ad-hoc. Par exemple, le champ @code{hosts-file} de @code{operating-system} a été rendu obsolète en ajoutant une propriété @code{sanitized} qui émettait un avertissement :" + +msgid "" +"(define-record-type* \n" +" ;; @dots{}\n" +" (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n" +" (default #f)\n" +" (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-record-type* \n" +" ;; @dots{}\n" +" (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n" +" (default #f)\n" +" (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n" +"\n" + +msgid "" +"(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n" +" hosts-service-type\n" +" (%operating-system-hosts-file os))\n" +msgstr "" +"(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n" +" hosts-service-type\n" +" (%operating-system-hosts-file os))\n" + +msgid "When deprecating interfaces in @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, or any popular service, the deprecation must come with an entry in @code{etc/news.scm}." +msgstr "Lorsqu'on rend obsolète des interfaces dans @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, ou dans des services populaires, l'obsolescence doit être annoncée dans une entrée dans @code{etc/news.scm}." + +msgid "deprecation of programming interfaces" +msgstr "obsolescence des interfaces de programmation" + +msgid "Core interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +msgid "Core programming interfaces, in particular the @code{(guix ...)} modules, may be relied on by a variety of external tools and channels. Any incompatible change must be formally deprecated with @code{define-deprecated}, as shown above, for @b{at least one year} before removal. The manual must clearly document the new interface and, except in obvious cases, explain how to migrate from the old one." +msgstr "Les interfaces de programmation principales, en particulier les modules @code{(guix …)}, peuvent être utilisée par divers outils ou canaux externes. N'importe quel changement incompatible doit faire l'objet d'une obsolescence avec @code{define-deprecated}, comme indiqué plus haut, pour @b{au moins un an} avant la suppression. Le manuel doit clairement documenter la nouvelle interface, et en dehors des cas évidents, expliquer comment migrer depuis l'ancienne interface." + +msgid "As an example, the @code{build-expression->derivation} procedure was superseded by @code{gexp->derivation} and remained available as a deprecated symbol:" +msgstr "Par exemple, la procédure @code{build-expression->derivation} a été remplacée par @code{gexp->derivation} et est restée disponible en tant que symbole obsolète :" + +msgid "" +"(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n" +" #:key @dots{})\n" +" gexp->derivation\n" +" @dots{})\n" +msgstr "" +"(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n" +" #:key @dots{})\n" +" gexp->derivation\n" +" @dots{})\n" + +msgid "Sometimes bindings are moved from one module to another. In those cases, bindings must be reexported from the original module for at least one year." +msgstr "Parfois les liaisons sont déplacées d'un module à un autre. Dans ce cas, les liaisons doivent être réexportées dans le module d'origine pendant au moins un an." + +msgid "This section does not cover all possible situations but hopefully allows users to know what to expect and developers to stick to its spirit. Please email @email{guix-devel@@gnu.org} for any questions." +msgstr "Cette section ne couvre pas toutes les situations possibles, mais nous espérons qu'elle permettra aux utilisateurs et utilisatrices de savoir à quoi s'attendre et aux développeuses et développeurs d'en respecter l'esprit. Contactez @email{guix-devel@@gnu.org} si vous avez des questions." + msgid "documentation" msgstr "documentation" @@ -2714,6 +3354,159 @@ msgstr "Les nouveau fichiers po pour le composant @code{website} doivent être a msgid "@code{guix-artwork} repository, in @file{website/po/}. @file{website/po/LINGUAS} and @file{website/po/ietf-tags.scm} must be updated accordingly (see @file{website/i18n-howto.txt} for more information on the process)." msgstr "le dépôt @code{guix-artwork}, dans @file{website/po/}. Vous devez mettre à jour @file{website/po/LINGUAS} et @file{website/po/ietf-tags.scm} en fonction (voir @file{website/i18n-howto.txt} pour plus d'information sur le processus)." +msgid "infrastructure" +msgstr "infrastructure" + +msgid "Since its inception, the Guix project has always valued its autonomy, and that reflects in its infrastructure: our servers run Guix System and exclusively free software, and are administered by volunteers." +msgstr "Depuis sa conception, le projet Guix a toujours apprécié son autonomie et cela se reflète dans son infrastructure : nos serveurs utilisent Guix System et uniquement des logiciels libres, et sont administrés par des personnes volontaires." + +msgid "Of course this comes at a cost and this is why we need contributions. Our hope is to make infrastructure-related activity more legible so that maybe you can picture yourself helping in one of these areas." +msgstr "Bien sûr cela représente un coût et c'est pourquoi nous avons besoin de contributions. Nous espérons rendre les activités liées à l'infrastructure plus lisibles pour que vous puissiez peut-être vous imaginer nous aider dans l'un de ces domaines." + +msgid "Coding" +msgstr "Code" + +msgid "System Administration" +msgstr "Administration système" + +msgid "Day-to-Day System Administration" +msgstr "Administration système au jour-le-jour" + +msgid "On-Site Intervention" +msgstr "Intervention sur site" + +msgid "Hosting" +msgstr "Hébergement" + +msgid "Administrative Tasks" +msgstr "Tâches administratives" + +msgid "The project runs many Guix-specific services; this is all lovely Scheme code but it tends to receive less attention than Guix itself:" +msgstr "Le projet utilise de nombreux services spécifiques à Guix. Tout est écrit en un délicieux code Scheme, mais ce code a tendance à recevoir moins d'attention que Guix lui-même :" + +msgid "@url{https://git.cbaines.net/guix/bffe, Build Farm Front End}" +msgstr "@url{https://git.cbaines.net/guix/bffe, l'interface de la ferme de construction}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/cuirass/, Cuirass}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/cuirass/, Cuirass}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance/src/branch/master/hydra/goggles.scm, Goggles} (IRC logger)" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance/src/branch/master/hydra/goggles.scm, Goggles} (un outil de journalisation pour IRC)" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/build-coordinator, Guix Build Coordinator}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/build-coordinator, le coordinateur de constructions de Guix}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/data-service, Guix Data Service}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/data-service, le service de données de Guix}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/luis-felipe/guix-packages-website, Guix Packages Website}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/luis-felipe/guix-packages-website, le site des paquets de Guix}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/mumi, mumi}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/mumi, mumi}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/nar-herder, Nar Herder}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/nar-herder, Nar Herder}" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/qa-frontpage, QA Frontpage}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/qa-frontpage, la page d'accueil pour l'assurance qualité}" + +msgid "There is no time constraint on this coding activity: any improvement is welcome, whenever it comes. Most of these code bases are relatively small, which should make it easier to get started." +msgstr "Il n'y a pas de contrainte de temps sur ces activités de codage : toute amélioration est la bienvenue. La plupart de ces bases de code sont relativement petites, ce qui peut les rendre plus abordables pour commencer." + +msgid "Prerequisites: Familiarity with Guile, HTTP, and databases." +msgstr "Prérequis : être familier avec Guile, HTTP et les bases de données." + +msgid "If you wish to get started, check out the README of the project of your choice and get in touch with guix-devel and the primary developer(s) of the tool as per @code{git shortlog -s | sort -k1 -n}." +msgstr "Si vous souhaitez débuter, consultez le README du projet de votre choix et contactez guix-devel et les principaux développeurs de l'outil que vous trouverez avec @code{git shortlog -s | sort -k1 -n}." + +msgid "Guix System configuration for all our systems is held in this repository:" +msgstr "La configuration Guix System pour tous nos systèmes se trouve dans ce dépôt :" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/hydra/}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/hydra/}" + +msgid "The two front-ends are @file{berlin.scm} (the machine behind ci.guix.gnu.org) and @file{bayfront.scm} (the machine behind bordeaux.guix.gnu.org, guix.gnu.org, hpc.guix.info, qa.guix.gnu.org, and more). Both connect to a number of build machines and helpers." +msgstr "Les deux interfaces sont @file{berlin.scm} (la machine derrière ci.guix.gnu.org) et @file{bayfront.scm} (la machine derrière bordeaux.guix.gnu.org, guix.gnu.org, hpc.guix.info, qa.guix.gna.org, et bien plus). Les deux se connectent à plusieurs machines de construction et autres utilitaires." + +msgid "Without even having SSH access to the machine, you can help by posting patches to improve the configuration (you can test it with @code{guix system vm}). Here are ways you can help:" +msgstr "Sans même avoir un accès SSH à la machine, vous pouvez aider en envoyant des correctifs pour améliorer la configuration (vous pouvez la tester avec @code{guix system vm}). Voici comment vous pouvez aider :" + +msgid "Improve infra monitoring: set up a dashboard to monitor all the infrastructure, and an out-of-band channel to communicate about downtime." +msgstr "Améliorer la supervision de l'infrastructure : configurer un tableau de bord pour superviser toute l'infrastructure et un canal de communication séparé pour indiquer les problèmes." + +msgid "Implement web site redundancy: guix.gnu.org should be backed by several machines on different sites. Get in touch with us and/or send a patch!" +msgstr "Implémenter une redondance pour le site web : guix.gnu.org devrait être soutenu par plusieurs machines à différents emplacements. Contactez nous ou envoyez un correctif !" + +msgid "Implement substitute redundancy: likewise, bordeaux.guix.gnu.org and ci.guix.gnu.org should be backed by several head nodes." +msgstr "Implémenter la redondance des substituts : de même, bordeaux.guix.gnu.org et ci.guix.gnu.org devraient être soutenus par plusieurs nœuds frontaux." + +msgid "Improve backup: there's currently ad-hoc backup of selected pieces over rsync between the two head nodes; we can improve on that, for example with a dedicated backup site and proper testing of recoverability." +msgstr "Améliorer la sauvegarde : une sauvegarde ad-hoc de certaines informations par rsync est actuellement mise en place entre les deux nœuds frontaux. Nous pouvons améliorer cela, par exemple avec un emplacement de sauvegarde dédié et des vrais tests de récupération." + +msgid "Support mirroring: We'd like to make it easy for others to mirror substitutes from ci.guix and bordeaux.guix, perhaps by offering public rsync access." +msgstr "Prendre en charge des miroirs : nous aimerions faciliter la création de miroirs des substituts de ci.guix et bordeaux.guix par d'autres personnes, peut-être en proposant un accès public avec rsync." + +msgid "Optimize our web services: Monitor the performance of our services and tweak nginx config or whatever it takes to improve it." +msgstr "Optimiser nos services web : superviser la performance de nos services et modifier la configuration nginx ou n'importe quoi d'autre qui permette de l'améliorer." + +msgid "There is no time constraint on this activity: any improvement is welcome, whenever you can work on it." +msgstr "Il n'y a pas de contrainte temporelle pour cette activité : toute amélioration est la bienvenue, quelque soit le temps que vous pouvez passer dessus." + +msgid "Prerequisite: Familiarity with Guix System administration and ideally with the infrastructure handbook:" +msgstr "Prérequis : familiarité avec l'administration d'un système Guix et idéalement du guide de l'infrastructure :" + +msgid "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/doc/infra-handbook.org, Infra-Handbook}" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guix/maintenance.git/src/branch/master/doc/infra-handbook.org, Infra-Handbook}" + +msgid "We're also looking for people who'd be willing to have SSH access to some of the infrastructure to help with day-to-day maintenance: restarting a build, restarting the occasional service that has gone wild (that can happen), reconfiguring/upgrading a machine, rebooting, etc." +msgstr "Nous cherchons également des personnes qui souhaiteraient avoir un accès SSH à une partie de l'infrastructure pour aider à la maintenance quotidienne : redémarrer une construction, redémarrer occasionnellement un service qui se comporte bizarrement (ça arrive), reconfigurer ou mettre à jour une machine, redémarrer, etc." + +msgid "This day-to-day activity requires you to be available some of the time (during office hours or not, during the week-end or not), whenever is convenient for you, so you can react to issues reported on IRC, on the mailing list, or elsewhere, and synchronize with other sysadmins." +msgstr "Cette activité quotidienne nécessite que vous soyez disponible régulièrement (que ce soit pendant les heures de bureau ou non, pendant le week-end ou non), lorsque cela vous convient, pour pouvoir réagir aux problèmes rapportés sur IRC, la liste de diffusion ou ailleurs, et vous synchroniser avec les autres administrateurs système." + +msgid "Prerequisite: Being a ``known'' member of the community, familiarity with Guix System administration, with some of the services/web sites being run, and with the infrastructure handbook:" +msgstr "Prérequis : être un membre « connu » de la communauté, être familier avec l'administration de systèmes Guix, avec certains des services ou sites web qui tournent dessus, et avec le guide de l'infrastructure :" + +msgid "The first front-end is currently generously hosted by the Max Delbrück Center (MDC), a research institute in Berlin, Germany. Only authorized personnel can physically access it." +msgstr "La première interface est actuellement généreusement hébergée par le Max Delbrück Center (MDC), un institut de recherche berlinois. Seul le personnel autoriser peut y accéder physiquement." + +msgid "The second one, bordeaux.guix.gnu.org, is hosted in Bordeaux, France, in a professional data center shared with non-profit ISP Aquilenet. If you live in the region of Bordeaux and would like to help out when we need to go on-site, please make yourself known by emailing @email{guix-sysadmin@@gnu.org}." +msgstr "La seconde, bordeaux.guix.gnu.org, est hébergée à Bordeaux en France, dans un centre de données professionnel partagé avec le FAI associatif Aquilenet. Si vous habitez dans la région de Bordeaux et souhaitez aider lorsqu'il faut aller sur site, faites-vous connaître en envoyant un courriel à @email{guix-sysadmin@@gnu.org}." + +msgid "On-site interventions are rare, but they're usually in response to an emergency." +msgstr "Les interventions sur site sont rares, mais c'est généralement en réponse à une urgence." + +msgid "We're looking for people who can host machines and help out whenever physical access is needed. More specifically:" +msgstr "Nous cherchons des personnes qui peuvent héberger des machine et nous aider quand l'accès physique est nécessaire. En particulier :" + +msgid "We need hosting of ``small'' machines such as single-board computers (AArch64, RISC-V) for use as build machines." +msgstr "Nous avons besoin d'hébergement de « petites » machines comme des ordinateurs à carte unique (AArch64, RISC-V) à utiliser comme machines de construction." + +msgid "We need hosting for front-ends and x86_64 build machines in a data center where they can be racked and where, ideally, several local Guix sysadmins can physically access them." +msgstr "Nous avons besoin d'héberger des interfaces et des machines de construction x86_64 dans un centre de données où elles peuvent être mises en rack et où, dans l'idéal, plusieurs administrateurs systèmes Guix peuvent y avoir un accès physique." + +msgid "The machines should be accessible over Wireguard VPN most of the time, so longer power or network interruptions should be the exception." +msgstr "Les machines devraient être accessibles par un VPN Wireguard la plupart du temps, donc les longues coupures de courant et les interruptions réseaux devraient être l'exception." + +msgid "Prerequisites: Familiarity with installing and remotely administering Guix System." +msgstr "Prérequis : familiarité avec l'installation et l'administration à distance d'un système Guix." + +msgid "The infra remains up and running thanks to crucial administrative tasks, which includes:" +msgstr "L'infrastructure reste disponible grâce aux tâches d'administration cruciales comme :" + +msgid "Selecting and purchasing hardware, for example build machines." +msgstr "Choisir et acheter le matériel, par exemple des machines de construction." + +msgid "Renewing domain names." +msgstr "Renouveler les noms de domaine." + +msgid "Securing funding, in particular via the Guix Foundation: @url{https://foundation.guix.info, Guix Foundation}" +msgstr "S'assurer de trouver du financement, en particulier via Guix Foundation : @url{https://foundation.guix.info, Guix Foundation}" + +msgid "Prerequisites: Familiarity with hardware, and/or DNS registrars, and/or sponsorship, and/or crowdfunding." +msgstr "Prérequis : familiarité avec le matériel, l'enregistrement DNS, le sponsoring ou le crowdfunding." + msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" "@documentencoding UTF-8\n" @@ -2726,6 +3519,138 @@ msgstr "Manuel de référence de GNU Guix" msgid "version.texi" msgstr "version-fr.texi" +msgid "Copyright @copyright{} 2012--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Janneke Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024, 2025 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019--2025 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023, 2025, 2026 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023-2026 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@* Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@* Copyright @copyright{} 2023-2024 Zheng Junjie@* Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@* Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@* Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@* Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Tomas Volf@* Copyright @copyright{} 2024, 2025 Herman Rimm@* Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@* Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@* Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@* Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@* Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@* Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@* Copyright @copyright{} 2024 Wilko Meyer@* Copyright @copyright{} 2024-2025 Nigko Yerden@* Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@* Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@* Copyright @copyright{} 2024 45mg@* Copyright @copyright{} 2024 Greg Hogan@* Copyright @copyright{} 2025 Sören Tempel@* Copyright @copyright{} 2025 Rostislav Svoboda@* Copyright @copyright{} 2025 Zacchaeus@* Copyright @copyright{} 2025 Sergio Pastor Pérez@* Copyright @copyright{} 2024 Evgeny Pisemsky@* Copyright @copyright{} 2025 jgart@* Copyright @copyright{} 2025 Artur Wroblewski@* Copyright @copyright{} 2025 Edouard Klein@* Copyright @copyright{} 2025 Rodion Goritskov@* Copyright @copyright{} 2025 dan@* Copyright @copyright{} 2025 Noé Lopez@* Copyright @copyright{} 2026 David Elsing@* Copyright @copyright{} 2026 Nguyễn Gia Phong@* Copyright @copyright{} 2026 Yarl Baudig@*" +msgstr "" +"Copyright @copyright{} 2012--2026 Ludovic Courtès@*\n" +"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@*\n" +"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n" +"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n" +"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n" +"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n" +"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2025 Leo Famulari@*\n" +"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Efraim Flashner@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Janneke Nieuwenhuizen@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024, 2025 Carlo Zancanaro@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2019--2025 Maxim Cournoyer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Arun Isaac@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023, 2025, 2026 Oleg Pykhalov@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 raingloom@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 John Soo@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@*\n" +"Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 (@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023-2026 Giacomo Leidi@*\n" +"Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023-2024 Zheng Junjie@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@*\n" +"Copyright @copyright{} 2023-2025 Tomas Volf@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024, 2025 Herman Rimm@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Wilko Meyer@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024-2025 Nigko Yerden@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 45mg@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Greg Hogan@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Sören Tempel@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Rostislav Svoboda@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Zacchaeus@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Sergio Pastor Pérez@*\n" +"Copyright @copyright{} 2024 Evgeny Pisemsky@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 jgart@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Artur Wroblewski@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Edouard Klein@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Rodion Goritskov@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 dan@*\n" +"Copyright @copyright{} 2025 Noé Lopez@*\n" +"Copyright @copyright{} 2026 David Elsing@*\n" +"Copyright @copyright{} 2026 Nguyễn Gia Phong@*\n" +"Copyright @copyright{} 2026 Yarl Baudig@*" + msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »." @@ -2814,7 +3739,7 @@ msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional pa msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@." msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), Italian (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} (@pxref{Translating Guix})." -msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), en italien (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org} (@pxref{Translating Guix})." +msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), en italien (@pxref{Top,,, guix.it, Manuale di riferimento di GNU Guix}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc.traduc.org/, traduc@@traduc.org} (@pxref{Translating Guix})." msgid "Introduction" msgstr "Introduction" @@ -3122,6 +4047,12 @@ msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats" msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats." +msgid "Invoking guix locate" +msgstr "Invoquer guix locate" + +msgid "Locating packages that provide a file." +msgstr "Trouver les paquets qui fournissent un fichier." + msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invoquer guix gc" @@ -3218,6 +4149,12 @@ msgstr "Répliquer Guix" msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Exécution de @emph{exactement le même} Guix." +msgid "Customizing the System-Wide Guix" +msgstr "Personnaliser Guix pour tout le système" + +msgid "Default channels on Guix System." +msgstr "Canaux par défaut sur Guix System." + msgid "Channel Authentication" msgstr "Authentification des canaux" @@ -3381,13 +4318,13 @@ msgid "Fine-grain interaction at the REPL." msgstr "Interaction fine à travers la REPL." msgid "package Reference" -msgstr "référence de package" +msgstr "Référence de package" msgid "The package data type." msgstr "Le type de donnée des paquets." msgid "origin Reference" -msgstr "référence de origin" +msgstr "Référence de origin" msgid "The origin data type." msgstr "Le type de données d'origine." @@ -3527,6 +4464,9 @@ msgstr "Constructions natives" msgid "Targeting another architecture through native builds." msgstr "Cibler une autre architecture à travers des constructions natives." +msgid "Getting Started with the System" +msgstr "Guide de démarrage du système" + msgid "Using the Configuration System" msgstr "Utiliser le système de configuration" @@ -3534,7 +4474,7 @@ msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personnaliser votre système GNU@." msgid "operating-system Reference" -msgstr "référence de operating-system" +msgstr "Référence de operating-system" msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation." @@ -3578,6 +4518,9 @@ msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles." msgid "Specifying system services." msgstr "Spécifier les services du système." +msgid "Privileged Programs" +msgstr "Programmes privilégiés" + msgid "Programs running with elevated privileges." msgstr "Programmes tournant avec des privilèges élevés." @@ -3647,6 +4590,9 @@ msgstr "Le service mcron." msgid "Log Rotation" msgstr "Rotation des journaux" +msgid "Archiving and deleting old logs." +msgstr "Archiver et supprimer les anciens journaux." + msgid "Networking Setup" msgstr "Configuration du réseau" @@ -3689,6 +4635,12 @@ msgstr "Services de son" msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Services ALSA et Pulseaudio." +msgid "File Search Services" +msgstr "Services de recherche de fichiers" + +msgid "Tools to search for files." +msgstr "Outils pour rechercher des fichiers." + msgid "Database Services" msgstr "Services de bases de données" @@ -3743,6 +4695,12 @@ msgstr "Services web" msgid "Web servers." msgstr "Services web." +msgid "High Availability Services" +msgstr "Services de haute disponibilité" + +msgid "High availability services." +msgstr "Services de haute disponibilité." + msgid "Certificate Services" msgstr "Services de certificats" @@ -3767,6 +4725,12 @@ msgstr "Services VPN" msgid "VPN daemons." msgstr "Démons VPN." +msgid "DAV Services" +msgstr "Services DAV" + +msgid "DAV daemons." +msgstr "Démons DAV." + msgid "Network File System" msgstr "Système de fichiers en réseau" @@ -3788,6 +4752,9 @@ msgstr "Les services Cuirass et Laminar." msgid "Power Management Services" msgstr "Services de gestion de l'énergie" +msgid "Extending battery life, etc." +msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie, etc." + msgid "Audio Services" msgstr "Services audio" @@ -3803,8 +4770,8 @@ msgstr "Services de virtualisation." msgid "Version Control Services" msgstr "Services de contrôle de version" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git." +msgid "Software version control servers." +msgstr "Serveurs de contrôle de version logiciel." msgid "Game Services" msgstr "Services de jeu" @@ -3935,6 +4902,12 @@ msgstr "SSH : Shell sécurisé" msgid "Setting up the secure shell client." msgstr "Configurer le client de shell sécurisé." +msgid "GPG: GNU Privacy Guard" +msgstr "GPG : GNU Privacy Guard" + +msgid "Setting up GPG and related tools." +msgstr "Configurer GPG et les outils associés." + msgid "Desktop: Desktop Home Services" msgstr "Bureau : Services personnels pour ordinateur de bureau" @@ -3947,6 +4920,12 @@ msgstr "Guix : Services personnels Guix" msgid "Services for Guix." msgstr "Services pour Guix." +msgid "Backup: Backup Home Services" +msgstr "Sauvegarde : Services personnels de sauvegarde" + +msgid "Services for backing up User's files." +msgstr "Services pour sauvegarder vos fichiers." + msgid "Fonts: Fonts Home Services" msgstr "Polices : Services personnels pour les polices" @@ -3956,8 +4935,53 @@ msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères." msgid "Sound: Sound Home Services" msgstr "Audio : Services de son personnels" +msgid "Dealing with audio." +msgstr "Gérer le système audio." + +msgid "Mail: Mail Home Services" +msgstr "Mail : Services personnels pour les mails" + +msgid "Services for managing mail." +msgstr "Services pour gérer vos mails." + +msgid "Messaging: Messaging Home Services" +msgstr "Messagerie : Services de messagerie personnels" + +msgid "Services for managing messaging." +msgstr "Services pour gérer les messageries instantanées." + +msgid "Media: Media Home Services" +msgstr "Média : Services personnels multimédia" + +msgid "Services for managing media." +msgstr "Services pour gérer vos médias." + +msgid "Sway: Sway window manager" +msgstr "Sway : Gestionnaire de fenêtre Sway" + +msgid "Setting up the Sway configuration." +msgstr "Mise en place de la configuration de Sway." + +msgid "Networking: Networking Home Services" +msgstr "Réseau : Services réseaux personnels" + +msgid "Networking services." +msgstr "Services réseau." + +msgid "Secrets: Secrets Home Services" +msgstr "Secret : Services personnels de gestion des secrets" + +msgid "Services for storing secrets." +msgstr "Services pour enregistrer vos secrets." + +msgid "Miscellaneous: Miscellaneous Home Services" +msgstr "Divers : Services personnels divers" + +msgid "More services." +msgstr "Services supplémentaires." + msgid "platform Reference" -msgstr "référence de platform" +msgstr "Référence de platform" msgid "Detail of platform declarations." msgstr "Détail sur la déclaration de plateforme." @@ -3972,7 +4996,7 @@ msgid "Creating System Images" msgstr "Créer des images systèmes" msgid "image Reference" -msgstr "référence de image" +msgstr "Référence de image" msgid "Detail of image declarations." msgstr "Détail sur la déclaration d'image." @@ -3984,7 +5008,7 @@ msgid "How to instantiate an image record." msgstr "Comment instancier un enregistrement d'image." msgid "image-type Reference" -msgstr "référence de image-type" +msgstr "Référence de image-type" msgid "Detail of image types declaration." msgstr "Détail sur la déclaration des types d'image." @@ -3999,7 +5023,7 @@ msgid "@code{image} Reference" msgstr "Référence de @code{image}" msgid "partition Reference" -msgstr "référence de partition" +msgstr "Référence de partition" msgid "Separate Debug Info" msgstr "Informations de débogage séparées" @@ -4013,6 +5037,9 @@ msgstr "Reconstruire les informations de débogage" msgid "Building missing debug info." msgstr "Construire les informations manquantes de débogage." +msgid "Full-Source Bootstrap" +msgstr "Bootstrap en source complète" + msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un Bootstrap digne de GNU." @@ -4127,6 +5154,15 @@ msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit (I msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La manière la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance @code{hurd-vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, sur la façon d'aider !" +msgid "x86_64-gnu" +msgstr "x86_64-gnu" + +msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the @code{x86_64} Intel/AMD 64-bit architecture." +msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel/AMD 64-bit @code{x86 64}." + +msgid "This configuration is even more experimental and under heavy upstream development." +msgstr "Cette configuration est encore plus expérimentale. Elle est en chantier intense en amont." + msgid "mips64el-linux (unsupported)" msgstr "mips64el-linux (non pris en charge)" @@ -4142,6 +5178,9 @@ msgstr "les processeurs PowerPC 32 bits big-endian, en particulier PowerPC G4 a msgid "powerpc64le-linux" msgstr "powerpc64le-linux" +msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" +msgstr "Les processeurs little-endian et le noyau linux-Libre. Cela couvre les systèmes POWER9 comme @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, la carte mère Talos II certifiée RYF}. Cette plateforme est disponible en tant que « démonstrateur technique » : bien qu'elle soit prise en charge, les substituts ne sont pas encore disponibles dans notre ferme de construction (@pxref{Substitutes}) et certains paquets peuvent ne pas construire (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Cela dit, la communauté Guix travaille activement à améliorer cette prise en charge et c'est donc maintenant le bon moment pour l'essayer et participer !" + msgid "riscv64-linux" msgstr "riscv64-linux" @@ -4166,6 +5205,12 @@ msgstr "installer Guix" msgid "foreign distro" msgstr "distro externe" +msgid "You can install the package management tool Guix on top of an existing GNU/Linux or GNU/Hurd system@footnote{Hurd support is currently limited.}, referred to as a @dfn{foreign distro}. If, instead, you want to install the complete, standalone GNU system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}, @pxref{System Installation}. This section is concerned only with the installation of Guix on a foreign distro." +msgstr "Vous pouvez installer l'outil de gestion de paquets Guix par-dessus un système GNU/Linux ou GNU/Hurd@footnote{La prise en charge du Hurd est actuellement limitée} existant, ce qu'on appelle une @dfn{distribution externe}. Si vous souhaitez plutôt installer la distribution système GNU complète, @dfn{Guix@tie{}System} (aussi appelé le système Guix), @pxref{System Installation}. Cette section ne concerne que l'installation de Guix sur une distribution externe." + +msgid "This section only applies to systems without Guix. Following it for existing Guix installations will overwrite important system files." +msgstr "Cette section ne s'applique qu'aux systèmes qui ne possèdent pas Guix. Si vous la suivez sur une installation Guix existante, elle remplacera des fichiers systèmes importants." + msgid "directories related to foreign distro" msgstr "répertoires liés aux distro externes" @@ -4181,12 +5226,64 @@ msgstr "installer Guix depuis les binaires" msgid "installer script" msgstr "script d'installation" +msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})." +msgstr "Cette section décrit comment installer Guix depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit plus tard (@pxref{Building from Git})." + +msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh, @file{guix-install.sh}} shell script automates the binary installation process. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where systemd is detected, the tool @command{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required." +msgstr "Le script shell @uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh, @file{guix-install.sh}} automatise le processus d'installation binaire. Vous aurez besoin de Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget et Xz pour utiliser @file{guix-install.sh}. Sur les systèmes où systemd est détecté, l'outil @command{newgidmap} du paquet @code{uidmap} est également requis." + +msgid "To install Guix on top of your GNU/Linux system, run the following commands as root:" +msgstr "Pour installer Guix sur votre système GNU/Linux, exécutez les commandes suivantes en tant que root :" + +msgid "" +"cd /tmp\n" +"wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n" +"chmod +x guix-install.sh\n" +"./guix-install.sh\n" +msgstr "" +"cd /tmp\n" +"wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n" +"chmod +x guix-install.sh\n" +"./guix-install.sh\n" + +msgid "When you're done installing Guix, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" +msgstr "Après avoir installé Guix, @pxref{Application Setup} pour la configuration supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting Started} pour vos premiers pas !" + +msgid "The script goes through the following steps:" +msgstr "Le script effectue les étapes suivantes :" + +msgid "Downloading the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} (where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on---@pxref{GNU Distribution}) and extracting it." +msgstr "Télécharge l'archive binaire à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} (où @code{x86_64-linux} peut être remplacé par @code{i686-linux} pour une machine @code{i686} (32-bits) fonctionnant déjà avec le noyau Linux, et autres ---@pxref{GNU Distribution}) et l'extrait." + msgid "Setting up the build daemon (@pxref{Setting Up the Daemon})." -msgstr "Paramétrer le démon (@pxref{Setting Up the Daemon})." +msgstr "Paramétre le démon (@pxref{Setting Up the Daemon})." + +msgid "Making the @command{guix} command available to non-root users." +msgstr "Rend la commande @command{guix} disponible aux utilisateurs non-root." + +msgid "Configuring substitute servers (@pxref{Official Substitute Servers})." +msgstr "Configure les serveurs de substituts (@pxref{Official Substitute Servers})." + +msgid "By default, @file{guix-install.sh} will configure Guix to download pre-built package binaries, called @dfn{substitutes} (@pxref{Substitutes}), from the project's build farms. If you choose not to permit this, Guix will build @emph{everything} from source, making each installation and upgrade very expensive. @xref{On Trusting Binaries} for a discussion of why you may want to build packages from source." +msgstr "Par défaut, @file{guix-install.sh} configurera Guix pour télécharger les paquets binaires préconstruits, appelés @dfn{substituts} (@pxref{Substitutes}), depuis les fermes de construction du projet. Si vous choisissez de ne pas le permettre, Guix construira @emph{tout} à partir des sources, ce qui rendra chaque installation et mise à jour très coûteuse. @xref{On Trusting Binaries} pour une analyse des raisons qui vous feraient vouloir construire les paquets à partir des sources." msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "substituts, autorisations" +msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must authorize them. For example," +msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} ou l'un de leurs miroirs, vous devez les autoriser. Par exemple," + +msgid "" +"guix archive --authorize < \\\n" +" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" +"guix archive --authorize < \\\n" +" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" +msgstr "" +"guix archive --authorize < \\\n" +" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" +"guix archive --authorize < \\\n" +" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" + msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :" @@ -4206,9 +5303,36 @@ msgstr "" msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique." +msgid "uninstalling Guix" +msgstr "désinstaller Guix" + +msgid "uninstallation, of Guix" +msgstr "désinstallation, de Guix" + +msgid "Should you eventually want to uninstall Guix, run the same script with the @option{--uninstall} flag:" +msgstr "Si vous souhaitez finalement désinstaller Guix, exécutez le même script avec le drapeau @option{--uninstall} :" + +msgid "./guix-install.sh --uninstall\n" +msgstr "./guix-install.sh --uninstall\n" + +msgid "With @option{--uninstall}, the script irreversibly deletes all the Guix files, configuration, and services." +msgstr "Avec @option{--uninstall}, le script supprime de manière définitive tous les fichiers de Guix, sa configuration et ses services." + +msgid "Some GNU/Linux distributions, such as openSUSE, Alpine and NixOS provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @command{guix pull}." +msgstr "Certaines distributions GNU/Linux, comme OpenSUSE, Alpine et NixOS fournissent Guix à travers leur propre gestionnaire de paquets. La version de Guix peut être plus vieille que @value{VERSION} mais vous pourrez la mettre à jour en exécutant @command{guix pull}." + +msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}." +msgstr "Nous conseillons aux administrateurs et administratrices système qui installent Guix, aussi bien par le script d'installation que via le gestionnaire de paquets natif de leur distribution externe, de régulièrement lire et suivre les notices de sécurité, affichées par @command{guix pull}." + msgid "daemon" msgstr "démon" +msgid "During installation, the @dfn{build daemon} that must be running to use Guix has already been set up and you can run @command{guix} commands in your terminal program, @pxref{Getting Started}:" +msgstr "Pendant l'installation, le @dfn{démon de construction} qui doit être lancé pour utiliser Guix a déjà été configuré et vous pouvez exécuter les commandes @command{guix} dans votre terminal, @pxref{Getting Started} :" + +msgid "guix build hello\n" +msgstr "guix build hello\n" + msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the build daemon, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le démon de construction, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire." @@ -8552,7 +9676,7 @@ msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." -msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant soit automatiquement partagé @emph{not} et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}." +msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant ne soit pas automatiquement partagé et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}." msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]" @@ -9982,22 +11106,6 @@ msgstr "" "(use-modules (gnu packages gdb)) ; pour « gdb »\n" "\n" -msgid "" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -msgstr "" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" - -msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." -msgstr "La forme @code{modify-inputs} ci-dessus supprime le paquet @code{\"guile\"} du champ @code{inputs} de @code{gdb}. La macro @code{modify-inputs} est une macro auxiliaire qui peut être utile si vous voulez supprimer, ajouter et remplacer des paquets en entrée." - msgid "modify-inputs inputs clauses" msgstr "modify-inputs inputs clauses" @@ -10316,23 +11424,6 @@ msgstr "" " (gnu packages version-control)) ;pour « git »\n" "\n" -msgid "" -";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Définie une variante de GDB qui ne dépend pas de Guile.\n" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -"\n" - msgid "" ";; Return a manifest containing that one package plus Git.\n" "(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n" @@ -10767,7 +11858,7 @@ msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs msgstr "Cela ajoute une grande partie des paquets @code{gnu-build-system} à l'ensemble des entrées. De ce fait, le @code{copy-build-system} n'a pas besoin de tout le code passe-partout souvent nécessaire pour le @code{trivial-build-system}." msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." -msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre au packager de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs." +msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre à la personne qui crée le paquet de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs." msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Lorsque @var{source} correspond à un fichier ou à un répertoire sans barre oblique, installez-le sur @var{cible}." @@ -13835,7 +14926,7 @@ msgid "" msgstr "" "scheme@@(guix-user)> ,lower grep\n" "$6 = # /gnu/store/@dots{}-grep-3.6 7f0e639115f0>\n" -"scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Hello!\")\n" +"scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Bonjour !\")\n" "$7 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" msgid "The full list of REPL commands can be seen by typing @code{,help guix} and is given below for reference." @@ -13847,6 +14938,15 @@ msgstr "{commande REPL} build @var{objet}" msgid "Lower @var{object} and build it if it's not already built, returning its output file name(s)." msgstr "Abaisse @var{objet} et le construit s'il n'est pas déjà construit, et renvoie le nom de fichier de ses sorties." +msgid "{REPL command} build-options @var{options}" +msgstr "{commande REPL} build-options @var{options}" + +msgid "{REPL command} graft? @var{graft?}" +msgstr "{commande REPL} graft? @var{greffe?}" + +msgid "Set whether grafts should be performed as part of the build. Equivalent to @code{--no-grafts} argument to @code{guix build}." +msgstr "Détermine si les greffes doivent être effectuées lors de la compilation. Cela équivaut à l'argument @code{--no-grafts} de @code{guix build}." + msgid "{REPL command} lower @var{object}" msgstr "{commande REPL} lower @var{objet}" @@ -13862,6 +14962,15 @@ msgstr "Change la verbosité des construction à @var{niveau}." msgid "This is similar to the @option{--verbosity} command-line option (@pxref{Common Build Options}): level 0 means total silence, level 1 shows build events only, and higher levels print build logs." msgstr "C'est similaire à l'option en ligne de commande @option{--verbosity} (@pxref{Common Build Options}) : le niveau 0 signifie le silence total, le niveau 1 montre les événements de construction et les niveaux plus élevés affichent les journaux de construction." +msgid "{REPL command} phases @var{package}" +msgstr "{commande REPL} phases @var{paquet}" + +msgid "{REPL command} configure-flags @var{package}" +msgstr "{commande REPL} configure-flags @var{paquet}" + +msgid "{REPL command} make-flags @var{package}" +msgstr "{commande REPL} make-flags @var{paquet}" + msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}" msgstr "{commande REPL} run-in-store @var{exp}" @@ -13887,7 +14996,7 @@ msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les personnes qui développent la distribution." msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" -msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" +msgstr "guix build @var{options} @var{paquet-ou-dérivation}@dots{}\n" msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :" @@ -14068,19 +15177,19 @@ msgid "package multi-versioning" msgstr "multi-versionnement des paquets" msgid "--tune[=@var{cpu}]" -msgstr "--tune[=@var{cpu}]" +msgstr "--tune[=@var{CPU}]" msgid "Use versions of the packages marked as ``tunable'' optimized for @var{cpu}. When @var{cpu} is @code{native}, or when it is omitted, tune for the CPU on which the @command{guix} command is running." -msgstr "Utilise les versions des paquets marqués comme « réglables » optimisées pour @var{cpu}. Lorsque @var{cpu} est @code{native}, ou s'il est omis, règle pour le CPU sur lequel la commande @command{guix} est lancée." +msgstr "Utilise les versions des paquets marqués comme « réglables » optimisées pour @var{CPU}. Lorsque @var{CPU} est @code{native}, ou s'il est omis, règle pour le CPU sur lequel la commande @command{guix} est lancée." msgid "Valid @var{cpu} names are those recognized by the underlying compiler, by default the GNU Compiler Collection. On x86_64 processors, this includes CPU names such as @code{nehalem}, @code{haswell}, and @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." -msgstr "Les noms de @var{cpu} valides sont ceux reconnus par le compilateur sous-jacent, par défaut la collection de compilateurs de GNU (GCC). Sur les processurs x86_64, cela comprend les noms des CPU comme @code{nehalem}, @code{haswell} et @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." +msgstr "Les noms de @var{CPU} valides sont ceux reconnus par le compilateur sous-jacent, par défaut la collection de compilateurs de GNU (GCC). Sur les processurs x86_64, cela comprend les noms des CPU comme @code{nehalem}, @code{haswell} et @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgid "As new generations of CPUs come out, they augment the standard instruction set architecture (ISA) with additional instructions, in particular instructions for single-instruction/multiple-data (SIMD) parallel processing. For example, while Core2 and Skylake CPUs both implement the x86_64 ISA, only the latter supports AVX2 SIMD instructions." msgstr "Au fur et à mesure de la sortie de nouvelles générations de CPU, de nouvelles instructions sont ajoutées à l'ensemble d'instruction standard de l'architecture (ISA), en particulier des instructions pour le calcul parallèle instruction-unique/données-multiples (SIMD). Par exemple, alors que les CPU Core2 et Skylake implémentent tous deux l'ISA x86_64, seul ce dernier prend en charge les instructions SIMD AVX2." msgid "The primary gain one can expect from @option{--tune} is for programs that can make use of those SIMD capabilities @emph{and} that do not already have a mechanism to select the right optimized code at run time. Packages that have the @code{tunable?} property set are considered @dfn{tunable packages} by the @option{--tune} option; a package definition with the property set looks like this:" -msgstr "Le principal bénéfice attendu de @option{--tune} est que les programmes peuvent utiliser ces fonctionnalités SIMD @emph{et} qu'ils n'ont pas déjà un mécanisme pour choisir le bon code optimisé à l'exécution. Les paquets qui possèdent la propriété @code{tunable?} sont considérés comme des @dfn{paquets réglables} par l'option @option{--tune} ; une définition de paquet avec la bonne propriété ressemble à ceci :" +msgstr "Le principal bénéfice attendu de @option{--tune} est que les programmes peuvent utiliser ces fonctionnalités SIMD @emph{et} qu'ils n'ont pas déjà un mécanisme pour choisir le bon code optimisé à l'exécution. Les paquets qui possèdent la propriété @code{tunable?} sont considérés comme des @dfn{paquets réglables} par l'option @option{--tune} ; une définition de paquet avec la bonne propriété ressemble à ceci :" msgid "" "(package\n" @@ -14114,6 +15223,36 @@ msgstr "Pour réduire les reconstructions au minimum, les paquets réglés sont msgid "We call this technique @dfn{package multi-versioning}: several variants of tunable packages may be built, one for each CPU variant. It is the coarse-grain counterpart of @dfn{function multi-versioning} as implemented by the GNU tool chain (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgstr "Nous appelons cette technique le @dfn{multi-versionement des paquets} : on peut construire plusieurs variantes d'un paquet réglable, une pour chaque variante de CPU. C'est la contrepartie à gros grain du @dfn{multi-versionement fonctionnel} implémenté par la chaine d'outils de GNU (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." +msgid "GPUs, AMD compilation targets" +msgstr "GPUs, cibles de compilation AMD" + +msgid "AMD GPUs" +msgstr "GPUs AMD" + +msgid "amd-gpu-targets" +msgstr "amd-gpu-targets" + +msgid "--amd-gpu=@var{targets}" +msgstr "--amd-gpu=@var{cibles}" + +msgid "Build relevant packages for the AMD GPUs specified by @var{targets}. Only packages with an @code{amd-gpu-targets} property are affected. @var{targets} must be a comma-separated list of @uref{https://llvm.org/docs/AMDGPUUsage.html#amdgpu-processor-table, AMD GPU target identifiers}. For example, the command below builds the GPU code of @code{rocm-bandwidth-test} for AMD Instinct MI250 (@code{gfx90a}) and for AMD Instinct MI300 (@code{gfx942}):" +msgstr "Construit les paquets concernés pour les GPU AMD spécifiés par @var{cibles}. Seuls les paquets dotés de la propriété @code{amd-gpu-targets} sont concernés. @var{cibles} doit être une liste, séparée par des virgules, d'@uref{https://llvm.org/docs/AMDGPUUsage.html#amdgpu-processor-table, identificateurs de cibles GPU AMD}. Par exemple, la commande ci-dessous compile le code GPU de @code{rocm-bandwidth-test} pour AMD Instinct MI250 (@code{gfx90a}) et pour AMD Instinct MI300 (@code{gfx942}) :" + +msgid "guix build --amd-gpu=gfx90a,gfx942 rocm-bandwidth-test\n" +msgstr "guix build --amd-gpu=gfx90a,gfx942 rocm-bandwidth-test\n" + +msgid "To know the identifier(s) of the GPU(s) available on your machine, run:" +msgstr "Pour savoir quels identifiants de GPUs sont disponible sur votre machine, exécutez la commande :" + +msgid "guix shell rocminfo -- rocm_agent_enumerator\n" +msgstr "guix shell rocminfo -- rocm_agent_enumerator\n" + +msgid "Under the hood, these GPU identifiers are passed to Clang's @option{--offload-arch} option." +msgstr "Sous le capot, ces identifiants de GPU sont transmis à l'option @option{--offload-arch} de Clang." + +msgid "When @option{--amd-gpu} is omitted, packages are built for a default set of GPUs, that we hope covers common needs. Building for more GPUs increases build time significantly and leads to bigger package binaries." +msgstr "Quand l'option @option{--amd-gpu} est omise, les paquets sont construit pour une liste par défaut de GPU, qui, nous l'espérons, répond aux besoins courants. La construction pour un plus grand nombre de GPU augmente considérablement le temps de compilation et la taille des binaires des paquets." + msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{source}" @@ -14141,6 +15280,9 @@ msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.4.tar.gz\n" msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates, and even to test their impact on packages that depend on them:" msgstr "En tant que développeur·euse, @option{--with-source} permet de tester facilement des version bêta, et même de vérifier leur impact sur les paquets qui en dépendent :" +msgid "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n" +msgstr "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n" + msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :" @@ -14166,6 +15308,9 @@ msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.2 guix\n" msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.2}." msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.2}." +msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting/spec} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})." +msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting/spec} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})." + msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}" @@ -14209,10 +15354,10 @@ msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "chaîne d'outils, changer la chaîne d'outils d'un paquet" msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" -msgstr "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" +msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquet}=@var{toolchain}" msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." -msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{package} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++." +msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{paquet} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++." msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18344,6 +19489,9 @@ msgstr "périphériques mappés" msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition." msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition." +msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows." +msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}." + msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Type de données} mapped-device" @@ -19216,7 +20364,7 @@ msgid "The following sections document the available services, starting with the msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}." msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." -msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous." +msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sont listés ci-dessous." msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus." @@ -25805,27 +26953,6 @@ msgstr "{Type de données} alsa-configuration" msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}." -msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" -msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})" - -msgid "@code{alsa-plugins} package to use." -msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser." - -msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" -msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})" - -msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." -msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles." - -msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." -msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses." - -msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" -msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})" - -msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." -msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}." - msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :" @@ -28692,6 +29819,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})" msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error." msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »." +msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)" +msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()}) (type : text-config)" + +msgid "@code{key} (type: string)" +msgstr "@code{key} (type : chaine)" + msgid "telephony, services" msgstr "téléphonie, services" @@ -30273,6 +31406,9 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (par défaut : @code{10051}) (type : nombre)" msgid "Zabbix server port." msgstr "Port du serveur Zabbix." +msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)" +msgstr "@code{host-name} (type : peut-être-chaine)" + msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" @@ -36031,9 +37167,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})" msgid "The size of the disk image." msgstr "La taille de l'image disque." -msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" -msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})" - msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets." @@ -36819,12 +37952,12 @@ msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})" msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tâche de nettoyage des nœuds. Par défaut une fois par jour, à 02:45:00." -msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service-type}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." -msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service-type} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}." - msgid "git-daemon-service-type" msgstr "git-daemon-service-type" +msgid "Git, hosting" +msgstr "Git, hébergement" + msgid "Type for a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Type de service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes." @@ -36882,8 +38015,11 @@ msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécif msgid "Extra options that will be passed to @command{git daemon}.@footnote{Run @command{man git-daemon} for more information.}" msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}@footnote{Lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations.}." -msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire." +msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping." +msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée." + +msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." +msgstr "Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire." msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP." @@ -37742,9 +38878,6 @@ msgstr "Service Gitolite" msgid "Gitolite service" msgstr "Service Gitolite" -msgid "Git, hosting" -msgstr "Git, hébergement" - msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central." @@ -39579,9 +40712,6 @@ msgstr "@code{extra-jails} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-fail2ban- msgid "Instances of @code{} explicitly provided." msgstr "Instances de @code{} fournies explicitement." -msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)" -msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()}) (type : text-config)" - msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provided as a list of file-like objects." msgstr "Contenu brut supplémentaire à ajouter à la fin du fichier @file{jail.local}, à fournir sous forme d'une liste de simili-fichiers." @@ -39591,9 +40721,6 @@ msgstr "{Type de données} fail2ban-ignore-cache-configuration" msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} disponibles sont :" -msgid "@code{key} (type: string)" -msgstr "@code{key} (type : chaine)" - msgid "Cache key." msgstr "Clé de cache." @@ -42896,7 +44023,7 @@ msgid "This makes POSIX compliant login shells activate the home environment. H msgstr "Cela fait activer l'environnement personnel sur les shell POSIX. Cependant, dans la plupart des cas ce fichier ne sera pas lu par les shells les plus modernes, parce qu'ils sont lancés en mode non POSIX par défaut et qu'ils ont leur propre fichiers de démarrage @file{*profile}. Par exemple Bash préfèrera @file{~/.bash_profile} s'il existe et n'utilisera @file{~/.profile} que s'il n'existe pas. Zsh (sans option supplémentaire) ignorera @file{~/.profile} même si @file{~/.zprofile} n'existe pas." msgid "To make your shell respect @file{~/.profile}, add @code{. ~/.profile} or @code{source ~/.profile} to the startup file for the login shell. In case of Bash, it is @file{~/.bash_profile}, and in case of Zsh, it is @file{~/.zprofile}." -msgstr "Pour que votre shell respecte @file{~/.profile}, ajoutez @code{. ~/.profile} ou @code{source ~/.profile} au fichier de démarrage pour le shell de connexion. Dans le cas d eBash, c'est @file{~/.bash_profile}, et dans le cas de Zsh, c'est @file{~/.zprofile}." +msgstr "Pour que votre shell respecte @file{~/.profile}, ajoutez @code{. ~/.profile} ou @code{source ~/.profile} au fichier de démarrage pour le shell de connexion. Dans le cas de Bash, c'est @file{~/.bash_profile}, et dans le cas de Zsh, c'est @file{~/.zprofile}." msgid "This step is only required if your shell is @emph{not} managed by Guix Home. Otherwise, everything will be done automatically." msgstr "Cette étape n'est requise que si votre shell n'est @emph{pas} géré par Guix HOME. Sinon, tout sera déjà fait automatiquement." @@ -43044,9 +44171,6 @@ msgstr "" msgid "home-activation-service-type" msgstr "home-activation-service-type" -msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment." -msgstr "Le service de ce type génère un script guile qui est lancé à chaque invocation de @command{guix home reconfigure} ou n'importe quelle autre action qui active l'environnement personnel." - msgid "home-symlink-manager-service-type" msgstr "home-symlink-manager-service-type" @@ -43508,9 +44632,6 @@ msgstr "{Type de données} openssh-host" msgid "Available @code{openssh-host} fields are:" msgstr "Les champs de @code{openssh-host} disponibles sont :" -msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)" -msgstr "@code{host-name} (type : peut-être-chaine)" - msgid "Host name---e.g., @code{\"foo.example.org\"} or @code{\"192.168.1.2\"}." msgstr "Nom d'hôte --- p.@: ex.@: @code{\"toto.exemple.org\"} ou @code{\"192.168.1.2\"}." @@ -43713,6 +44834,9 @@ msgstr "" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))))\n" +msgid "Backup Home Services" +msgstr "Services personnels de sauvegarde" + msgid "Fonts Home Services" msgstr "Services personnels pour les polices" @@ -43728,6 +44852,18 @@ msgstr "En général il vaut mieux étendre ce service que de le configurer dire msgid "Sound Home Services" msgstr "Services de son personnels" +msgid "Mail Home Services" +msgstr "Services personnels pour les mails" + +msgid "Messaging Home Services" +msgstr "Services de messagerie personnels" + +msgid "Media Home Services" +msgstr "Services personnels multimédia" + +msgid "Sway window manager" +msgstr "Gestionnaire de fenêtre Sway" + msgid "sway, Home Service" msgstr "sway, service personnel" @@ -43767,6 +44903,15 @@ msgstr "une paire. Le premier élément de cette paire doit être une chaîne d msgid "If the second element is not specified (@i{i.e.}@: when the value is not a pair), the @code{fill} mode will be used." msgstr "Si le second élément n'est pas présent (@i{i.e.}@: lorsque la valeur n'est pas une paire), le mode d'affichage @code{fill} est utilisé." +msgid "Networking Home Services" +msgstr "Services réseaux personnels" + +msgid "Secrets Home Services" +msgstr "Services personnels de gestion des secrets" + +msgid "Miscellaneous Home Services" +msgstr "Services personnels divers" + msgid "Invoking @command{guix home}" msgstr "Invoquer @command{guix home}" @@ -45017,12 +46162,21 @@ msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur. msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard) si besoin (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." +msgid "The Full-Source Bootstrap" +msgstr "Le bootstrap en source complète" + msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap : Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de NU (@pxref{Bootstrapping}). Habituellement, ces binaires de bootstrap sont « pris pour acquis »." msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction d'un système complet. Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible." +msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a @dfn{full-source bootstrap}. This bootstrap is rooted in @file{hex0-seed} from the @url{https://savannah.gnu.org/projects/stage0, Stage0} package. The hex0 program is minimalist assembler: it reads space-separated hexadecimal digits (nibbles) from a file, possibly including comments, and emits on standard output the bytes corresponding to those hexadecimal numbers. The source code of this initial hex0 program is a file called @url{https://github.com/oriansj/bootstrap-seeds/blob/master/POSIX/x86/hex0_x86.hex0,@file{hex0_x86.hex0}} and is written in the @code{hex0} language." +msgstr "Sur @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant un @dfn{bootstrap en source complète}. Ce bootstrap est fondé sur @file{hex0-seed} du paquet @url{https://savannah.gnu.org/projects/stage0, Stage0}. Le programme hex0 est un assembleur minimaliste : il lit des nombres hexadécimaux séparés par des espaces (des Nibbles) dans un fichier, qui peuvent inclure des commentaires, et affiche sur la sortie standard les octets correspondant à ces nombre hexadécimaux. Le code source de ce programme hex0 initial est appelé @url{https://github.com/oriansj/bootstrap-seeds/blob/master/POSIX/x86/hex0_x86.hex0,@file{hex0_x86.hex0}} et il est écrit dans le langage @code{hex0}." + +msgid "It is because of this ASCII-binary equivalence that we can bless this initial 357-byte binary as source, and hence `full-source bootstrap''." +msgstr "C'est en raison de cette équivalence ASCII-binaire que l'on peut dire que ce binaire de 357 octets est une source, et donc qu'on peut parler de « bootstrap en source complète »." + msgid "Building the GNU System from source is currently only possible by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et certains autres. Pour les détails, voir @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Tandis que Gash et Gash Utils avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables (p.@: ex.@: les nouvelles versions de GNU Sed proposeront de nouveau des archives gzip, en alternative à la compression @code{xz} difficile à boostrapper), on espère pouvoir réduire de nouveau cet ensemble de paquets supplémentaires." @@ -45105,7 +46259,7 @@ msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools-- msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @option{--target} est égal à @code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, cette libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale." msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." -msgstr "À partir de là, les Bintulis finaux et GCC (non visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @command{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc." +msgstr "À partir de là, les Binutils finaux et GCC (non visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @command{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc." msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." diff --git a/po/doc/guix-manual.it.po b/po/doc/guix-manual.it.po index 9e8c1f6f79..becd0a4cbf 100644 --- a/po/doc/guix-manual.it.po +++ b/po/doc/guix-manual.it.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "Contributing" msgstr "Contribuire" @@ -72,12 +72,6 @@ msgstr "L'impostazione perfetta" msgid "The right tools." msgstr "Gli strumenti giusti." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Setup alternativi" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Altri possibili strumenti che svolgono lo stesso lavoro." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Struttura dell'albero dei sorgenti" @@ -183,8 +177,8 @@ msgstr "GNU Guix dipende dai seguenti pacchetti:" msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x," msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versione 3.0.x," -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 o successiva;" @@ -192,17 +186,14 @@ msgstr "0.1.0 o successiva;" msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{I collegamenti Guile a @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} erano distribuiti come parte di GnuTLS fino alla versione 3.7.8 inclusa.};" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;" - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;" msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "versione 0.1.0 o successiva;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" @@ -228,8 +219,8 @@ msgstr "Le seguenti dipendenze sono opzionali:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Il supporto per il build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dipende da @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versione 0.13.0 o successiva." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} per l'importatore @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." @@ -590,11 +581,14 @@ msgstr "Questa è solo una nota e puoi tranquillamente ignorarla. Puoi eliminare msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Puoi eseguire @command{make} automaticamente mentre lavori usando @command{watchexec} dal pacchetto @code{watchexec}. Ad esempio, per ricostruire ogni volta che aggiorni un file di pacchetto, esegui @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "La Configurazione Perfetta per hackerare su Guix è fondamentalmente la configurazione perfetta usata per hackerare su Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Prima di tutto, non hai bisogno di un semplice editor, hai bisogno di @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, potenziato dal meraviglioso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Per configurarlo, esegui:" +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Studio" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs." + +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim e NeoVim" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser permette uno sviluppo interattivo e incrementale dall'interno di Emacs: compilazione e valutazione del codice dai buffer, accesso alla documentazione online (docstring), completamento contestuale, @kbd{M-.} per saltare alla definizione di un oggetto, un REPL per provare il tuo codice, e altro ancora (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Se permetti a Emacs di caricare il file @file{.dir-locals.el} nella radice del checkout del progetto, Geiser aggiungerà automaticamente i sorgenti locali di Guix al percorso di caricamento di Guile." @@ -682,175 +676,6 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Puoi verificare se il tuo copyright è aggiornato valutando @code{M-x copyright-update}. Se vuoi farlo automaticamente dopo ogni salvataggio del buffer, aggiungi @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Visualizzare i bug all'interno di Emacs" - -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "Emacs ha una bella modalità minore chiamata @code{bug-reference}, che, se combinata con @samp{emacs-debbugs} (il pacchetto Emacs), può essere usata per aprire link come @samp{} o @samp{} come buffer di segnalazione di bug. Da lì puoi consultare facilmente il thread email tramite l'interfaccia Gnus, rispondere o modificare lo stato del bug, tutto senza lasciare la comodità di Emacs! Sotto c'è un esempio di configurazione da aggiungere al tuo file di configurazione @file{~/.emacs}:" - -msgid "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Riferimenti ai bug.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Questo estende l'espressione predefinita (la prima espressione in alto,\n" -";;; fornita a 'or') per corrispondere anche a URL come\n" -";;; o .\n" -";;; È anche estesa per rilevare i trailer git \"Fixes: #NNNNN\".\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Quanto segue permette all'utente di Emacs Debbugs di aprire il problema direttamente\n" -";; all'interno di Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Cambia il valore predefinito quando eseguito come 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; Mostra le richieste di funzionalità.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Configurazioni alternative a Emacs possono permetterti di lavorare su Guix con un'esperienza di sviluppo simile e potrebbero funzionare meglio con gli strumenti che usi attualmente o aiutarti a passare a Emacs." - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "Le opzioni elencate di seguito forniscono solo le alternative alla configurazione basata su Emacs, che è la più usata nella comunità di Guix. Se vuoi capire veramente come dovrebbe funzionare la configurazione perfetta per lo sviluppo di Guix, ti incoraggiamo a leggere la sezione precedente, indipendentemente dall'editor che scegli di usare." - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Studio" - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim e NeoVim" - -msgid "When you are evil to the root." -msgstr "Quando sei malvagio fino al midollo." - msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio è un Emacs pre-configurato con quasi tutto ciò di cui hai bisogno per iniziare a hackerare in Guile. Se non hai familiarità con Emacs, rende la transizione più facile per te." @@ -860,9 +685,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio viene fornito con Geiser preinstallato e pronto all'azione." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "Vim (e NeoVim) sono anche pacchettizzati in Guix, nel caso tu abbia deciso di percorrere il sentiero del male." - msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1580,18 +1402,6 @@ msgstr "Quando si incontrano problemi, è saggio verificare la presenza dell'hea msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python 2 e Python 3, con i nomi di variabile Scheme @code{python-2} e @code{python} come spiegato in @ref{Version Numbers}. Per evitare confusione e conflitti di nomi con altri linguaggi di programmazione, sembra desiderabile che il nome di un pacchetto per un modulo Python contenga la parola @code{python}." - -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Alcuni moduli sono compatibili solo con una versione di Python, altri con entrambe. Se il pacchetto Foo è compilato con Python 3, lo chiamiamo @code{python-foo}. Se è compilato con Python 2, lo chiamiamo @code{python2-foo}. I pacchetti Python 2 vengono rimossi dalla distribuzione; per favore non inviare nuovi pacchetti Python 2." - -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Se un progetto contiene già la parola @code{python}, la omettiamo; ad esempio, il modulo python-dateutil è pacchettizzato con i nomi @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se il nome del progetto inizia con @code{py} (es: @code{pytz}), lo manteniamo e lo prefissiamo come descritto sopra." - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "Attualmente ci sono due diversi sistemi di compilazione per i pacchetti Python in Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Per molto tempo, i pacchetti Python venivano costruiti da un file @file{setup.py} specificato informalmente. Questo ha funzionato sorprendentemente bene, considerando il successo di Python, ma era difficile costruire strumenti attorno ad esso. Di conseguenza, sono emersi una serie di sistemi di compilazione alternativi e la comunità alla fine si è stabilizzata su uno @url{https://peps.python.org/pep-0517/, standard formale} per specificare i requisiti di compilazione. @var{pyproject-build-system} è l'implementazione di Guix di questo standard. È considerato ``sperimentale'' in quanto non supporta ancora tutti i vari @emph{backend di compilazione} PEP-517, ma sei incoraggiato a provarlo per nuovi pacchetti Python e a segnalare eventuali problemi. Alla fine verrà deprecato e fuso in @var{python-build-system}." - msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Specifica delle dipendenze" @@ -1601,23 +1411,11 @@ msgstr "input, per i pacchetti Python" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Le informazioni sulle dipendenze per i pacchetti Python sono di solito disponibili nell'albero dei sorgenti del pacchetto, con vari gradi di precisione: nel file @file{pyproject.toml}, nel file @file{setup.py}, in @file{requirements.txt}, o in @file{tox.ini} (quest'ultimo principalmente per le dipendenze di test)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "La tua missione, quando scrivi una ricetta per un pacchetto Python, è di mappare queste dipendenze al tipo appropriato di ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Sebbene l'importatore @code{pypi} faccia normalmente un buon lavoro (@pxref{Invoking guix import}), potresti voler controllare la seguente lista di controllo per determinare quale dipendenza va dove." - -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python con @code{setuptools} e @code{pip} installati per impostazione predefinita. Questo sta per cambiare, e gli utenti sono incoraggiati a usare @code{python-toolchain} se desiderano un ambiente di compilazione per Python." - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} avvertirà se @code{setuptools} o @code{pip} vengono aggiunti come native-inputs perché generalmente non sono necessari." - msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Le dipendenze Python richieste a runtime vanno in @code{propagated-inputs}. Sono tipicamente definite con la parola chiave @code{install_requires} in @file{setup.py}, o nel file @file{requirements.txt}." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "I pacchetti Python richiesti solo in fase di compilazione --- ad esempio, quelli elencati sotto @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} o con la parola chiave @code{setup_requires} in @file{setup.py} --- o le dipendenze solo per i test --- ad esempio, quelle in @code{tests_require} o @file{tox.ini} --- vanno in @code{native-inputs}. La logica è che (1) non hanno bisogno di essere propagate perché non sono necessarie a runtime, e (2) in un contesto di compilazione incrociata, è l'input ``nativo'' che vorremmo." - -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Tutto ciò che non rientra nelle categorie precedenti va in @code{inputs}, ad esempio programmi o librerie C richiesti per la compilazione di pacchetti Python contenenti estensioni C." @@ -1832,6 +1630,9 @@ msgstr "Richiediamo che tutte le procedure di primo livello abbiano una docstrin msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Le procedure non dovrebbero avere più di quattro parametri posizionali. Usa parametri con parola chiave per le procedure che accettano più di quattro parametri." +msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." +msgstr "I contributori sono incoraggiati a dedicare un momento per impostare alcune opzioni del repository Git (@pxref{Configuring Git}) prima, il che può migliorare la leggibilità delle patch. Gli sviluppatori esperti di Guix potrebbero anche voler dare un'occhiata alla sezione sull'accesso ai commit (@pxref{Commit Access})." + msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Per favore, scrivi i log dei commit nel formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puoi controllare la cronologia dei commit per degli esempi." @@ -2251,9 +2052,6 @@ msgstr "Ad esempio, per elencare tutti gli issue aperti su @code{guix-patches}, msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" -msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." -msgstr "Per un modo più conveniente (più breve) per accedere sia ai bug che alle sottomissioni di patch, potresti voler configurare le variabili Emacs @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." - msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." msgstr "Per cercare bug, può essere usato @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search}." @@ -2484,7 +2282,7 @@ msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing msgstr "Assicurati di essere consapevole di come le modifiche dovrebbero essere gestite (@pxref{Managing Patches and Branches}) prima di essere inviate al repository, specialmente per il ramo @code{master}." msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit." -msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit." +msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Rimozione de pacchetti}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit." msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Quando invii un commit per conto di qualcun altro, aggiungi una linea @code{Signed-off-by} alla fine del messaggio di log del commit---ad esempio, con @command{git am --signoff}. Ciò migliora il tracciamento di chi ha fatto cosa." @@ -2670,7 +2468,7 @@ msgid "package removal policy" msgstr "politica di rimozione dei pacchetti" msgid "package-removal-policy" -msgstr "politica-di-rimozione-pacchetto" +msgstr "package-removal-policy" msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed." msgstr "I pacchetti i cui sviluppatori upstream hanno dichiarato di aver raggiunto ``fine vita'' o non essere più mantenuti possono essere rimossi; allo stesso modo, i pacchetti che @b{non sono stati compilati con successo per due mesi o più} possono essere rimossi." @@ -4283,9 +4081,6 @@ msgstr "Servizi di virtualizzazione." msgid "Version Control Services" msgstr "Servizi di controllo versione" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Fornire accesso remoto ai repository Git." - msgid "Game Services" msgstr "Servizi di gioco" diff --git a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po index aa53f3b598..39c004541d 100644 --- a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po +++ b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix manual checkout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "Contributing" msgstr "Contribuindo" @@ -76,12 +76,6 @@ msgstr "A configuração perfeita" msgid "The right tools." msgstr "As ferramentas certas." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Configurações alternativas" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Outras ferramentas possíveis que esta fazendo o trabalho." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Estrutura da árvore de origem" @@ -190,8 +184,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versão 3.0.x," msgid "version 3.0.9 or later;" msgstr "versão 3.0.9 ou posterior;" -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou posterior;" @@ -199,17 +193,14 @@ msgstr "0.1.0 ou posterior;" msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, como instalar as ligações do GnuTLS para o Guile, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{As ligações do Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} foram distribuídas como parte do GnuTLS até a versão 3.7.8 incluída.};" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;" - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;" msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "versão 0.1.0 ou posterior;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" @@ -235,8 +226,8 @@ msgstr "As seguintes dependências são opcionais:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "O suporte para descarregamento de compilação (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depende do @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versão 0.13.0 ou posterior." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para o importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." @@ -629,11 +620,14 @@ msgstr "Esta é apenas uma nota e você pode ignorá-la com segurança. Você po msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Você pode executar @command{make} automaticamente enquanto trabalha usando @command{watchexec} do pacote @code{watchexec}. Por exemplo, para compilar novamente cada vez que você atualizar um arquivo de pacote, execute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "A configuração perfeita para hackear no Guix é basicamente a configuração perfeita usada para hackear o Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}). Primeiro, você precisa de mais do que um editor, você precisa de @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, capacitado pelo maravilhoso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser }. Para configurar isso, execute:" +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Estúdio" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs." + +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim e NeoVim" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "O Geiser permite desenvolvimento interativo e incremental de dentro do Emacs: compilação e avaliação de código de dentro de buffers, acesso à documentação on-line (docstrings), conclusão sensível ao contexto, @kbd{M-.} para pular para uma definição de objeto, um REPL para testar seu código e muito mais (@pxref{Introduction,,, geiser, Manual do Usuário do Geiser}). Se você permitir que o Emacs carregue o arquivo @file{.dir-locals.el} na raiz do checkout do projeto, isso fará com que o Geiser adicione automaticamente as fontes locais do Guix ao caminho de carregamento do Guile." @@ -721,174 +715,6 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Você pode verificar se seus direitos autorais estão atualizados avaliando @code{M-x copyright-update}. Se você quiser fazer isso automaticamente após cada salvamento de buffer, adicione @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} no Emacs." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Visualizando Bugs no Emacs" - -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "O Emacs tem um modo secundário interessante chamado @code{bug-reference}, que, quando combinado com @samp{emacs-debbugs} (o pacote Emacs), pode ser usado para abrir links como @samp{} ou @samp{} como buffers de relatório de bugs. A partir daí você pode facilmente consultar o tópico do email através da interface do Gnus, responder ou modificar o status do bug, tudo sem sair do conforto do Emacs! Abaixo está um exemplo de configuração para adicionar ao seu arquivo de configuração @file{~/.emacs}:" - -msgid "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Isso estende a expressão padrão (a primeira expressão mais alta\n" -";;; fornecida para 'or') para também corresponder a URLs como\n" -";;; ou .\n" -";;; Também é estendido para detectar trailers git \"Fixes: #NNNNN\".\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; O seguinte permite que o usuário do Emacs Debbugs abra o problema diretamente dentro\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Altera o padrão quando executado como 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; Mostrar solicitações de recursos.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Para obter mais informações, consulte @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Configurações alternativas ao Emacs podem permitir que você trabalhe no Guix com uma experiência de desenvolvimento semelhante e podem funcionar melhor com as ferramentas que você usa atualmente ou ajudá-lo a fazer a transição para o Emacs." - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "As opções listadas abaixo fornecem apenas alternativas à configuração baseada em Emacs, que é a mais utilizada na comunidade Guix. Se você quiser realmente entender como a configuração perfeita para o desenvolvimento do Guix deve funcionar, nós o encorajamos a ler a seção anterior, independentemente do editor que você escolher usar." - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Estúdio" - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim e NeoVim" - -msgid "When you are evil to the root." -msgstr "Quando você é mau até a raiz." - msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio é um Emacs pré-configurado com praticamente tudo que você precisa para começar a hackear no Guile. Se você não estiver familiarizado com o Emacs, a transição será mais fácil para você." @@ -898,9 +724,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio vem com Geiser pré-instalado e preparado para ação." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "O Vim (e o NeoVim) também são empacotados no Guix, caso você decida seguir o caminho do mal." - msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1748,18 +1571,6 @@ msgstr "Ao encontrar problemas, é aconselhável verificar a presença do cabeç msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "Atualmente empacotamos Python 2 e Python 3, sob os nomes de variável Scheme @code{python-2} e @code{python} conforme explicado em @ref{Version Numbers}. Para evitar confusão e conflitos de nomes com outras linguagens de programação, parece desejável que o nome de um pacote para um módulo Python contenha a palavra @code{python}." - -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Alguns módulos são compatíveis com apenas uma versão do Python, outros com ambas. Se o pacote Foo for compilado com Python 3, nós o nomeamos @code{python-foo}. Se ele for compilado com Python 2, nós o nomeamos @code{python2-foo}. Pacotes Python 2 estão sendo removidos da distribuição; por favor, não envie nenhum pacote Python 2 novo." - -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Se um projeto já contém a palavra @code{python}, nós a descartamos; por exemplo, o módulo python-dateutil é empacotado sob os nomes @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se o nome do projeto começa com @code{py} (p.ex., @code{pytz}), nós o mantemos e o prefixamos conforme descrito acima." - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "Atualmente, há dois sistemas de construção diferentes para pacotes Python no Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Por muito tempo, os pacotes Python foram construídos a partir de um arquivo @file{setup.py} especificado informalmente. Isso funcionou incrivelmente bem, considerando o sucesso do Python, mas era difícil construir ferramentas em torno dele. Como resultado, uma série de sistemas de construção alternativos surgiram e a comunidade eventualmente decidiu por um @url{https://peps.python.org/pep-0517/, padrão formal} para especificar os requisitos de construção. @var{pyproject-build-system} é a implementação do Guix desse padrão. Ele é considerado ``experimental'', pois ainda não suporta todos os vários @emph{backends de construção} PEP-517, mas você é encorajado a experimentá-lo para novos pacotes Python e relatar quaisquer problemas. Ele eventualmente será descontinuado e mesclado ao @var{python-build-system}." - msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificando dependências" @@ -1769,23 +1580,11 @@ msgstr "entradas, para pacotes Python" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Informações de dependências para pacotes Python estão geralmente disponíveis na árvore de fonte do pacote, com variados graus de precisão nos arquivos: @file{setup.py}, @file{requirements.txt} ou @file{tox.ini} (este último principalmente para testes de dependência)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "Sua missão, ao escrever uma receita para um pacote Python, é mapear essas dependências para o tipo apropriado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Apesar do importador do @code{pypi} normalmente fazer um bom trabalho (@pxref{Invoking guix import}), você pode se interessar em verificar a lista de verificação a seguir para determinar qual dependência vai onde." - -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "Atualmente empacotamos Python com @code{setuptools} e @code{pip} instalados por padrão. Isto está prestes a mudar, e os usuários são encorajados a usar o @code{python-toolchain} se quiserem um ambiente de construção para Python." - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} avisará se @code{setuptools} ou @code{pip} forem adicionados como entradas nativas porque geralmente não são necessários." - msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Dependências de Python necessárias em tempo de execução vão em @code{propagated-inputs}. Elas geralmente são definidas com a palavra-chave @code{install_requires} em @file{setup.py} ou no arquivo @file{requirements.txt}." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "Pacotes Python necessários apenas em tempo de compilação --- e.g., aqueles listados sob @code{build-system.requires} no @file{pyproject.toml} ou com a palavra-chave @code{setup_requires} no @file{setup.py} --- ou dependencias apenas para teste --- e.g., aqueles no @code{tests_require} ou no @file{tox.ini} --- vão no @code{native-inputs}. A razão é que (1) eles não precisam ser propagados porque não são necessários em tempo de execução e (2) em um contexto de compilação cruzada, é a entrada ``nativa'' que nós queríamo." - -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Qualquer coisa que não encaixar nas categorias anteriores vai para @code{inputs}. Por exemplo, programas ou bibliotecas C necessárias para compilar pacotes Python contendo extensões C." @@ -2054,6 +1853,9 @@ msgstr "Nós exigimos que todos os procedimentos de nível superior carreguem um msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Os procedimentos não devem ter mais de quatro parâmetros posicionais. Use os parâmetros de palavra-chave para procedimentos que levam mais de quatro parâmetros." +msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." +msgstr "Os colaboradores são encorajados a reservar um momento para definir algumas opções do repositório Git (@pxref{Configuring Git}) primeiro, o que pode melhorar a legibilidade dos patches. Desenvolvedores Guix experientes também podem querer dar uma olhada na seção sobre acesso de commit (@pxref{Commit Access})." + msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Por favor, escreva os logs de commit no formato de ChangeLog (@pxref{Change Logs ,,, standards, GNU Coding Standards}); você pode verificar o histórico de commit para exemplos." @@ -2461,9 +2263,6 @@ msgstr "Por exemplo, para listar todos os problemas abertos em @code{guix-patche msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" -msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." -msgstr "Para uma maneira mais conveniente (mais curta) de acessar os envios de bugs e patches, você pode configurar as variáveis @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} do Emacs (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." - msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." msgstr "Para procurar bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} pode ser usado." @@ -4322,9 +4121,6 @@ msgstr "Serviços de virtualização." msgid "Version Control Services" msgstr "Serviços de controlando versão" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Fornecendo acesso remoto a repositórios Git." - msgid "Game Services" msgstr "Serviços de jogos" @@ -10989,22 +10785,6 @@ msgstr "" "(use-modules (gnu packages gdb)) ;para 'gdb'\n" "\n" -msgid "" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -msgstr "" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" - -msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." -msgstr "O formulário @code{modify-inputs} acima remove o pacote @code{\"guile\"} do campo @code{inputs} de @code{gdb}. A macro @code{modify-inputs} é um auxiliar que pode ser útil sempre que você quiser remover, adicionar ou substituir entradas de pacote." - msgid "modify-inputs inputs clauses" msgstr "modify-inputs entradas cláusulas" @@ -12307,9 +12087,6 @@ msgstr "{Tipo de dados} seatd-configuration" msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Tipo de dados} alsa-configuration" -msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" -msgstr "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" - msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Tipo de dados} pulseaudio-configuration" diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po index 3bb744c62d..46782c8e17 100644 --- a/po/doc/guix-manual.ru.po +++ b/po/doc/guix-manual.ru.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-26 08:57+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -85,12 +85,6 @@ msgstr "Совершенная установка" msgid "The right tools." msgstr "Правильные инструменты." -msgid "Alternative Setups" -msgstr "Альтернативные настройки" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "Другие возможные подходящие инструменты." - msgid "Source Tree Structure" msgstr "Структура исходного кода" @@ -169,23 +163,20 @@ msgstr "GNU Guix доступен для скачивания на сайте @u msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix зависит от следующих пакетов:" -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 или более поздней;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;" - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;" msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 или более поздней;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" @@ -208,8 +199,8 @@ msgstr "Следующие зависимости необязательны:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Поддержка разгрузки сборки (@pxref{Daemon Offload Setup}) и @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) зависят от @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} версии 0.10.2 или новее." -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})." +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} для @code{crate} импортера (@pxref{Invoking guix import})." @@ -556,11 +547,11 @@ msgstr "Это всего лишь примечание, которое вы м msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Вы можете запускать @command{make} автоматически во время работы используя @command{watchexec} из пакета @code{watchexec}.\tНапример, для повторной сборки при каждом обновлении файла пакета, запускать @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "Совершенная установка для программирования Guix — это, по сути, совершенная установка, используемая для программирования на Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Во-первых, вам нужно нечто, большее, чем текстовый редактор, вам нужен @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, дополненный замечательным @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Чтобы установить всё это, введите:" +msgid "First step in your transition to Emacs." +msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs." -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim и NeoVim" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser добавляет возможности интерактивной пошаговой разработки внутри Emacs: компиляция и запуск кода в буферах, доступ к онлайн-документации (docstrings), контекстные дополнения, @kbd{M-.} для перемещения к определениям объектов, REPL для тестирования кода и многое другое (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Если вы позволите Emacs загружать файл @file{.dir-locals.el} в корне ветки вашего проекта, Geiser автоматически добавит локальные исходники Guix в пути Guile." @@ -648,27 +639,6 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Вы можете проверить актуальность своих авторских прав, вызвав @code{M-x copyright-update}. Если вы хотите делать это автоматически после каждого сохранения в буфер, то добавьте @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} в Emacs." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "Просмотр ошибок внутри Emacs" - -msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{} or @samp{} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" -msgstr "У Emacs есть хороший второстепенный режим @code{bug-reference}, который вместе с @samp{emacs-debbugs} (пакет Emacs) может открывать ссылки типа @samp{} или @samp{} как буфер редактирования отчёта об ошибке. Оттуда же вы можете легко просматривать ветку электронной почты через интерфейс Gnus, отвечать, изменять статус ошибки, и всё не выходя из удобного Emacs! Ниже есть пример, который вы можете добавить в свой файл конфигурации @file{~/.emacs}:" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "Для дополнительной информации, см. @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} и @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Другие решения помимо Emacs позволят вам работать над Guix с похожим опытом, и они могут лучше работать с теми инструментами, что используете вы или помогать перейти на Emacs." - -msgid "First step in your transition to Emacs." -msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs." - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim и NeoVim" - -msgid "When you are evil to the root." -msgstr "Если вас объяла тьма." - msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio - это предконфигурированный Emacs со всем тем, что может вам пригодиться для начала работы с Guile. Если вы не знакомы с Emacs, он позволит вам перейти на него ещё быстрее." @@ -678,9 +648,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "В Guile Studio предустановлен готовый к работе Geiser." -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "В Guix также есть пакеты с Vim (и NeoVim) на случай, если вы решили встать на тёмную сторону." - msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1266,18 +1233,6 @@ msgstr "При возникновении проблем целесообраз msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "В настоящее время мы поставляем пакеты Python 2 и Python 3 через переменную Scheme под именами @code{python-2} и @code{python} в соответствии с @ref{Version Numbers}. Чтобы предотвратить путаницу и конфликты имён с другими языками программирования, желательно, чтобы имена пакетов с модулями Python содержали слово @code{python}." - -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "Некоторые модули совместимы только с одной версией Python, другие - с обеими. Если пакет Foo скомпилирован с Python 3, мы называем его @code{python-foo}. Если он скомпилирован с Python 2, мы называем его @code{python2-foo}. Пакеты Python 2 удаляются из дистрибутива; пожалуйста, не присылайте новые пакеты Python 2." - -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "Если проект уже содержит слово @code{python}, оно отбрасывается; например, модуль python-dateutil упаковывается под именем @code{python-dateutil} и @code{python2-dateutil}. Если имя проекта начинается с @code{py} (т.е.@: @code{pytz}), мы оставляем такое имя и добавляем префикс, как это описано выше." - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "В настоящий момент в Guix существует две системы сборки для пакетов Python: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. В течение долгого времени, пакеты Python собирались из файла @file{setup.py} file, для которого нет официальной спецификации. Это работало удивительно прекрасно, учитывая успех языка Python, но при такого подходе было тяжело построить инструментаж. В конечном итоге, появилось несколько альтернативных систем сборки, и сообщество в конце концов сошлось на @url{https://peps.python.org/pep-0517/, формальном стандарте} для описания требований сборки. Система @var{pyproject-build-system} является Guixовским воплощением этого стандарта. Она считается ``экспериментальной'' в том смысле, что ещё не поддерживает все из различных @emph{бэкендов сборки} PEP-517, но мы поощряем её использование для новых пакетов Python, и просим сообщать об обнаруженных проблемах. Рано или поздно она будет упразднена и объединена в @var{python-build-system}." - msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Перечисление зависимостей" @@ -1287,23 +1242,11 @@ msgstr "входные данные, для пакетов Python" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Информация о зависимостях для пакетов Python обычно находится в исходном коде пакета, с различной степенью точности: в файлах @file{pyproject.toml}, @file{setup.py}, @file{requirements.txt}, и в файле @file{tox.ini} (в последнем указываются в основном зависимости для выполнения тестов)." -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "При написании рецепта сборки пакета Python ваша задача --- сопоставить эти зависимости к должному типу ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Хотя импортёр @code{pypi} обычно отрабатывает хорошо (@pxref{Invoking guix import}), желательно пройтись по приведённому чек-листу, чтобы узнать, какая зависимости куда уходит." - -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "В настоящее время мы поставляем Python с @code{setuptools} и @code{pip}, установленными по умолчанию. Это скоро изменится, и пользователям рекомендуется использовать @code{python-toolchain}, если нужно окружение сборки для Python." - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "@command{guix lint} выдаст предупреждение, если @code{setuptools} или @code{pip} добавлены как native-inputs, поскольку они почти всегда не нужны." - msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Зависимости Python, необходимые во время работы, идут в @code{propagated-inputs}. Они обычно определяются ключевым словом @code{install_requires} в @file{setup.py} или в файле @file{requirements.txt}." -msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." -msgstr "Пакеты Python, необходимые только во время сборки, например, перечисленные в @code{build-system.requires} файла @file{pyproject.toml}, или с ключевым словом @code{setup_requires} в @file{setup.py}, или же зависимости, необходимые только для тестирования, как, например, в @code{setup_requires} или @file{tox.ini}, указываются, как @code{native-inputs}. Резон этого в том, что, во-первых, их не нужно передавать в конечный пакет, потому что они не нужны для его нормальной работы, а во-вторых, в контексте кросс-компиляции они и есть \"родные\" входные данные, которые там нужны." - -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{nose}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}." +msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." +msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{stestr}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}." msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Всё, что не попало в предыдущие категории, указывается в @code{inputs}, например, программы или библиотеки C, необходимые для сборки пакетов, которые содержат расширения Python на C." @@ -2853,9 +2796,6 @@ msgstr "Сервисы виртуализации." msgid "Version Control Services" msgstr "Сервисы упраления версиями" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "Доступ к удалённым репозиториям Git." - msgid "Game Services" msgstr "Игровые службы" @@ -8464,23 +8404,6 @@ msgstr "" " (gnu packages version-control)) ;для 'git'\n" "\n" -msgid "" -";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -"\n" -msgstr "" -";; Определить вариант GDB без зависимости от Guile.\n" -"(define gdb-sans-guile\n" -" (package\n" -" (inherit gdb)\n" -" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" -" (delete \"guile\")))))\n" -"\n" - msgid "The available fields are the following:" msgstr "Доступны следующие поля:" @@ -10065,9 +9988,6 @@ msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Эти параметры анализируются независимо, а результат добавляется к проанализированным параметрам командной строки." -msgid "package transformation" -msgstr "пакетные преобразова́ние" - msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Другой набор параметров командной строки, поддерживаемых @command{guix build} и @command{guix package} это @dfn{package transformation options}. Это параметры, которые позволяют определять @dfn{package variants}---например, пакеты, созданные из другого исходного кода. Это удобный способ создавать индивидуальные пакеты на лету без необходимости вводить определения вариантов пакета (@pxref{Defining Packages})." @@ -11817,9 +11737,6 @@ msgstr "@code{features} (default: @code{'()})" msgid "The size of the disk image." msgstr "Лицензия этого руководства." -msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" -msgstr "@code{port} (default: @code{22})" - msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" diff --git a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po index 6f3786c1b7..fe7d6bb287 100644 --- a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po +++ b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 14:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-26 17:03+0000\n" "Last-Translator: pelzflorian \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Contributing" @@ -90,12 +90,6 @@ msgstr "完美的配置" msgid "The right tools." msgstr "正确的工具。" -msgid "Alternative Setups" -msgstr "替代配置" - -msgid "Other possible tools that do the job." -msgstr "其他可能用于完成任务的工具。" - msgid "Source Tree Structure" msgstr "源码树结构" @@ -204,8 +198,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile},版本 3.0.x," msgid "version 3.0.9 or later;" msgstr "版本 3.0.9 或更新;" -msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" -msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本" +msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" +msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本" msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 或更新;" @@ -213,17 +207,14 @@ msgstr "0.1.0 或更新;" msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS}(@pxref{Guile Preparations, 如何为 Guile 安装 GnuTLS 绑定, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{关于 @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} 的 Guile 绑定作为 GnuTLS 直到(含)版本 3.7.8 的一部分分发。};" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;" - -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;" msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "版本 0.1.0 或更新;" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" +msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" @@ -249,9 +240,6 @@ msgstr "这些依赖是可选的:" msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "对构建下发(@pxref{Daemon Offload Setup})和 @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy})的支持依赖于 @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH},版本 0.13.0 或更新。" -msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." -msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd},用于在 @command{guix publish} 中进行 zstd 压缩和解压缩,以及用于 substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." - msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} 用于 @code{crate} 导入器(@pxref{Invoking guix import})。" @@ -631,11 +619,11 @@ msgstr "这仅仅是一个提示,你可以安全地忽略它,可以通过运 msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "你可以使用 @code{watchexec} 包中的 @command{watchexec} 在你干活时自动运行 @command{make}。例如,若要在每次更新一个包文件后都再次构建,运行@samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." -msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "折腾 Guix 的完美配置也是折腾 Guile 的完美配置 @pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual})。首先,你需要的不仅是一个编辑器,你需要 @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs},以及美妙的 @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}。为此,运行:" +msgid "Guile Studio" +msgstr "Guile Studio" -msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" -msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" +msgid "Vim and NeoVim" +msgstr "Vim 和 NeoVim" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser 允许在 Emacs 里进行交互增量式的开发:buffer 里的代码编译和执行,即时文档 获取 (docstrings),根据上下文补全,@kbd{M-.} 跳转到对象定义,用来尝试代码的 REPL,及更多(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual})。如果你允许 Emacs 在项目根目录加载@file{.dir-locals.el}中的文件,Geiser 将会自动将项目根目录下的 guix 资源添加到 Guile 加载路径中。" @@ -720,165 +708,6 @@ msgstr "" msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "你可以通过执行 @code{M-x copyright-update} 检查版权信息是否已更新。若你想要在每次缓存区保存后自动做这件事,就在 Emacs 中添加 @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)}." -msgid "Viewing Bugs within Emacs" -msgstr "在 Emacs 内部浏览漏洞" - -msgid "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -";;; Bug references.\n" -"(require 'bug-reference)\n" -"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" -";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" -";;; or .\n" -";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" -msgstr "" -";;; 这扩展了默认表达式 (最上面的第一个表达式提供给'or') 来匹配\n" -";;; url,例如 或\n" -";;; 。它也被扩展到检测\n" -";;; “Fixes: #NNNNN” git trailers.\n" -"(setq bug-reference-bug-regexp\n" -" (rx (group (or (seq word-boundary\n" -" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" (zero-or-one \"#\"))\n" -" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" -" (zero-or-one \" \")\n" -" \"#\")\n" -" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" -" (zero-or-one \":\")\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"RFE\"\n" -" (zero-or-one \" \") \"#\")\n" -" (seq \"PR \"\n" -" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" -" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" -" (zero-or-one\n" -" (seq \"#\" (one-or-more\n" -" (char \"0-9\"))))))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))\n" -" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" -" (? \"issue/\")\n" -" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" -" (? \">\"))))))\n" -"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" -"\n" - -msgid "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" -msgstr "" -"(require 'debbugs)\n" -"(require 'debbugs-browse)\n" -"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" -"\n" - -msgid "" -";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" -";; Emacs.\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" -msgstr "" -";; 下面的命令允许 Emacs Debbugs 用户直接在 Emacs 中打开问题(issue)。\n" -"(setq debbugs-browse-url-regexp\n" -" (rx line-start\n" -" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" -" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" -" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" -" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" -" (group-n 3 (one-or-more digit))\n" -" line-end))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" -msgstr "" -";; 修改当运行 'M-x debbugs-gnu' 时的默认值.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" -"\n" - -msgid "" -";; Show feature requests.\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" -msgstr "" -";; 显示功能需求。\n" -"(setq debbugs-gnu-default-severities\n" -" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" - -msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." -msgstr "更多信息,请查询@ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}和@ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." - -msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." -msgstr "Emacs 的替代设置可能让您以类似的开发体验在 Guix 上工作,并且它们可能与您当前使用的工具更兼容,或者帮助您过渡到 Emacs。" - -msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use." -msgstr "下面列出的选项仅提供基于 Emacs 的配置的替代方案,这是 Guix 社区使用最广泛的配置。如果想要真正了解 Guix 开发的完美配置如何工作,建议阅读前面的章节,无论选择使用哪种编辑器。" - -msgid "Guile Studio" -msgstr "Guile Studio" - -msgid "Vim and NeoVim" -msgstr "Vim 和 NeoVim" - msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio 是预配置的 Emacs 环境,已集成 Guile 开发所需的主要组件。即便您不熟悉 Emacs,亦可助您轻松过渡开发实践。" @@ -888,9 +717,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n" msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio 预装了 Geiser,可随时使用。" -msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." -msgstr "Vim(和 NeoVim) 也打包在 Guix 中,以防您决定走上邪路。" - msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install vim\n" @@ -1571,18 +1397,6 @@ msgstr "当遇到问题时,明智的做法是检查包主要源文件中是否 msgid "python" msgstr "python" -msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." -msgstr "我们目前为 Python 2 和 Python 3 打包,如@ref{Version Numbers}的规则所述,它们的Scheme 变量名分别是@code{python-2}和@code{python}。为了避免和其他编程语言的冲突,Python 模块的软件包名字最好含有@code{python}。" - -msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." -msgstr "某些模块仅和一个版本的 Python 兼容,而某些模块和两个版本都兼容。如果一个叫做 Foo的软件包用 Python3 编译,我们叫它@code{python-foo};如果它用 Python2 编译,我们叫它@code{python2-foo}。Python2 的软件包正从本发行版清除;请不要提交任何新的Python2 软件包。" - -msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." -msgstr "如果一个项目的名字已经含有@code{python}这个单词,我们把它丢掉;例如,python-dateutil 模块打包后的名字是@code{python-dateutil}和@code{python2-dateutil}。如果项目的名字以@code{py}开头(如@: @code{pytz}),我们把它保留,并且添加上面所述的前缀。" - -msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." -msgstr "目前在 Guix 中有两种不同的 Python 包构建系统:@var{python-build-system} 和@var{pyproject-build-system}。在很长的一段时间里,Python 包是从非正式指定的 @file{setup.py} 文件构建的。考虑到 Python 的成功,这工作得非常好,但很难围绕它构建工具。结果,出现了许多替代构建系统,社区最终确定了一个 @url{https://peps.python.org/pep-0517/, 正式标准} 来指定构建要求。 @var{pyproject-build-system} 是 Guix 对该标准的实现。它被认为是“实验性的”,因为它还不支持所有不同的 PEP-517 @emph{编译后端},但我们鼓励您为新的 Python 包尝试它并报告任何问题。它最终将被弃用并合并到 @var{python-build-system} 中。" - msgid "Specifying Dependencies" msgstr "指定依赖" @@ -1592,21 +1406,9 @@ msgstr "Python 软件包的输入" msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Python 软件包的依赖信息通常在包的源代码树里,各种文件有不同的准确度:@file{setup.py}文件,@file{requirements.txt}文件,或在 @file{tox.ini}文件(后者主要用于测试依赖项)。" -msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." -msgstr "你在写软件包配方时的任务是把这些依赖转换成相应的“输入”(@pxref{package Reference, inputs})。尽管@code{pypi}导入工具通常可以做得很好(@pxref{Invoking guix import}),你可能想检查下面这个清单,以决定每个依赖放在哪儿。" - -msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." -msgstr "我们目前将 Python 打包为默认安装的 @code{setuptools} 和 @code{pip}。这即将改变,如果用户想要 Python 的构建环境,我们鼓励他们使用@code{python-toolchain}。" - -msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." -msgstr "如果将 @code{setuptools} 或 @code{pip} 添加为本机输入,@command{guix lint} 将发出警告,因为通常它们不是必需的。" - msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "运行时需要的 Python 依赖要放进@code{propagated-inputs}。它们通常由@file{setup.py}文件里的@code{install_requires}关键字或@file{requirements.txt}文件定义。" -msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." -msgstr "例如@code{pytest},@code{mock},@code{nose}测试框架。当然,如果在运行时需要这里的任何一个包,它需要被加进@code{propagated-inputs}。" - msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "任何不属于上述类别的包都要被加进@code{inputs},如,构建含有 C 语言扩展的 Python包所需的程序和 C 语言库。" @@ -2940,9 +2742,6 @@ msgstr "虚拟化服务。" msgid "Version Control Services" msgstr "版本控制服务" -msgid "Providing remote access to Git repositories." -msgstr "远程访问 Git 仓库。" - msgid "Game Services" msgstr "游戏服务" @@ -3105,6 +2904,9 @@ msgstr "小端序 64 位 ARMv8-A 处理器,Linux-Libre 内核。" msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" +msgid "powerpc64le-linux" +msgstr "powerpc64le-linux" + msgid "little-endian 64-bit RISC-V processors, specifically RV64GC, and Linux-Libre kernel. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgstr "小端 64 位 RISC-V 处理器,特别是 RV64GC 和 Linux Libre 内核。该平台可作为“技术预览”使用:尽管支持该平台,但构建场 (@pxref{Substitutes}) 中尚未提供 substitutes,并且某些包可能无法构建 (@pxref{Tracking Bugs and Changes})。这就是说,Guix 社区正在积极完善这种支持,现在是探索和加入它的好时机!" diff --git a/po/guix/cs.po b/po/guix/cs.po index ce65955e3f..6d8770b1b1 100644 --- a/po/guix/cs.po +++ b/po/guix/cs.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-14 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-03 11:15+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:57+0000\n" +"Last-Translator: jerry-ne \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.14\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -363,78 +363,78 @@ msgstr "" msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "" -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:344 +#: gnu/services/base.scm:345 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:387 +#: gnu/services/base.scm:388 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:603 +#: gnu/services/base.scm:604 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:702 +#: gnu/services/base.scm:703 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:737 +#: gnu/services/base.scm:738 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:766 +#: gnu/services/base.scm:767 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:816 +#: gnu/services/base.scm:817 msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Vypln soubor @file{/etc/hosts}." -#: gnu/services/base.scm:834 +#: gnu/services/base.scm:835 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:865 +#: gnu/services/base.scm:866 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:924 +#: gnu/services/base.scm:925 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -452,91 +452,83 @@ msgid "" "@end example\n" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:968 +#: gnu/services/base.scm:969 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1251 +#: gnu/services/base.scm:1269 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1361 +#: gnu/services/base.scm:1379 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1621 +#: gnu/services/base.scm:1639 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1701 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "" - -#: gnu/services/base.scm:1703 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "" - -#: gnu/services/base.scm:1730 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1768 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1777 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1788 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2482 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2631 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2871 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2900 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2913 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3008 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3050 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -544,44 +536,50 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3131 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3148 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3154 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3186 #, fuzzy, scheme-format -#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" -msgstr "podpis není platný s-vyrazem: ~s~%" +#| msgid "~a: invalid locale name" +msgid "~s: invalid MAC address" +msgstr "~a: neplatné lokální jméno" -#: gnu/services/base.scm:3182 -#, scheme-format -msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" -msgstr "" +#: gnu/services/base.scm:3198 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "~s: invalid link type" +msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: gnu/services/base.scm:3268 +#: gnu/services/base.scm:3207 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: invalid number~%" +msgid "~s: invalid network scope" +msgstr "~a: Neplatné číslo~%" + +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:3293 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ignorování síťové cesty pro '~a'~%" -#: gnu/services/base.scm:3574 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -589,7 +587,7 @@ msgid "" "network interface." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:4175 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -772,25 +770,25 @@ msgid "" "setting its password with @command{passwd}." msgstr "" -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 #, fuzzy #| msgid "Desktop environment" msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Desktopové prostředí" -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." msgstr "" -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "'~a' není platné URI~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -827,15 +825,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "" - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "" - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "" @@ -854,77 +844,113 @@ msgstr "" msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, scheme-format +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "" -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" "results in a Web interface." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -932,12 +958,16 @@ msgid "" "security." msgstr "" -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." msgstr "" +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "" @@ -1151,28 +1181,28 @@ msgstr "„~a“ není podporovaný systém~%" msgid "Run the fail2ban server." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1181,7 +1211,7 @@ msgid "" "@code{SIGKILL}." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1195,7 +1225,7 @@ msgid "" "It does exactly what you would expect." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1210,7 +1240,7 @@ msgid "" "with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}." msgstr "" -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1218,56 +1248,60 @@ msgid "" "dispatching rules." msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:248 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:276 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "" -#: gnu/services/sound.scm:358 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" "model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:416 +#: gnu/services/ssh.scm:427 msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:510 +#: gnu/services/ssh.scm:521 msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:618 +#: gnu/services/ssh.scm:593 +msgid "Run the EndleSSH secure shell (SSH) tarpit." +msgstr "" + +#: gnu/services/ssh.scm:691 msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:700 +#: gnu/services/ssh.scm:773 msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'." msgstr "" -#: gnu/services/ssh.scm:746 +#: gnu/services/ssh.scm:819 msgid "Run the webssh." msgstr "" -#: gnu/services/telephony.scm:728 +#: gnu/services/telephony.scm:729 msgid "" "Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n" "geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n" @@ -1276,17 +1310,17 @@ msgid "" "normal user D-Bus session bus." msgstr "" -#: gnu/services/telephony.scm:960 +#: gnu/services/telephony.scm:961 msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "" -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1294,12 +1328,19 @@ msgid "" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "" @@ -1337,7 +1378,7 @@ msgid "" "tunnels." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:155 +#: gnu/home/services.scm:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" @@ -1352,7 +1393,7 @@ msgstr "" "který následně referencuje vše co potřebuje: jádro, intrd\n" "systémový profil, bootovací skript a další." -#: gnu/home/services.scm:186 +#: gnu/home/services.scm:188 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" @@ -1361,35 +1402,35 @@ msgid "" "@code{home-environment} record." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:283 +#: gnu/home/services.scm:285 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:349 +#: gnu/home/services.scm:351 msgid "Set the environment variables." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:360 +#: gnu/home/services.scm:362 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "duplicitní '~a' záznam pro files/" -#: gnu/home/services.scm:388 +#: gnu/home/services.scm:390 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:409 +#: gnu/home/services.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:430 +#: gnu/home/services.scm:432 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" @@ -1399,7 +1440,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated -#: gnu/home/services.scm:477 +#: gnu/home/services.scm:479 #, scheme-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" @@ -1408,13 +1449,13 @@ msgid "" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%" msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:497 +#: gnu/home/services.scm:499 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:562 +#: gnu/home/services.scm:564 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" @@ -1423,33 +1464,33 @@ msgid "" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:705 +#: gnu/home/services.scm:707 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:707 +#: gnu/home/services.scm:709 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. -#: gnu/home/services.scm:716 +#: gnu/home/services.scm:718 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:718 +#: gnu/home/services.scm:720 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:732 +#: gnu/home/services.scm:734 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" @@ -1457,7 +1498,7 @@ msgid "" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" -#: gnu/home/services.scm:752 +#: gnu/home/services.scm:754 msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" @@ -1504,14 +1545,14 @@ msgid "" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise." msgstr "" -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" "or 'stow, but ~a was found." msgstr "" -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1539,12 +1580,16 @@ msgstr "" msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "" -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "" + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1583,42 +1628,42 @@ msgstr "" msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" -#: gnu/home/services/sound.scm:132 +#: gnu/home/services/sound.scm:138 msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "" -#: gnu/home/services/sound.scm:219 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" -#: gnu/home/services/sound.scm:254 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:111 +#: gnu/home/services/ssh.scm:112 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~a: neplatné lokální jméno" -#: gnu/home/services/ssh.scm:292 +#: gnu/home/services/ssh.scm:293 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:298 +#: gnu/home/services/ssh.scm:299 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:339 +#: gnu/home/services/ssh.scm:342 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: gnu/home/services/ssh.scm:411 +#: gnu/home/services/ssh.scm:419 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" @@ -1626,76 +1671,76 @@ msgid "" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" -#: gnu/home/services/ssh.scm:465 +#: gnu/home/services/ssh.scm:473 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:118 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140 -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:214 msgid " done\n" msgstr " hotovo.\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:135 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:149 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "Odstraňuje se ~a..." -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:164 #, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "Odstraněno ~a.\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:171 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "Přeskakuje se ~a (adresář není prázdný)… hotovo\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:177 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n" msgstr "Přeskakuje se ~a (adresář není prázdný)… hotovo\n" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:189 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:211 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:228 #, scheme-format msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "selhání při vytváření adresáře ~a: ~s~%" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:251 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" -#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253 +#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:264 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" @@ -1703,7 +1748,7 @@ msgid "" "symlink, backs up that file first." msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:182 +#: gnu/home/services/xdg.scm:183 msgid "" "Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" @@ -1711,23 +1756,23 @@ msgid "" "for example)." msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:272 +#: gnu/home/services/xdg.scm:273 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:324 +#: gnu/home/services/xdg.scm:325 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:375 +#: gnu/home/services/xdg.scm:376 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" -#: gnu/home/services/xdg.scm:526 +#: gnu/home/services/xdg.scm:527 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" @@ -1746,85 +1791,85 @@ msgstr "" msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:382 +#: gnu/system/image.scm:387 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:439 +#: gnu/system/image.scm:444 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "nepodporovaný typ obrazu: ~a" -#: gnu/system/image.scm:460 gnu/system/image.scm:485 +#: gnu/system/image.scm:465 gnu/system/image.scm:490 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "nepodporovaný typ oddilu: ~a" -#: gnu/system/image.scm:596 +#: gnu/system/image.scm:601 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" -#: gnu/system/image.scm:1130 +#: gnu/system/image.scm:1135 #, scheme-format msgid "~a: unsupported image format" msgstr "~a: nepodporovaný formát obrazu" -#: gnu/system/image.scm:1160 +#: gnu/system/image.scm:1163 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: není platný typ obrazu" -#: gnu/system/linux-container.scm:90 +#: gnu/system/linux-container.scm:94 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:242 +#: gnu/system/linux-container.scm:246 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:245 +#: gnu/system/linux-container.scm:249 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:248 +#: gnu/system/linux-container.scm:252 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:251 +#: gnu/system/linux-container.scm:255 msgid "" "\n" " --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n" " process to FILE" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479 +#: gnu/system/linux-container.scm:259 guix/scripts/build.scm:479 #: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94 -#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256 +#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212 #: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 -#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -1841,22 +1886,22 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help Ukázat tuto nápovědu a ukončit" -#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167 +#: gnu/system/linux-container.scm:288 guix/scripts.scm:167 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: Nerozpoznaná volba~%" -#: gnu/system/linux-container.scm:295 +#: gnu/system/linux-container.scm:299 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:296 +#: gnu/system/linux-container.scm:300 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "" -#: gnu/system/linux-container.scm:298 +#: gnu/system/linux-container.scm:302 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "" @@ -1923,56 +1968,56 @@ msgid "" "session." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:368 +#: gnu/system/shadow.scm:373 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "následující účty se objevují více než jednou:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:376 +#: gnu/system/shadow.scm:381 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "následující skupiny se objevují více než jednou:~{ ~a~}~%" -#: gnu/system/shadow.scm:387 +#: gnu/system/shadow.scm:392 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:397 +#: gnu/system/shadow.scm:402 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:557 +#: gnu/system/shadow.scm:562 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:606 +#: gnu/system/shadow.scm:611 #, scheme-format msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:616 +#: gnu/system/shadow.scm:621 #, scheme-format msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:626 +#: gnu/system/shadow.scm:631 #, scheme-format msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:633 +#: gnu/system/shadow.scm:638 msgid "One subid-range has a null name." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:639 +#: gnu/system/shadow.scm:644 msgid "One subid-range has a name equal to the empty string." msgstr "" -#: gnu/system/shadow.scm:752 +#: gnu/system/shadow.scm:757 msgid "" "Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n" "/etc/subuid and /etc/subgid." @@ -2064,7 +2109,7 @@ msgstr "" msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "" -#: gnu/installer/kernel.scm:32 +#: gnu/installer/kernel.scm:33 msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n" msgstr "" @@ -2086,14 +2131,14 @@ msgstr "Výpis chyb" #: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41 -#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 +#: gnu/installer/newt/network.scm:66 gnu/installer/newt/network.scm:83 #: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680 #: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 gnu/installer/newt/partition.scm:162 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:659 gnu/installer/newt/partition.scm:682 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 gnu/installer/newt/partition.scm:790 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:801 gnu/installer/newt/services.scm:136 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" @@ -2218,10 +2263,10 @@ msgstr "" msgid "Installation parameters" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:57 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:59 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:616 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Zpět" @@ -2243,6 +2288,7 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/kernel.scm:50 msgid "" "Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n" +"\n" "The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)." msgstr "" @@ -2258,8 +2304,8 @@ msgstr "" msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 -#: gnu/installer/newt/network.scm:160 gnu/installer/newt/network.scm:192 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:65 +#: gnu/installer/newt/network.scm:167 gnu/installer/newt/network.scm:200 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" @@ -2324,59 +2370,59 @@ msgstr "" msgid "Abort" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 -#: gnu/installer/newt/network.scm:159 +#: gnu/installer/newt/network.scm:64 gnu/installer/newt/network.scm:79 +#: gnu/installer/newt/network.scm:166 msgid "Internet access" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:66 +#: gnu/installer/newt/network.scm:67 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:76 +#: gnu/installer/newt/network.scm:77 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:99 +#: gnu/installer/newt/network.scm:100 msgid "Powering technology" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:100 +#: gnu/installer/newt/network.scm:101 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:148 +#: gnu/installer/newt/network.scm:155 msgid "Checking connectivity" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:149 +#: gnu/installer/newt/network.scm:156 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193 +#: gnu/installer/newt/network.scm:168 gnu/installer/newt/network.scm:201 msgid "Try again?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:162 +#: gnu/installer/newt/network.scm:169 msgid "" "\n" "The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:180 +#: gnu/installer/newt/network.scm:188 msgid "Checking substitutes" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:181 +#: gnu/installer/newt/network.scm:189 msgid "Checking if Guix substitutes are available..." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:191 +#: gnu/installer/newt/network.scm:199 msgid "Substitute availability" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/network.scm:194 +#: gnu/installer/newt/network.scm:202 msgid "" "\n" "None of the Guix substitute servers are available.\n" @@ -2398,20 +2444,20 @@ msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679 -#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:479 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 gnu/installer/newt/partition.scm:681 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "Potvrdit" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 msgid "Please enter a non empty input." -msgstr "" +msgstr "Prosím, zadejte neprázdný vstup." #: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" -msgstr "" +msgstr "Prázdný vstup" #: gnu/installer/newt/page.scm:766 msgid "Edit" @@ -2423,19 +2469,19 @@ msgstr "Potvrdit" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" -msgstr "" +msgstr "Vše je jeden oddíl" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" -msgstr "" +msgstr "Oddělit /home do samostatného oddílu" #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Prosím, zvolte schéma pro oddíl." #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" -msgstr "" +msgstr "Schéma oddílu" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. @@ -2446,15 +2492,15 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Format disk?" -msgstr "" +msgstr "Formátovat disk?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." -msgstr "" +msgstr "Formátování oddílů je v plném proudu, prosím počkejte." #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" -msgstr "" +msgstr "Příprava oddílů" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." @@ -2467,263 +2513,259 @@ msgstr "Jednotka" #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Toto vytvoří novou tabulku oddílů ~a, všechna data na disku budou ztracena, opravdu si přejete toto provést?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." -msgstr "" +msgstr "Zvolte nový typ tabulky oddílů. Buďte opatrní, všechna data na disku budou ztracena." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:117 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Partition table" msgstr "Tabulka oddílů" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:140 msgid "Please select a partition type." -msgstr "" +msgstr "Prosím, zvolte typ oddílu." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:138 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Partition type" msgstr "Typ oddílu" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:151 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:149 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:152 msgid "File-system type" msgstr "Typ souborového systému" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:171 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/partition.scm:177 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 msgid "Creation error" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:173 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:178 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:197 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:199 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:202 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:204 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:216 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:217 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:303 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:301 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:304 msgid "Partition name" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:331 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:334 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:335 msgid "Encryption label" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:352 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 msgid "Partition size" -msgstr "" +msgstr "Velikost oddílu" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:372 msgid "The percentage can not be superior to 100." -msgstr "" +msgstr "Procento nemůže být vyšší než 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:380 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:373 gnu/installer/newt/partition.scm:378 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:383 msgid "Size error" -msgstr "" +msgstr "Chyba velikosti" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:377 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:379 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:382 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:399 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:402 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:401 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:404 msgid "Mounting point" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:465 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:468 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:467 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:470 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:470 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:473 msgid "Partition creation" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:471 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:474 msgid "Partition edit" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:652 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:654 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:657 msgid "Delete disk" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:669 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:672 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:680 msgid "Delete partition" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:678 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:692 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:711 msgid "Guided partitioning" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:709 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 msgid "Manual partitioning" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "No root mount point found." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:735 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:738 msgid "Missing mount point" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:742 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:745 msgid "Wrong partition format" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:773 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:776 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:778 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:781 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:779 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:782 msgid "Manual" msgstr "Manuálně" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:781 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:784 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:782 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:785 msgid "Partitioning method" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:40 -msgid "Currently, none of these is available for the Hurd." -msgstr "" - -#: gnu/installer/newt/services.scm:41 +#: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:44 +#: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "Desktopové prostředí" -#: gnu/installer/newt/services.scm:59 +#: gnu/installer/newt/services.scm:67 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:61 +#: gnu/installer/newt/services.scm:69 msgid "Network service" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:77 +#: gnu/installer/newt/services.scm:85 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:79 +#: gnu/installer/newt/services.scm:87 msgid "Printing and document services" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:96 +#: gnu/installer/newt/services.scm:104 msgid "Console services" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:97 +#: gnu/installer/newt/services.scm:105 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:109 +#: gnu/installer/newt/services.scm:117 msgid "Network management" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/services.scm:116 +#: gnu/installer/newt/services.scm:124 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" @@ -3042,20 +3084,24 @@ msgstr "" msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:224 +#: gnu/installer/services.scm:202 +msgid ";; Fonts to cover all languages.\n" +msgstr "" + +#: gnu/installer/services.scm:237 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:228 +#: gnu/installer/services.scm:241 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" -#: gnu/installer/services.scm:270 +#: gnu/installer/services.scm:272 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" @@ -3210,7 +3256,7 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: neznámý typ systému" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "" @@ -3284,28 +3330,28 @@ msgid "" "for environment of type '~a'" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:594 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:601 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:854 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:982 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" @@ -3392,7 +3438,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit GC root `~a': ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -3637,7 +3683,7 @@ msgid "" " --repair repair the specified items" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -3649,7 +3695,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -3677,17 +3723,17 @@ msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133 -#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086 +#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086 #: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 -#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -3768,23 +3814,23 @@ msgstr "Žádný záznam o sestavení pro »~a«~%" msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538 +#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:542 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545 +#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:549 #, scheme-format msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" msgstr "" -#: gnu/bootloader.scm:122 +#: gnu/bootloader.scm:123 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid menu-entry: ~a" msgstr "Neplatné číslo: ~a~%" -#: gnu/bootloader.scm:125 +#: gnu/bootloader.scm:126 msgid "" "Please chose only one of:\n" "@enumerate\n" @@ -3796,24 +3842,24 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/bootloader.scm:251 +#: gnu/bootloader.scm:252 #, scheme-format msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%" msgstr "" -#: gnu/bootloader.scm:327 +#: gnu/bootloader.scm:326 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: no such bootloader~%" msgstr "~a: Není číslo~%" -#: gnu/build/file-systems.scm:321 +#: gnu/build/file-systems.scm:327 #, scheme-format msgid "" "Given swap priority ~a is\n" "negative, defaulting to 0.~%" msgstr "" -#: gnu/build/file-systems.scm:326 +#: gnu/build/file-systems.scm:332 #, scheme-format msgid "" "Limiting swap priority ~a to\n" @@ -3869,47 +3915,47 @@ msgstr "" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "Nelze přistupovat k »~a«: ~a~%" -#: guix/git-authenticate.scm:112 +#: guix/git-authenticate.scm:127 #, scheme-format msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "úprava ~a postrádá podpis" -#: guix/git-authenticate.scm:120 +#: guix/git-authenticate.scm:135 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:138 +#: guix/git-authenticate.scm:153 #, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "ověření podpisu se nezdařilo pro ~a" -#: guix/git-authenticate.scm:145 +#: guix/git-authenticate.scm:160 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:185 +#: guix/git-authenticate.scm:200 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:240 +#: guix/git-authenticate.scm:255 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:261 +#: guix/git-authenticate.scm:276 #, scheme-format msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:376 +#: guix/git-authenticate.scm:391 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" -#: guix/git-authenticate.scm:445 +#: guix/git-authenticate.scm:460 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" @@ -3936,47 +3982,47 @@ msgstr "~a: neznámý nástroj pro grafy" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:209 +#: guix/lint.scm:210 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. -#: guix/lint.scm:237 +#: guix/lint.scm:238 msgid "invalid phase clause" msgstr "neplatná fázová doložka" -#: guix/lint.scm:284 +#: guix/lint.scm:285 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" -#: guix/lint.scm:289 +#: guix/lint.scm:290 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. -#: guix/lint.scm:319 +#: guix/lint.scm:320 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" -#: guix/lint.scm:331 +#: guix/lint.scm:332 #, scheme-format msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:395 +#: guix/lint.scm:396 msgid "description should not be empty" msgstr "" -#: guix/lint.scm:406 +#: guix/lint.scm:407 msgid "description should end with a period" msgstr "" -#: guix/lint.scm:417 +#: guix/lint.scm:418 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" -#: guix/lint.scm:442 +#: guix/lint.scm:443 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -3985,213 +4031,214 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:455 +#: guix/lint.scm:456 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" -#: guix/lint.scm:476 +#: guix/lint.scm:477 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" -#: guix/lint.scm:499 +#: guix/lint.scm:500 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" -#: guix/lint.scm:510 +#: guix/lint.scm:511 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:519 +#: guix/lint.scm:520 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:554 +#: guix/lint.scm:555 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "neplatný popis: ~s" -#: guix/lint.scm:626 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "„~a“ by měl být pravděpodobně původním vstupem" -#: guix/lint.scm:641 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "'~a' by pravděpodobně vůbec nemělo být vstupem" -#: guix/lint.scm:657 +#: guix/lint.scm:684 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'~a' should probably be a native input" msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "„~a“ by měl být pravděpodobně původním vstupem" -#: guix/lint.scm:668 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "popis '~a' se neschoduje s názvem balíku '~a'" -#: guix/lint.scm:698 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" -#: guix/lint.scm:749 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:763 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:772 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" -#: guix/lint.scm:782 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" -#: guix/lint.scm:790 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:804 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" -#: guix/lint.scm:812 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:829 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" -#: guix/lint.scm:839 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "neplatný souhrn: ~s" -#: guix/lint.scm:945 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:955 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: selhalo vyhledávání hostitele: ~a~%" -#: guix/lint.scm:960 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:965 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:976 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1007 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1016 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1022 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1028 guix/lint.scm:1038 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1044 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a doména nebyla nalezena: ~a" -#: guix/lint.scm:1050 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1058 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1085 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "neplatná hodnota pro domovskou stránku" -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "neplatná domovská stránka: ~s" -#: guix/lint.scm:1127 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1147 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1168 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1177 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1238 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1252 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1337 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1372 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1384 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1402 guix/lint.scm:1447 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1440 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "během přístupu '~a'" @@ -4199,79 +4246,79 @@ msgstr "během přístupu '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1475 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1497 guix/lint.scm:1508 guix/lint.scm:1516 guix/lint.scm:1520 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "nepodařilo se vytvořit ~a odvozené: ~a" -#: guix/lint.scm:1502 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "chyba při vytváření ~a odvozeniny: ~s" -#: guix/lint.scm:1558 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1582 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1589 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1592 +#: guix/lint.scm:1612 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "nepodařilo se získat seznam balíku z ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1649 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1668 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1714 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "žádná aktualizace pro ~a" -#: guix/lint.scm:1719 guix/lint.scm:1941 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1728 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1734 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1761 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "nepodařilo se získat přístup k databázi Disarchive na adrese ~a" -#: guix/lint.scm:1782 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1786 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" @@ -4279,178 +4326,178 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1821 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1827 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1837 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1900 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1910 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1923 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1933 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1950 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1967 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1979 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1993 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2007 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2085 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2097 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2101 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2105 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2109 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2113 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2117 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2121 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2125 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2129 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2135 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2140 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2144 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2148 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2152 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2156 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2160 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2165 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2170 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2174 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2178 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2185 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2189 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2193 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2197 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2201 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2205 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2210 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2214 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2218 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -5200,7 +5247,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:388 #, scheme-format msgid "successfully authenticated commit ~a~%" -msgstr "" +msgstr "úspěšně ověřená revize ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" @@ -5465,35 +5512,35 @@ msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/scripts/substitute.scm:87 +#: guix/scripts/substitute.scm:82 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:230 +#: guix/scripts/substitute.scm:186 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:191 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:246 +#: guix/scripts/substitute.scm:202 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:248 +#: guix/scripts/substitute.scm:204 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:251 +#: guix/scripts/substitute.scm:207 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -5501,76 +5548,45 @@ msgid "" " DESTINATION" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:331 +#: guix/scripts/substitute.scm:285 #, fuzzy, scheme-format msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%" msgstr "Neplatný podpis »~a«~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:494 -#, scheme-format -msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute.scm:496 -#, scheme-format -msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute.scm:510 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" -msgstr "Verze podpisu není podporována: ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:519 -#, scheme-format -msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute.scm:525 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "Downloading ~a...~%" -msgstr "Stahuje se. Počkejte, prosím …~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:530 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "found valid signature for '~a'~%" -msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" -msgstr "Nalezen platný podpis pro »~a« ~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:655 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" -msgstr "Neplatný podpis »~a«~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704 +#: guix/scripts/substitute.scm:400 guix/scripts/substitute.scm:444 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:699 +#: guix/scripts/substitute.scm:435 #, fuzzy, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "Neplatný podpis »~a«~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:709 +#: guix/scripts/substitute.scm:450 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:744 +#: guix/scripts/substitute.scm:493 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:832 +#: guix/scripts/substitute.scm:581 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:590 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" -#: guix/scripts/substitute.scm:923 +#: guix/scripts/substitute.scm:725 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" +msgstr "Neplatný podpis »~a«~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:731 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: Nerozpoznané volby~%" @@ -5624,17 +5640,17 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:224 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" -msgstr "" +msgstr "inicializace současného kořenového souborového systému~%" #: guix/scripts/system.scm:238 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" -msgstr "" +msgstr "není spuštěno jako 'root', takže vlastnictví '~a' může být špatné!~%" #: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" -msgstr "" +msgstr "zavaděč operačního sytému úspěšně nainstalován na~{ ~a~}~%" #: guix/scripts/system.scm:294 #, scheme-format @@ -5659,7 +5675,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "Něco se pokazilo: ~s~%" #: guix/scripts/system.scm:320 #, scheme-format @@ -5693,17 +5709,17 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " URL repozitáře: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " větev: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " revize: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819 #, scheme-format @@ -5742,12 +5758,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:540 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " jádro: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:545 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " multi-boot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". @@ -5763,12 +5779,12 @@ msgstr " konfigurační soubor: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834 msgid " packages:\n" -msgstr "" +msgstr " balíčky:\n" #: guix/scripts/system.scm:640 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "zařízení '~a' nenalezeno: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:643 #, scheme-format @@ -5820,7 +5836,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:892 #, scheme-format msgid "activating system...~%" -msgstr "Systém se zapíná …~%" +msgstr "Systém se zapíná…~%" #: guix/scripts/system.scm:903 msgid "" @@ -5840,11 +5856,11 @@ msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:916 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "příprava operačního systému pod '~a'...~%" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid "The available image types are:\n" -msgstr "" +msgstr "Druhy dostupných obrazů jsou:\n" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" @@ -5997,7 +6013,7 @@ msgid "" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -6081,14 +6097,14 @@ msgstr "" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" #: guix/scripts/system.scm:1260 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" -msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" +msgstr "'~a' nevrátilo operační systém nebo obraz~%" #: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" -msgstr "" +msgstr "jak soubor, tak výraz nelze specifikovat~%" #: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539 #, scheme-format @@ -6097,7 +6113,7 @@ msgstr "Žádná konfigurace nebyla specifikována~%" #: guix/scripts/system.scm:1323 msgid "image lacks an operating-system" -msgstr "" +msgstr "Obraz postrádá operační systém" #: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438 #: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451 @@ -6160,6 +6176,8 @@ msgid "" "Usage: guix system installer [OPTION]...\n" "Run the system installer.\n" msgstr "" +"Použití: guix system installer [VOLBY]...\n" +"Spouští instalátor systému.\n" #: guix/scripts/system/installer.scm:50 msgid "" @@ -6171,7 +6189,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "Neznámý" @@ -6186,7 +6204,7 @@ msgstr "nepodařilo se nainstalovat zavadeč na „~a“:~%~{~s ~}~%" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -6203,14 +6221,14 @@ msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" -msgstr "" +msgstr "Dostupné kontroly:~%" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" @@ -6240,7 +6258,7 @@ msgid "" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -6280,17 +6298,15 @@ msgstr "Nesprávný počet argumentů~%" #: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" -msgstr "" +msgstr "počet souborů:\t~9h~%" #: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" -msgstr "" +msgstr "Velikost databáze:\t~9h MiB~%" #: guix/scripts/locate.scm:389 -#, fuzzy -#| msgid "install packages" msgid "indexing ~h packages" -msgstr "nainstalace balíčků" +msgstr "indexace ~h balíčků" #: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format @@ -6778,100 +6794,100 @@ msgstr "" msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:308 +#: guix/scripts/challenge.scm:312 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/scripts/challenge.scm:325 +#: guix/scripts/challenge.scm:329 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:406 +#: guix/scripts/challenge.scm:410 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:407 +#: guix/scripts/challenge.scm:411 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " žádné místní sestavení pro „~a“~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:409 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:417 +#: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:421 +#: guix/scripts/challenge.scm:425 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/challenge.scm:427 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:426 +#: guix/scripts/challenge.scm:430 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:435 +#: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:436 +#: guix/scripts/challenge.scm:440 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:439 +#: guix/scripts/challenge.scm:443 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:441 +#: guix/scripts/challenge.scm:445 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:450 +#: guix/scripts/challenge.scm:454 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:452 +#: guix/scripts/challenge.scm:456 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:455 +#: guix/scripts/challenge.scm:459 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:457 +#: guix/scripts/challenge.scm:461 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" -#: guix/scripts/challenge.scm:486 +#: guix/scripts/challenge.scm:490 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: Neznámá činnost~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:516 +#: guix/scripts/challenge.scm:520 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" @@ -6940,7 +6956,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" @@ -6950,70 +6966,70 @@ msgstr "" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" "generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -7028,13 +7044,13 @@ msgid "" " Number of image layers" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7044,7 +7060,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7054,7 +7070,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7064,13 +7080,13 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7080,7 +7096,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7090,7 +7106,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7100,7 +7116,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7110,127 +7126,127 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "Nepodporovaný typ souboru" -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~A: Neznámý balíček~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" @@ -7670,69 +7686,69 @@ msgstr "" msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "" -#: guix/gexp.scm:471 +#: guix/gexp.scm:476 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" -#: guix/gexp.scm:907 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "~a: neplatná volba „--verify“~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "" @@ -7822,39 +7838,39 @@ msgstr "" msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:368 +#: guix/transformations.scm:370 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:446 +#: guix/transformations.scm:448 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:599 +#: guix/transformations.scm:601 #, fuzzy msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%" -#: guix/transformations.scm:605 +#: guix/transformations.scm:607 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%" -#: guix/transformations.scm:616 +#: guix/transformations.scm:618 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:622 +#: guix/transformations.scm:624 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" -#: guix/transformations.scm:627 +#: guix/transformations.scm:629 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" @@ -7865,105 +7881,135 @@ msgid "" "@end quotation" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:685 +#: guix/transformations.scm:687 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/transformations.scm:784 +#: guix/transformations.scm:732 +#, scheme-format +msgid "~a: no ROCm compiler was found among the inputs" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:744 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "package ~a does not support ~a~%" +msgid "compiler ~a does not support AMD GPU target ~a" +msgstr "balík ~a nepodporuje ~a~%" + +#: guix/transformations.scm:750 +#, scheme-format +msgid "" +"Compiler ~a supports the following\n" +"AMD GPU targets:\n" +"\n" +"@quotation\n" +"~a\n" +"@end quotation" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:777 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "~a: ~a~%" +msgid "compiling ~a for AMD GPU~{ ~a~}~%" +msgid_plural "compiling ~a for these AMD GPUs:~{ ~a~}~%" +msgstr[0] "~a: ~a~%" +msgstr[1] "~a: ~a~%" + +#: guix/transformations.scm:877 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid package configure flag specification" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: guix/transformations.scm:865 +#: guix/transformations.scm:958 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:912 +#: guix/transformations.scm:1005 #, scheme-format msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:915 +#: guix/transformations.scm:1008 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:921 +#: guix/transformations.scm:1014 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of '~a'~%" msgstr "Výraz ~s se nepodařilo přečíst: ~s~%" -#: guix/transformations.scm:927 +#: guix/transformations.scm:1020 #, scheme-format msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:937 +#: guix/transformations.scm:1030 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:980 +#: guix/transformations.scm:1073 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid upstream version specification" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: guix/transformations.scm:1074 +#: guix/transformations.scm:1168 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1104 +#: guix/transformations.scm:1203 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1110 +#: guix/transformations.scm:1209 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1113 +#: guix/transformations.scm:1212 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1116 +#: guix/transformations.scm:1215 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1119 +#: guix/transformations.scm:1218 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1122 +#: guix/transformations.scm:1221 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1125 +#: guix/transformations.scm:1224 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1128 +#: guix/transformations.scm:1227 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7973,13 +8019,13 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/transformations.scm:1131 +#: guix/transformations.scm:1230 msgid "" "\n" " --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\"" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1133 +#: guix/transformations.scm:1232 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7989,7 +8035,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/transformations.scm:1136 +#: guix/transformations.scm:1235 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7999,7 +8045,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/transformations.scm:1139 +#: guix/transformations.scm:1238 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -8009,94 +8055,94 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK" -#: guix/transformations.scm:1142 +#: guix/transformations.scm:1241 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1145 +#: guix/transformations.scm:1244 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1148 +#: guix/transformations.scm:1247 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1154 +#: guix/transformations.scm:1253 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" -#: guix/transformations.scm:1203 +#: guix/transformations.scm:1302 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:352 +#: guix/upstream.scm:351 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "Nalezen platný podpis pro »~a« ~%" -#: guix/upstream.scm:356 +#: guix/upstream.scm:355 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "Ověření podpisu se nezdařilo pro »~a«~%" -#: guix/upstream.scm:360 +#: guix/upstream.scm:359 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:373 +#: guix/upstream.scm:372 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "Nalezen platný podpis pro »~a« ~%" -#: guix/upstream.scm:537 +#: guix/upstream.scm:536 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:559 +#: guix/upstream.scm:558 #, fuzzy, scheme-format msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Stahuje se. Počkejte, prosím …~%" -#: guix/upstream.scm:569 +#: guix/upstream.scm:568 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater failed to find release ~a@~a~%" msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%" -#: guix/upstream.scm:571 +#: guix/upstream.scm:570 #, fuzzy, scheme-format msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%" -#: guix/upstream.scm:607 +#: guix/upstream.scm:606 #, scheme-format msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:610 +#: guix/upstream.scm:609 #, scheme-format msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:755 +#: guix/upstream.scm:754 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "" -#: guix/upstream.scm:759 +#: guix/upstream.scm:758 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: Zdrojový soubor se nepodařilo najít" @@ -8163,13 +8209,13 @@ msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" @@ -8319,101 +8365,101 @@ msgstr "balík ~a nepodporuje ~a~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "~a: ~a: Sestavovací systém `~a' nepodporuje křížová sestavení~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "Podpis není platný s-výraz" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, fuzzy, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Výraz ~s se nepodařilo přečíst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "Výraz ~s se nepodařilo přečíst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, fuzzy, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "Neplatná skladba: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -8423,26 +8469,26 @@ msgstr[1] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, fuzzy, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, fuzzy, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, fuzzy, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8451,18 +8497,18 @@ msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 #, fuzzy msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -8472,26 +8518,26 @@ msgstr[1] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Následující soubor bude stažen:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Následující soubory budou staženy:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, fuzzy, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, fuzzy, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8500,122 +8546,122 @@ msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 #, fuzzy msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Bude stažen následující soubor:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Následující balík bude ponížen na předchozí verzi:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Následující balíky budou poníženy na předchozí verze:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Budou nainstalovány následující balíčky:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Budou nainstalovaný následující balíčky:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Následující balíček bude nainstalován:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Následující balíčky budou nainstalovány:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Bude nainstalován následující balíček:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Budou nainstalovány následující balíčky:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "Dokumentace" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "všechno" -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Neplatná skladba: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" @@ -8625,7 +8671,7 @@ msgstr "" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" @@ -8633,37 +8679,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuální)~%" -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "Nelze přistupovat k »~a«: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, fuzzy, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "vyvolejte »guix --help« pro obdržení dalších informací.~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" @@ -8675,7 +8721,7 @@ msgstr "" "Použití: guix PŘÍKAZ ARGUMENTY …\n" "Spustit PŘÍKAZ s ARGUMENTY.\n" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" @@ -8687,7 +8733,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help Ukázat tuto nápovědu a ukončit" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -8695,21 +8741,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version zobrazí verzi a informace o copyrightu a ukončí se" -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "PŘÍKAZ musí být jeden z níže uvedených podpříkazů:\n" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Příkaz nenalezen~%" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Chybí název příkazu~%" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: Nerozpoznaná volba »~a«~%" @@ -8880,12 +8926,12 @@ msgstr "" msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "Žádný záznam o sestavení pro »~a«~%" -#: guix/http-client.scm:141 +#: guix/http-client.scm:164 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "" -#: guix/http-client.scm:162 +#: guix/http-client.scm:185 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: Stažení se nezdařilo~%" @@ -8957,36 +9003,36 @@ msgstr "podpis není platný s-vyrazem: ~s~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 #, fuzzy msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "Verze podpisu není podporována: ~a~%" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -8994,17 +9040,17 @@ msgid "" "thus potentially malicious code." msgstr "" -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -9012,35 +9058,35 @@ msgid "" "allow non-forward updates." msgstr "" -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" -#: guix/channels.scm:1177 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" -#: guix/channels.scm:1195 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" -#: guix/channels.scm:1198 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "" @@ -9064,28 +9110,28 @@ msgstr "Neplatný argument: ~a~%" msgid "unsupported manifest format" msgstr "Nepodporovaný formát kontrolního součtu: ~a~%" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, fuzzy, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "Adresář s nastavením »~a« se nepodařilo vytvořit: ~a~%" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" @@ -9104,7 +9150,7 @@ msgstr "" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" @@ -9252,35 +9298,66 @@ msgstr "" msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" -#: guix/substitutes.scm:105 +#: guix/substitutes.scm:114 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "Profil »~a« neexistuje~%" -#: guix/substitutes.scm:150 +#: guix/substitutes.scm:159 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: package not found~%" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: Balíček nenalezen~%" -#: guix/substitutes.scm:156 +#: guix/substitutes.scm:165 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: Stažení se nezdařilo~%" -#: guix/substitutes.scm:165 +#: guix/substitutes.scm:174 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "~a: Stažení se nezdařilo~%" -#: guix/substitutes.scm:284 +#: guix/substitutes.scm:293 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "Verze podpisu není podporována: ~a~%" +#: guix/substitutes.scm:500 +#, scheme-format +msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" +msgstr "" + +#: guix/substitutes.scm:502 +#, scheme-format +msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" +msgstr "" + +#: guix/substitutes.scm:530 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" +msgstr "Verze podpisu není podporována: ~a~%" + +#: guix/substitutes.scm:539 +#, scheme-format +msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" +msgstr "" + +#: guix/substitutes.scm:545 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "Downloading ~a...~%" +msgstr "Stahuje se. Počkejte, prosím …~%" + +#: guix/substitutes.scm:550 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "found valid signature for '~a'~%" +msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" +msgstr "Nalezen platný podpis pro »~a« ~%" + #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" @@ -9301,7 +9378,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" @@ -9940,67 +10017,67 @@ msgstr "Nepodporovaný formát kontrolního součtu: ~a~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/style.scm:606 +#: guix/scripts/style.scm:612 #, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: Neznámá činnost~%" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a: Neplatné číslo~%" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Dostupné stylové pravidla:\n" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -10008,29 +10085,29 @@ msgid "" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" " place the contents in alphabetical order as well" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, fuzzy, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "Nezadán žádný soubor s nastavením~%" @@ -10041,6 +10118,8 @@ msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" +";; Níže je uveden seznam balíčků, které se objeví ve vašem\n" +";; Domovském profilu, pod ~/.guix-home/profile.\n" #: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" @@ -10267,17 +10346,17 @@ msgstr "" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: Chybí název příkazu~%" -#: guix/import/utils.scm:249 +#: guix/import/utils.scm:290 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "nepodařilo se stáhnout obsah Git repozitárře pro ~a~%" -#: guix/import/utils.scm:445 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" -#: guix/import/utils.scm:529 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" @@ -10338,18 +10417,18 @@ msgstr "Nesprávný počet argumentů~%" msgid "too many arguments~%" msgstr "Příliš mnoho argumentů~%" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:417 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "" @@ -10397,31 +10476,31 @@ msgstr "" msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "Nepodařilo se spojit s »~a«: ~a~%" -#: guix/import/cran.scm:220 +#: guix/import/cran.scm:221 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "nepodařilo se získat seznam balíku z ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:255 +#: guix/import/cran.scm:256 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: Stažení se nezdařilo~%" -#: guix/import/cran.scm:299 +#: guix/import/cran.scm:300 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "nepodařilo se získat údaje o balíku z ~a: ~a (~a)~%" -#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076 +#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077 #, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "" -#: guix/import/cran.scm:1146 +#: guix/import/cran.scm:1147 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "" -#: guix/import/cran.scm:1153 +#: guix/import/cran.scm:1154 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "" @@ -10523,22 +10602,44 @@ msgstr "" msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:107 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:119 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: Stažení se nezdařilo~%" -#: guix/import/elpa.scm:257 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "Výraz ~s se nepodařilo přečíst: ~s~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid value ~s for field '~a'" +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "neplatná hodnota ~s pole '~a'" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:465 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "" @@ -10872,41 +10973,41 @@ msgid "" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:268 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:344 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:410 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Nepodařilo se získat soubor: ~a z archivu wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:429 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:453 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:471 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:552 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:555 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -10914,12 +11015,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:678 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:686 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -10928,7 +11029,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:744 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "" @@ -11165,26 +11266,26 @@ msgstr "~a: Neplatné číslo~%" msgid "~a: missing Git commit~%" msgstr "guix: Chybí název příkazu~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:237 +#: guix/scripts/perform-download.scm:239 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" -#: guix/scripts/perform-download.scm:242 +#: guix/scripts/perform-download.scm:244 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "" -#: guix/scripts/perform-download.scm:272 +#: guix/scripts/perform-download.scm:274 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown builtin builder" msgstr "~a: Neznámá činnost~%" -#: guix/scripts/perform-download.scm:278 +#: guix/scripts/perform-download.scm:280 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" -#: guix/scripts/perform-download.scm:286 +#: guix/scripts/perform-download.scm:288 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" @@ -11623,6 +11724,11 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#, fuzzy, scheme-format +#~| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" +#~ msgstr "podpis není platný s-vyrazem: ~s~%" + #, fuzzy, scheme-format #~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" #~ msgstr "Zavádí se soubor nebo adresář »~a« …~%" diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 291b4322dd..26b081b4e5 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-15 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 22:33+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -426,26 +426,26 @@ msgstr "el valor de cadena para 'group' está obsoleto, utilice en su lugar user msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "el valor del símbolo para 'mixer-type' está obsoleto, en su lugar utilice la cadena~%" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Ejecutar el Music Player Daemon (MPD)." -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "el valor de cadena para 'user' no está admitido, utilice en su lugar user-account~%" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "el valor de cadena para 'group' no está admitido, utilice en su lugar user-group~%" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "valor de símbolo syslog para 'log-to' está obsoleto~%" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Ejecute myMPD, un frontend para MPD. (Music Player Daemon)" @@ -576,15 +576,7 @@ msgstr "" "con la configuración dada---un objeto @code{}. \n" "Véase @ref{Selector de servicios de nombres} por ejemplo." -#: gnu/services/base.scm:1719 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "Ha sido solicitado el servicio syslog para recargar su archivo de opciones." - -#: gnu/services/base.scm:1721 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "El servicio syslog no está ejecutándose." - -#: gnu/services/base.scm:1748 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." @@ -592,17 +584,17 @@ msgstr "" "Ejecute el daemon syslog, @command{syslogd}, el cual\n" "es responsable para registrar mensajes del sistema." -#: gnu/services/base.scm:1786 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "Utilizando un valor tipo-archivo para 'pam-limits-service-type' está obsoleto~%" -#: gnu/services/base.scm:1795 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "entrada no válida para 'pam-limits-service-type'~%" -#: gnu/services/base.scm:1806 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." @@ -610,11 +602,11 @@ msgstr "" "Utilice el módulo de autenticación @code{pam_limits} para establecer \n" "el recurso especificado en los límites del uso." -#: gnu/services/base.scm:2504 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Ejecuta el daemon de construcción de GNU@tie{}Guix, también conocido como @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2653 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." @@ -622,7 +614,7 @@ msgstr "" "Añade un servicio Shepherd ejecutando @command{guix publish}, una\n" "instrucción que le permite compartir binarios pre-construidos con otros sobre HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2893 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" @@ -633,19 +625,19 @@ msgstr "" "listados en el campo @code{rules} de su valor,\n" "objeto @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2922 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Este servicio añade reglas de udev." -#: gnu/services/base.scm:2935 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Este servicio añade archivos de hardware udev." -#: gnu/services/base.scm:3030 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Activa el área de intercambio de memoria virtual." -#: gnu/services/base.scm:3072 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -658,7 +650,7 @@ msgstr "" "Las opciones por defecto utilizan el protocolo @code{ps2}, el cual funciona\n" "para ambos ratones USB y PS/2." -#: gnu/services/base.scm:3153 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." @@ -666,42 +658,42 @@ msgstr "" "Inicie el emulador del terminar virtual @command{kmscon} para\n" "los @dfn{kernel mode setting} de Linux (KMS)." -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "a la dirección '~a' le falta una máscara de red" -#: gnu/services/base.scm:3176 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Escriba, dice, @samp{\"~a/24\"} para una máscara de red de 24-bit." -#: gnu/services/base.scm:3192 +#: gnu/services/base.scm:3186 #, scheme-format msgid "~s: invalid MAC address" msgstr "~s: dirección MAC incorrecta" -#: gnu/services/base.scm:3204 +#: gnu/services/base.scm:3198 #, scheme-format msgid "~s: invalid link type" msgstr "~s: enlace incorrecto" -#: gnu/services/base.scm:3213 +#: gnu/services/base.scm:3207 #, scheme-format msgid "~s: invalid network scope" msgstr "~s: ámbito de red no válido" -#: gnu/services/base.scm:3302 +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "enlaces de red son actualmente omitidos en GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:3327 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "descartando ruta de red para '~a'~%" -#: gnu/services/base.scm:3623 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -713,7 +705,7 @@ msgstr "" "para servicios de este tipo es un listado de objetos de @code{static-networking},\n" "uno por interfaz de red." -#: gnu/services/base.scm:4225 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -941,11 +933,11 @@ msgstr "" "utilizando @code{pam_kwallet5.so}, desbloqueando un anillo de acceso de\n" "usuario cuando accede o establezca su contraseña con @command{passwd}." -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Ejecuta el entorno de escritorio KDE Plasma." -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." @@ -953,12 +945,12 @@ msgstr "" "Devuelve un servicio que ejecuta inputattach en un\n" "dispositivo y despacha eventos desde este." -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd: '~a' no es un grupo válido~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -1002,15 +994,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "valor de sal debe ser una cadena de ~d caracteres" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "El servicio transmission-daemon ha sido solicitado para recargar su archivo de parámetros." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "El servicio transmission-daemon no está en ejecución." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Archivos compartidos utilizando protocolo BitTorrent." @@ -1028,7 +1012,7 @@ msgstr "ningún recepcionista configurado para sesiones de recepcionista de asie msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Ejecute @code{lightdm}, el gestor gráfico LightDM de acceso." -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." @@ -1036,15 +1020,15 @@ msgstr "" "Ejecute @command{earlyoom}, un daemon que responda\n" "rápidamente a condiciones fuera-de-memoria por terminación de procesos relevantes." -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Descarta bloques inutilizados desde el sistema de archivos." -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "Cargar módulos del kernel." -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." @@ -1052,28 +1036,72 @@ msgstr "" "Ejecute el daemon @command{cachefilesd} de caché del sistema de\n" "archivos, el cual confía en el módulo @code{cachefiles} de Linux." -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Ejecuta @command{rasdaemon}, el monitor RAS" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" +"miembros de pareja deben contener solo cadenas, gexps o objeto \n" +"tipo-archivo pero se ha encontrado ~a" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, scheme-format +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "¡Las integrantes deben ser cadenas o pares, pero se ha encontrado ~a!" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" +"Los miembros de tuned-settings profile-dirs deben ser una cadena\n" +"o un objeto similar a un archivo, ¡pero se encontró ~a!" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"Los miembros de los perfiles de la configuración deben ser listas con dos\n" +"elementos, el primero es una cadena y el segundo un objeto similar a un archivo, ¡pero se encontró ~a!" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" +"Ejecute el demonio TuneD. Es un demonio que ajusta la configuración del sistema\n" +"dinámicamente. Lo hace supervisando periódicamente el uso de varios componentes del sistema." + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "utilizar -1 para prioridad zram está obsoleto~%" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Utilice #f o déjelo como predeterminado en vez de (vea @ref{Servicios de Linux})." -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Crea un dispositivo de intercambio zram." -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "Compartir o exponer un archivo con un nombre diferente." -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." @@ -1081,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Ejecute @command{darkstat} para estadísticas de tráfico de red del servidor\n" "informe sobre HTTP." -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." @@ -1089,11 +1117,11 @@ msgstr "" "Ejecute @command{node_exporter} para hardware de servidor y\n" "métricas del SO para Prometheus." -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "Servicio vnStat para monitor del tráfico de red." -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" @@ -1103,7 +1131,7 @@ msgstr "" "rendimiento que puede recolectar datos sobre máquinas desde una variedad de\n" "orígenes y proporciona los resultados en un interfaz Web." -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." @@ -1111,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Ejecute el agente Zabbix, @command{zabbix_agent}, el cual obtiene\n" "información sobre el sistema en ejecución para el servidor de monitorización Zabbix." -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -1122,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Considere utilizar @code{db-secret-file} en vez de @code{db-password} para\n" "una mejor seguridad." -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." @@ -1130,6 +1158,10 @@ msgstr "" "Ejecute el interfaz web de zabbix-front-end, el cual permite a los usuarios\n" "interactuar con el servidor Zabbix." +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "Ejecutar recolectar" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Añada un listado de equipos Facebook conocidos a @file{/etc/hosts}" @@ -1408,7 +1440,7 @@ msgstr "fail2ban: '~a' no es una codificación de registro mantenida~%" msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Ejecuta el servidor fail2ban." -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -1418,21 +1450,21 @@ msgstr "" "sistema operativo. Shepherd se encarga de la gestión de servicios, como un\n" "daemon, y se asegura de que se arrancan y paran en el orden correcto." -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'provision' debe ser un listado no vacío de símbolos" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1447,7 +1479,7 @@ msgstr "" "segundos desde el envío de la señal @code{SIGTERM} se finalizan con la\n" "señal @code{SIGKILL}." -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1471,7 +1503,7 @@ msgstr "" "\n" "Hace exactamente lo que esperarías." -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1497,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Esto ejecuta @command{rsync} en segundo plano, como un servicio que pude inspeccionar\n" "con @command{herd status} y detener con @command{herd stop}." -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1509,29 +1541,29 @@ msgstr "" "@file{/dev/log} y escribiendo a varios archivos en @file{/var/log} de acuerdo a\n" "usuario-proporcionado despachando reglas." -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "Configure soporte de sonido Linux a bajo nivel, ALSA." -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "~a no es un objeto de local-file, plain-file o computed-file~%" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "`~a' carece de extensión de nombre de archivo `.pa' requerida~%" -#: gnu/services/sound.scm:249 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "Configura el soporte de sonido PulseAudio." -#: gnu/services/sound.scm:277 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "Configura complementos LADSPA." -#: gnu/services/sound.scm:359 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" @@ -1583,7 +1615,7 @@ msgstr "" msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "Ejecuta el servidor (VoIP) Mumble voz-sobre-IP." -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." @@ -1591,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Expone repositorios Git sobre el protocolo inseguro @code{git://}\n" "basadlo en TCP." -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1603,7 +1635,7 @@ msgstr "" "es configurable. Adicionalmente, Gitolite puede integrar con herramientas\n" "como gitweb o cgit para proporciona un interfaz web para ver repos seleccionados." -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." @@ -1611,6 +1643,16 @@ msgstr "" "Ejecuta Gitile, una forja pequeña de Git. Expone repositorios públicos\n" "en la web." +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" +"Ejecutar el servidor HTTP para la gestión de configuración del software Fossil\n" +"sistema. Además del control de versiones distribuido, Fossil también admite\n" +"seguimiento de errores, wiki, foro, alertas por correo electrónico, chat y notas técnicas." + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "Configura la aplicación VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}." @@ -1872,7 +1914,7 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode. d/ al atardecer, y invocar scripts en\n" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode. d/ cuando amanece." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" @@ -1881,7 +1923,7 @@ msgstr "" "campo layout de home-dotfiles-configuration serían o bien\n" "'plain o bien 'stow, pero fue encontrado ~a." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1917,7 +1959,7 @@ msgstr "Recargar incrementalmente anillos GnuPG sobre Tor." msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Gestiona especificación de los canales Guix por usuario." -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." @@ -1925,6 +1967,10 @@ msgstr "" "Instala y configura el centro del medio Kodi tal que ejecuta como un servicio\n" "Shepherd." +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "Ejecuta Jellyfin MPV Shim." + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1972,7 +2018,7 @@ msgstr "Configura e instala como usuario Shepherd." msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Iniciar servicios PipeWire esenciales." -#: gnu/home/services/sound.scm:225 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." @@ -1980,7 +2026,7 @@ msgstr "" "Define un pozo PulseAudio para difusión de salida audio sobre RTP, el\n" "cual puede entonces reproducido por otra instancia PulseAudio." -#: gnu/home/services/sound.scm:260 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." @@ -2242,12 +2288,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -3739,7 +3785,7 @@ msgstr "~a: tipo de sistema no válido; debe ser una cadena" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: tipo de sistema desconocido" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "¿Quería decir @code{~a}?" @@ -3818,29 +3864,29 @@ msgstr "" "configuración de máquina '~a' no implementada\n" "para el entorno de tipo '~a'" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'" # FUZZY -#: gnu/packages/bootstrap.scm:595 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "Guile para el lanzamiento inicial" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:603 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:855 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "Binarios y cabeceras de la biblioteca C de GNU para el lanzamiento inicial" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:983 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "Binarios del compilador GNU GCC para el lanzamiento inicial" @@ -3938,7 +3984,7 @@ msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -4263,7 +4309,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -4280,7 +4326,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -4318,12 +4364,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -4689,187 +4735,188 @@ msgstr "la descripción contiene espacios blancos finales" msgid "invalid description: ~s" msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:625 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/lint.scm:643 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/lint.scm:659 +#: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "Probablemente '~a' debería ser reemplazado por una variante menor" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "la etiqueta '~a' no coincide con el nombre del paquete '~a'" -#: guix/lint.scm:700 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" deberia estar en 'inputs' cuando se usa '~a'" -#: guix/lint.scm:751 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:765 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/lint.scm:774 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:784 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/lint.scm:792 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:806 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/lint.scm:814 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "la sinopsis contiene espacios blancos al final" -#: guix/lint.scm:831 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/lint.scm:841 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopsis no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:947 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:967 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: error TLS en '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1009 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:1018 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:1024 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirección permanente no válida de ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/lint.scm:1092 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/lint.scm:1129 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:1149 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo, que puede romperse con 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1170 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: parche vacío" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: el parche carece de comentario y estado anterior" -#: guix/lint.scm:1240 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/lint.scm:1374 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete" -#: guix/lint.scm:1386 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "la URL debe ser '~a'" -#: guix/lint.scm:1442 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "mientras se accede '~a'" @@ -4877,82 +4924,82 @@ msgstr "mientras se accede '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1477 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1504 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1560 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "campo license no válido" -#: guix/lint.scm:1591 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1594 +#: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "incorrecto al obtener el listado de vulnerabilidad CVE desde '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1651 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablemente vulnerable a ~a" -#: guix/lint.scm:1670 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "«~a» debe configurarse con el indicador «~a»" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1716 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "sin actualizador para ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/lint.scm:1730 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1736 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores" -#: guix/lint.scm:1763 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1788 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' devolvió ~a" @@ -4960,181 +5007,181 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivo planificado en Software Heritage" # FUZZY -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "el código fuente no puede ser archivado" -#: guix/lint.scm:1902 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "la fuente no es un origen, no puede ser archivada" -#: guix/lint.scm:1935 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la conexión a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1952 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a" -#: guix/lint.scm:1969 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/lint.scm:1981 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/lint.scm:1995 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:2009 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/lint.scm:2087 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "archivo de fuentes no encontrado" -#: guix/lint.scm:2099 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "Valida los nombres de los paquetes" -#: guix/lint.scm:2103 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Revisa si las pruebas están activadas explícitamente" -#: guix/lint.scm:2107 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "Revisa que se usen los compiladores cruzados cuando haya compilación cruzada" -#: guix/lint.scm:2111 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida las descripciones de los paquetes" -#: guix/lint.scm:2115 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/lint.scm:2119 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" -#: guix/lint.scm:2123 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "Identifica entradas que deberían utilizar su variante mínima" -#: guix/lint.scm:2127 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica etiquetas de entradas que no coinciden con nombres de paquete" -#: guix/lint.scm:2131 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "Verifica que «wrap-program» pueda encontrar su intérprete." #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Verifica que el campo «license» sea un objeto o una lista de ellos" -#: guix/lint.scm:2142 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Verifica que las pruebas se ejecuten únicamente cuando se solicite" -#: guix/lint.scm:2146 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugiere URL del tipo «mirror://»" -#: guix/lint.scm:2150 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes" -#: guix/lint.scm:2154 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica si las fuentes corresponden a archivadores tar autogenerados" -#: guix/lint.scm:2158 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "Comprueba si hay flags mal colocadas" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:2172 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches" -#: guix/lint.scm:2176 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida las cabeceras de los parches" -#: guix/lint.scm:2180 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/lint.scm:2187 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida las sinopsis de los paquetes" -#: guix/lint.scm:2191 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/lint.scm:2195 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URL de las páginas Web de los paquetes" -#: guix/lint.scm:2199 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/lint.scm:2203 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugiere URL de GitHub" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" # FUZZY -#: guix/lint.scm:2212 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/lint.scm:2216 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" -#: guix/lint.scm:2220 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Verifica que los paquetes de Haskell usen versiones de Stackage LTS" @@ -6915,7 +6962,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -7126,7 +7173,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "ejecute el programa de instalador gráfico" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "desconocida" @@ -7140,7 +7187,7 @@ msgstr "incorrecto al cargar sistema operativo para kexex: ~a~%" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "abortando la reconfiguración porque acometer '~a' de canal ~a, no desciende de ~a" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -7208,7 +7255,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan acceso a internet" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -7994,7 +8041,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" @@ -8004,17 +8051,17 @@ msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los compresores válidos son: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "punto de entrada debe ser proporcionado en el formato '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "AppImages sería construido con el indicador --relocatable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" @@ -8023,11 +8070,11 @@ msgstr "" "~a no es un compresor válido de archivadores squashfs\n" "utilizado al generar el AppImage. Los compresores válidos son: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -8035,7 +8082,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse en otra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -8043,7 +8090,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -8051,7 +8098,7 @@ msgstr "" "\n" " docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" @@ -8059,7 +8106,7 @@ msgstr "" "\n" " deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" @@ -8067,7 +8114,7 @@ msgstr "" "\n" " rpm Archivador de RPM que se instala por medio de rpm/yum" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" @@ -8075,7 +8122,7 @@ msgstr "" "\n" " appimage AppImage contenedor para sí y formato ejecutable" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" @@ -8083,7 +8130,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-docker-format enumera las opciones específicas del formato docker" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -8110,7 +8157,7 @@ msgstr "" " --max-layers=N\n" " Número de capas de imagen" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" @@ -8118,7 +8165,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" @@ -8128,7 +8175,7 @@ msgstr "" " --control-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" @@ -8138,7 +8185,7 @@ msgstr "" " --postinst-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el guión de posinstalación proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" @@ -8148,7 +8195,7 @@ msgstr "" " --triggers-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el ARCHIVO de activadores proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" @@ -8156,7 +8203,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-rpm-format enumera las opciones específicas del formato RPM" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" @@ -8166,7 +8213,7 @@ msgstr "" " --prein-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el guion prein proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" @@ -8176,7 +8223,7 @@ msgstr "" " --postin-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el guión de post-instalación proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" @@ -8186,7 +8233,7 @@ msgstr "" " --preun-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el guion de preun proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" @@ -8196,14 +8243,14 @@ msgstr "" " --postun-file=ARCHIVO\n" " Incrusta el guion de postun proporcionado" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" # FUZZY # MAAV (TODO): Paquete -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -8211,7 +8258,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" @@ -8219,7 +8266,7 @@ msgstr "" "\n" " --file=FORMAT compila un paquete el código dentro del archivo FILE evalúa a" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -8227,7 +8274,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -8237,7 +8284,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: ¿Portables? -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -8245,7 +8292,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -8253,7 +8300,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --compression=HERRAMIENTA comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -8261,7 +8308,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -8269,7 +8316,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -8279,7 +8326,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como punto de entrada del empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -8287,7 +8334,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -8297,7 +8344,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOMBRE\n" " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -8305,7 +8352,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -8313,41 +8360,41 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para construir el empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "creación de empaquetados de aplicaciones" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes." @@ -8848,63 +8895,63 @@ msgstr "'-x' especificado pero no se ha dado comando~%" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%" -#: guix/gexp.scm:927 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, scheme-format msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "~a: propiedad 'release-file-regexp' no válida~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "El archivo regexp ~s tiene ~a subexpresión (se esperaba una para la cadena con la versión)~%" msgstr[1] "El archivo regexp ~s tiene ~a subexpresiones (se esperaba una para la cadena de versión)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "imposible descargar '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La actualización a una versión específica aún no está implementada para SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La actualización a una versión parcial aún no está implementada para SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Actualizador para paquetes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Actualizador que examina páginas HTML." @@ -9418,13 +9465,13 @@ msgstr "leído error mientras se cargaba '~a': ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepción lanzada: ~s~%" @@ -9588,101 +9635,101 @@ msgstr "~a: ~a: no admite destino `~a'~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "el sistema de construcción `~a': no admite destino `~a'~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "el archivo '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ detenido por señal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -9692,18 +9739,18 @@ msgstr[1] "Las siguientes derivaciones serían construidas:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9711,7 +9758,7 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" # FUZZY -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9720,17 +9767,17 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~% #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -9740,25 +9787,25 @@ msgstr[1] "Se construirían las siguientes derivaciones:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[El archivo siguiente será descargado:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Los archivos siguientes serán descargados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9767,120 +9814,120 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~ #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]" msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: margen de Texinfo no válido~%" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "programas y guiones ejecutables" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "información de depuración" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "documentation" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "bibliotecas compartidas" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "bibliotecas estáticas" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "todo lo demás" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "[descripción ausente]" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "todo" # FUZZY -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxis inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generación ~a\t~a" @@ -9890,7 +9937,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -9898,38 +9945,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actual)~%" # FUZZY -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%" -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -9937,7 +9984,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: guix OPCIÓN | ARGUMENTOS DE COMANDO...\n" "Ejecuta COMANDO con ARGUMENTOS, si se dan.\n" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -9945,7 +9992,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este texto de ayuda otra vez y sale" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -9954,21 +10001,21 @@ msgstr "" " -V, --version muestra información de la versión y del copyright y sale" # FUZZY -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" @@ -10230,37 +10277,37 @@ msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "La dependencia del canal tiene un campo de introducción inválido" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "archivo '.guix-channel' no válido" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "Verificando canal '~a', revisiones de ~a a ~a (~h nueva revisión)...~%" msgstr[1] "Verificando canal '~a', revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%" # FUZZY -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "el canal '~a' carece de campo 'introduction' pero '.guix-authorizations' se ha encontrado\n" # FUZZY -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "el canal '~a' carece de presentación y no puede ser verificado~%" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -10272,17 +10319,17 @@ msgstr "" "alternativa, puede proporcionar la opción @option{--disable-authentication},\n" "con el riesgo de ejecutar código sin verificar y por lo tanto potencialmente malicioso." -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "verificación de canales desactivada~%" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "abortando la actualización del canal '~a' a la revisión ~a, la cual no desciende de ~a" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -10294,23 +10341,23 @@ msgstr "" "obtuviese las últimas versiones. Si piensa que este no es su caso,\n" "permita explícitamente las actualizaciones no-continuas (non-forward)." -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "se obtuvo el canal '~a' desde el espejo de ~a, que puede estar obsoleto~%" # FUZZY -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "falta el canal de guix" # FUZZY -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -10318,15 +10365,15 @@ msgstr "" "Asegúrese de que su lista de canales\n" "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix." -#: guix/channels.scm:1181 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de las noticias del canal no válida" -#: guix/channels.scm:1199 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida" -#: guix/channels.scm:1202 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "archivo de noticias del canal no válido" @@ -10349,27 +10396,27 @@ msgstr "no válido repitió apunte en perfil: ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "el paquete ~a no admite ~a" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Cree el directorio @file{~a} y asígnese su propiedad." -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s." @@ -10386,7 +10433,7 @@ msgstr "final de archivo inesperado" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "¿Olvidó un paréntesis de cierre?" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falló con estado ~a" @@ -10616,7 +10663,7 @@ msgstr "'~a' está obsoleto~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%" @@ -11389,42 +11436,42 @@ msgstr "campo de argumento no soportado; rescatando~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "sin ubicación de definición para el paquete ~a~%" -#: guix/scripts/style.scm:606 +#: guix/scripts/style.scm:612 #, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" -msgstr "transformando la fuente en git-fetch desde url-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" +msgstr "~a: cambiar la fuente a 'git-fetch'~%" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: estilismo desconocido~%" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a: entrada de simplificación de política no válida~%" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Reglas de estilo disponibles:\n" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "- formato: el formato dado en la(s) definición(es) del paquete\n" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "- inputs: reescribir las entradas del paquete al «estilo nuevo»\n" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "- arguments: Reescribir los argumentos de los paquetes en expresiones-G\n" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "- git-source: Reescribir el método de obtención de origen a Git.\n" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" @@ -11432,7 +11479,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: guix style [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n" "Actualiza las definiciones de paquete al último estilo.\n" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" @@ -11441,7 +11488,7 @@ msgstr "" " -S, --styling=REGLA aplica REGLA, una regla de estilismo" # FUZZY -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" @@ -11449,7 +11496,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-stylings exhibe el listado de reglas de estilo disponibles" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" @@ -11457,7 +11504,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run muestra archivos que serían editados pero no hace nada" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -11469,7 +11516,7 @@ msgstr "" " sigue POLÍTICA para simplificación de entrada del paquete, una\n" " de 'silent', 'safe' o 'always'" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" @@ -11478,7 +11525,7 @@ msgstr "" " -f, --whole-file formatea el contenido completo de los ficheros\n" " indicados" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" @@ -11488,16 +11535,16 @@ msgstr "" " -A, --alphabetical-sort\n" " coloca el contenido también en orden alfabético" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "actualiza el estilo de definiciones del paquete" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "La opción '--styling' no tiene efecto en el modo de fichero completo~%" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "no hay archivos especificados, nada que hacer~%" @@ -11765,16 +11812,16 @@ msgstr "importación de definiciones de paquetes desde un repositorio externo" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%" -#: guix/import/utils.scm:254 +#: guix/import/utils.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "fallo al descargar el repositorio de Git ~a: ~a~%" -#: guix/import/utils.scm:450 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "A este paquete le falta una descripción. Ejecute \"info '(guix.es) Sinopsis y descripciones'\" para más información." -#: guix/import/utils.scm:534 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Este paquete carece de sinopsis. Ejecute \"info '(guix.es) Sinopsis y descripciones'\" para obtener más información." @@ -11835,18 +11882,18 @@ msgstr "muy pocos parámetros~%" msgid "too many arguments~%" msgstr "demasiados parámetros~%" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "~a actualizador no admite actualizar a una versión específica, lo siento." -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "entrada '~a' de ~a está en el núcleo Perl~%" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Actualizador para paquetes CPAN" @@ -12042,23 +12089,43 @@ msgstr "El argumento para --archive sería uno de estos símbolos, p.ej. gnu (el msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "este importador no considera la versión~%" -#: guix/import/elpa.scm:108 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: no soportado actualmente~%" # FUZZY -#: guix/import/elpa.scm:120 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: descarga fallida~%" -#: guix/import/elpa.scm:258 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "Intentando de averiguar la versión usando ~s.~%" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, scheme-format +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "No se pudo obtener la versión para ~s.~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "Versión no válida del paquete ELPA: «~s» en lugar de «~a»" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "Versión no válida del paquete ELPA «~s» para «~a» en el repositorio «~a»" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "captador MELPA no soportado: ~a, cayendo a una fuente MELPA inestable~%" -#: guix/import/elpa.scm:466 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Actualizador para paquetes ELPA" @@ -12452,41 +12519,41 @@ msgstr "" "Modo de empleo: guix import pypi NOMBRE-DE-PAQUETE\n" "Importa y convierte el paquete PyPI para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" -#: guix/import/pypi.scm:282 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:424 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%" -#: guix/import/pypi.scm:442 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "No se pueden averiguar los requisitos del fichero pyproject.toml ya que no existe.~%" -#: guix/import/pypi.scm:466 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:484 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:565 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%" -#: guix/import/pypi.scm:568 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12497,12 +12564,12 @@ msgstr "" "declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n" "una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete." -#: guix/import/pypi.scm:691 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:699 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12515,7 +12582,7 @@ msgstr "" "la fuente. Para compilar desde la fuente, vaya al repositorio superior en\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:757 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Actualizador para paquetes PyPI" @@ -12747,7 +12814,7 @@ msgstr "la URL ~S no se puede decodificar~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:118 #, scheme-format msgid "URL ~S is for a local file~%" -msgstr "La dirección url ~S es para un archivo local~%" +msgstr "La dirección url ~S es de un archivo local~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:137 #, scheme-format @@ -13279,6 +13346,22 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "socket-activado con {} socket" msgstr[1] "socket-activado con {} sockets" +#, scheme-format +#~ msgid "Package version for ~s contains non numeric part.~%" +#~ msgstr "La versión del paquete para ~s contiene una parte no numérica.~%" + +#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "Ha sido solicitado el servicio syslog para recargar su archivo de opciones." + +#~ msgid "Service syslog is not running." +#~ msgstr "El servicio syslog no está ejecutándose." + +#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "El servicio transmission-daemon ha sido solicitado para recargar su archivo de parámetros." + +#~ msgid "Service transmission-daemon is not running." +#~ msgstr "El servicio transmission-daemon no está en ejecución." + # FUZZY #, scheme-format #~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" @@ -13456,22 +13539,6 @@ msgstr[1] "socket-activado con {} sockets" #~ msgid "Git error ~a~%" #~ msgstr "Error Git ~a~%" -#, scheme-format -#~ msgid "" -#~ "pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" -#~ "but ~a was found" -#~ msgstr "" -#~ "miembros de pareja deben contener solo cadenas, gexps o objeto \n" -#~ "tipo-archivo pero se ha encontrado ~a" - -#, scheme-format -#~ msgid "" -#~ "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" -#~ "found!" -#~ msgstr "" -#~ "los miembros ~a deben ser o bien una cadena o bien una\n" -#~ "pareja pero se encontró ~a." - #, scheme-format #~ msgid "" #~ "shepherd-actions may only be shepherd-action records\n" diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 7794e151a8..1a3746fce1 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:57+0000\n" "Last-Translator: roptat \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -424,26 +424,26 @@ msgstr "l'utilisation d'une chaîne de caractères pour « group » est obsolèt msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "l'utilisation d'un symbole pour « mixer-type » est obsolète, utiliser une chaîne de caractères à la place~%" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Exécute MPD (Music Player Daemon)." -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne de caractères pour « user » n'est pas pris en charge, utiliser user-account à la place~%" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne de caractères pour « group » n'est pas pris en charge, utilisez user-group à la place~%" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "l'utilisation d'un symbole syslog pour « log-to » n'est plus recommandée~%" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Exécute myMPD, une interface pour MPD (Music Player Daemon)." @@ -572,15 +572,7 @@ msgstr "" "donnée — un objet @code{}. Voir @ref{Name\n" "Service Switch}, pour un exemple." -#: gnu/services/base.scm:1719 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "On a demandé au service syslog de recharger son fichier de configuration." - -#: gnu/services/base.scm:1721 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "Le service syslog ne tourne pas actuellement." - -#: gnu/services/base.scm:1748 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." @@ -588,17 +580,17 @@ msgstr "" "Lance le démon syslog, @command{syslogd}, qui est responsable\n" "de l'enregistrement des messages systèmes." -#: gnu/services/base.scm:1786 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "L'utilisation d'une valeur simili-fichier dans « pam-limits-service-type » n'est plus recommandée~%" -#: gnu/services/base.scm:1795 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "entrée incorrecte pour « pam-limits-service-type »~%" -#: gnu/services/base.scm:1806 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." @@ -606,11 +598,11 @@ msgstr "" "Utilise le module d'authentification @code{pam_limits} pour configurer les limites\n" "spécifiées pour l'utilisation des ressources." -#: gnu/services/base.scm:2504 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Exécute le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est-à-dire @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2653 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." @@ -618,7 +610,7 @@ msgstr "" "Ajoute un service Shepherd qui exécute @command{guix publish}, une\n" "commande qui vous permet de partager des binaires préconstruits avec d'autres en HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2893 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" @@ -628,19 +620,19 @@ msgstr "" "dynamiquement. Récupère des règles supplémentaires dans les paquets listées dans le\n" "champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2922 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Ce service ajoute des règles udev." -#: gnu/services/base.scm:2935 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Ce service ajoute des fichiers de matériels pour udev." -#: gnu/services/base.scm:3030 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Active la zone d'échange de mémoire virtuelle." -#: gnu/services/base.scm:3072 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "" "entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options par défaut utilisent le\n" "protocole @code{ps2}, ce qui fonctionne aussi bien pour les souris USB que PS/2." -#: gnu/services/base.scm:3153 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." @@ -660,42 +652,42 @@ msgstr "" "Démarre l'émulateur de terminal virtuel @command{kmscon} pour le\n" "@dfn{kernel mode setting} (KMS} de Linux." -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "l'adresse « ~a » n'a pas de masque réseau" -#: gnu/services/base.scm:3176 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits." -#: gnu/services/base.scm:3192 +#: gnu/services/base.scm:3186 #, scheme-format msgid "~s: invalid MAC address" msgstr "~s : adresse MAC invalide" -#: gnu/services/base.scm:3204 +#: gnu/services/base.scm:3198 #, scheme-format msgid "~s: invalid link type" msgstr "~s : type de lien invalide" -#: gnu/services/base.scm:3213 +#: gnu/services/base.scm:3207 #, scheme-format msgid "~s: invalid network scope" msgstr "~s : périmètre d'adresse réseau invalide" -#: gnu/services/base.scm:3302 +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "les liens réseau sont actuellement ignorés sur GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:3327 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%" -#: gnu/services/base.scm:3623 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -707,7 +699,7 @@ msgstr "" "de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n" "interface réseau." -#: gnu/services/base.scm:4225 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -935,11 +927,11 @@ msgstr "" "@code{pam_kwallet5.so}, ce qui permet de déverrouiller un porte-clé de connexion lors\n" "de la connexion et de configurer son mot de passe avec @command{passwd}." -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Exécute l'environnement de bureau KDE Plasma." -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." @@ -947,12 +939,12 @@ msgstr "" "Renvoie un service qui exécute inputattach sur un périphérique et\n" "répartit les événements qui en arrivent." -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd : « ~a » n'est pas un groupe valide~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -976,7 +968,7 @@ msgstr "" #: gnu/services/docker.scm:292 msgid "Install the Singularity application bundle tool." -msgstr "Installe l'outil de lots applicatifs SIngularity." +msgstr "Installe l'outil de lots applicatifs Singularity." #: gnu/services/docker.scm:321 #, scheme-format @@ -996,15 +988,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "la valeur de sel doit être une chaine de ~d caractères" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "On a demandé au service transmission-daemon de recharger son fichier de configuration." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Partage des fichiers par le protocole BitTorrent." @@ -1022,7 +1006,7 @@ msgstr "pas d'écran d'accueil configuré pour les sessions de siège : ~a~%" msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Exécute @code{lightdm}, le gestionnaire de connexion graphique LightDM." -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." @@ -1030,15 +1014,15 @@ msgstr "" "Exécute @command{earlyoom}, un démon qui répond rapidement aux\n" "conditions @acronym{OOM, out of memory (plus de mémoire)} en arrêtant les processus impliqués." -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Supprime les blocs inutilisés des systèmes de fichiers." -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "Charge les modules du noyau." -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." @@ -1046,28 +1030,76 @@ msgstr "" "Exécute le démon de cache du système de fichiers @command{cachefilesd} qui s'appuie sur\n" "le module Linux @code{cachefiles}." -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Exécute @command{rasdaemon}, le surveillant RAS" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" +"les clés et valeurs des paires ne peuvent être que des chaînes, des gexps ou des objets simili-fichiers\n" +"mais nous avons trouvé ~a" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, scheme-format +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"les membres de la liste doivent être des chaînes ou des paires mais nous avons\n" +"trouvé ~a !" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" +"les membres du champ « profile-dirs » de « tuned-settings » doivent être soit\n" +"des chaînes, soit des objets simili-fichiers mais nous avons trouvé ~a !" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"les membres du champ « profiles » de « tuned-configuration » doivent être des listes\n" +"avec deux éléments, le premier étant une chaîne et le second un objet simili-fichier, mais\n" +"nous avons trouvé ~a !" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" +"Exécute le démon TuneD. Il s'agit du démon qui optimise les paramètres du système\n" +"dynamiquement. Il fonctionne en surveillant l'utilisation de plusieurs composants du système\n" +"à intervalle régulier." + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "l'utilisation de -1 comme priorité zram n'est plus recommandée~%" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Utilisez #f ou laissez la valeur par défaut à la place (voir @ref{Services Linux})." -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Crée un espace d'échange zram." -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "Partager ou rendre visible un nom de fichier sous un autre nom." -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." @@ -1075,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Exécute @command{darkstat} pour servir des rapports statistiques sur le trafic réseau en\n" "HTTP." -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." @@ -1083,11 +1115,11 @@ msgstr "" "Exécute @command{node_exporter} pour servir les métriques matérielles et\n" "celles du système à Prometheus." -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "service de surveillance du trafic réseau vnStat." -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" @@ -1097,7 +1129,7 @@ msgstr "" "collecter des données sur les machines de diverses sources et fournit le résultat\n" "dans une interface Web." -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." @@ -1105,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Exécute l'agent Zabbix, @command{zabbix_agentd}, qui récupère des informations\n" "sur le système en cours d'exécution pour le serveur de surveillance Zabbix." -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -1116,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Envisagez d'utiliser @code{db-secret-file} au lieu de @code{db-password} pour plus de\n" "sécurité." -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." @@ -1124,6 +1156,10 @@ msgstr "" "Exécute l'interface web zabbix-front-end, qui vous permet d'interagir\n" "avec le serveur Zabbix." +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Ajoutez une liste d'hôtes Facebook connus à @file{/etc/hosts}" @@ -1400,7 +1436,7 @@ msgstr "fail2ban : « ~a » n'est pas un encodage de journal pris en charge~% msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Exécute le serveur fail2ban." -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -1411,21 +1447,21 @@ msgstr "" "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n" "dans le bon ordre." -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "«provision» doit être une liste non vide de symboles" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1439,7 +1475,7 @@ msgstr "" "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n" "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}." -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1463,7 +1499,7 @@ msgstr "" "\n" "Elle fait exactement ce à quoi vous vous attendez." -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1489,7 +1525,7 @@ msgstr "" "Cela exécute la commande @command{rsync} en tâche de fond, en tant que service que vous pouvez\n" "inspecter avec @command{herd status} et arrêter avec @command{herd stop}." -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1501,29 +1537,29 @@ msgstr "" "et les écrit dans différents fichiers dans @file{/var/log} en fonction des règles de\n" "répartition fournies par l'utilisateur ou l'utilisatrice." -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "Configure la prise en charge bas-niveau de l'audio Linux, ALSA." -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "~a n'est pas un objet local-file, plain-file ni computed-file~%" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "« ~a » n'a pas l'extension de nom de fichier « .pa » requise~%" -#: gnu/services/sound.scm:249 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "Configure la prise en charge de l'audio par PulseAudio." -#: gnu/services/sound.scm:277 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "Configure les greffons LADSPA." -#: gnu/services/sound.scm:359 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" @@ -1575,7 +1611,7 @@ msgstr "" msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "Exécute le serveur de voix-sur-IP (VoIP) Mumble." -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." @@ -1583,7 +1619,7 @@ msgstr "" "Expose des répertoires Git sur le protocole TCP non sécurisé\n" "@code{git://}." -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1595,7 +1631,7 @@ msgstr "" "peut s'intégrer avec des outils comme gitweb ou cgit pour fournir une interface web\n" "pour visualiser les dépôts sélectionnés." -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." @@ -1603,6 +1639,16 @@ msgstr "" "Lance Gitile, une petite forge Git. Expose les dépôts publics sur\n" "le web." +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" +"Exécute le serveur HTTP du système de gestion de configuration Fossil.\n" +"En plus du contrôle de version distribué, Fossil prend également en charge\n" +"le suivi des bogues, un wiki, un forum, des alertes par courriel, un chat et des notes techniques." + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "Configure l'application VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}." @@ -1861,7 +1907,7 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ au coucher du soleil, et invoquera les scripts dans\n" "$XGD_DATA_DIRS/light-mode.d/ au lever du soleil." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" @@ -1870,7 +1916,7 @@ msgstr "" "le champ layout de home-dotfiles-configuration devrait être 'plain\n" "ou 'stow, mais on a trouvé la valeur ~a." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1906,7 +1952,7 @@ msgstr "Rafraichissez progressivement les trousseaux de clés GnuPG via Tor." msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Gère la spécification des canaux Guix par utilisateur." -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." @@ -1914,6 +1960,10 @@ msgstr "" "Installe et configure le centre multimédia Kodi pour qu'il puisse tourner en tant\n" "que service Shepherd." +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "" + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1961,7 +2011,7 @@ msgstr "Configure et installe un Shepherd en espace utilisateur." msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Démarrez les services PipeWire nécessaires." -#: gnu/home/services/sound.scm:225 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." @@ -1969,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Définie un drain PulseAudio pour envoyer la sortie audio sur RTP, qui peut ensuite\n" "être jouée par une autre instance PulseAudio." -#: gnu/home/services/sound.scm:260 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." @@ -2227,12 +2277,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -3699,7 +3749,7 @@ msgstr "~a : type de système invalide, doit être une chaine" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a : type de système inconnu" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?" @@ -3777,28 +3827,28 @@ msgstr "" "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n" "pour l'environnement de type « ~a »" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:595 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "Guile de bootstrap" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:603 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:855 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:983 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU" @@ -3893,7 +3943,7 @@ msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -4206,7 +4256,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -4221,7 +4271,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -4258,12 +4308,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -4622,184 +4672,185 @@ msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne" msgid "invalid description: ~s" msgstr "description invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:625 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" -#: guix/lint.scm:643 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" -#: guix/lint.scm:659 +#: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "« ~a » devrait sans doute être remplacé par sa variante minimale" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »" -#: guix/lint.scm:700 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »" -#: guix/lint.scm:751 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/lint.scm:765 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/lint.scm:774 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/lint.scm:784 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:792 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" -#: guix/lint.scm:806 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" -#: guix/lint.scm:814 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne" -#: guix/lint.scm:831 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:841 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide : ~s" -#: guix/lint.scm:947 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:967 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%" -#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a : ~a~%" -#: guix/lint.scm:1009 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/lint.scm:1018 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" -#: guix/lint.scm:1024 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirection permanente invalide : ~a" -#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/lint.scm:1092 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:1129 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:1149 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »" -#: guix/lint.scm:1170 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a : correctif vide" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont" -#: guix/lint.scm:1240 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "synopsis proposé : ~s~%" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" -#: guix/lint.scm:1374 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:1386 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "L'URL devrait être « ~a »" -#: guix/lint.scm:1442 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »" @@ -4807,78 +4858,78 @@ msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1477 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?" -#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" -#: guix/lint.scm:1504 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" -#: guix/lint.scm:1560 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/lint.scm:1591 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" -#: guix/lint.scm:1594 +#: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "impossible de récupérer la liste des vulnérabilités CVE depuis « ~a » : ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1651 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/lint.scm:1670 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "« ~a » devrait être indiqué avec le drapeau « ~a »" -#: guix/lint.scm:1716 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a" -#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" -#: guix/lint.scm:1730 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "peut être mis à jour vers ~a" -#: guix/lint.scm:1736 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont" -#: guix/lint.scm:1763 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a" -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1788 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" @@ -4886,178 +4937,178 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "le code source ne peut pas être archivé" -#: guix/lint.scm:1902 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "la source n'est pas une origine, elle ne peut pas être archivée" -#: guix/lint.scm:1935 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1952 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS" -#: guix/lint.scm:1969 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/lint.scm:1981 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/lint.scm:1995 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/lint.scm:2009 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" -#: guix/lint.scm:2087 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "fichier source introuvable" -#: guix/lint.scm:2099 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "Valide le nom des paquets" -#: guix/lint.scm:2103 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés" -#: guix/lint.scm:2107 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "Vérifiez que des compilateurs croisés sont utilisés lors de la compilation croisée" -#: guix/lint.scm:2111 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valide les descriptions des paquets" -#: guix/lint.scm:2115 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives" -#: guix/lint.scm:2119 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" -#: guix/lint.scm:2123 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "Identifie les entrées qui devraient utiliser leur variante minimale" -#: guix/lint.scm:2127 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet" -#: guix/lint.scm:2131 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur." #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "S'assure que le champ « license » est une ou une telle liste" -#: guix/lint.scm:2142 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés" -#: guix/lint.scm:2146 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Suggére des URL « mirror:// »" -#: guix/lint.scm:2150 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valide les noms de fichier des sources" -#: guix/lint.scm:2154 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:2158 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "Vérifie que les drapeaux sont correctement positionnés" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées" -#: guix/lint.scm:2172 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs" -#: guix/lint.scm:2176 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valide les en-têtes des correctifs" -#: guix/lint.scm:2180 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source" -#: guix/lint.scm:2187 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valide le synopsis des paquets" -#: guix/lint.scm:2191 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/lint.scm:2195 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil" -#: guix/lint.scm:2199 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valide les URL des sources" -#: guix/lint.scm:2203 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Suggère des URL GitHub" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/lint.scm:2212 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" -#: guix/lint.scm:2216 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage" -#: guix/lint.scm:2220 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS" @@ -6810,7 +6861,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -7020,7 +7071,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "exécute le programme d'installation graphique" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -7034,7 +7085,7 @@ msgstr "impossible de charger le système d'exploitation pour kexec : ~a~%" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -7099,7 +7150,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -7878,7 +7929,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" @@ -7888,17 +7939,17 @@ msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "un champ entry-point doit être fourni dans le format « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "Les AppImages devraient être construites avec le drapeau --relocatable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" @@ -7907,11 +7958,11 @@ msgstr "" "~a n'est pas un compresseur d'archive squashfs valide utilisé pour\n" "la génération de l'AppImage. Les compresseurs valides sont : ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -7919,7 +7970,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -7927,7 +7978,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -7935,7 +7986,7 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" @@ -7943,7 +7994,7 @@ msgstr "" "\n" " deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" @@ -7951,7 +8002,7 @@ msgstr "" "\n" " rpm archive RPM installable via rpm/yum" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" @@ -7959,7 +8010,7 @@ msgstr "" "\n" " appimage format auto-contenu et exécutable AppImage" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" @@ -7967,7 +8018,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-docker-format Liste des options spécifiques au type d'image docker" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -7993,7 +8044,7 @@ msgstr "" " --max-layers=N\n" " Nombre de couches d'image" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" @@ -8001,7 +8052,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" @@ -8011,7 +8062,7 @@ msgstr "" " --control-file=FICHIER\n" " Insère le FICHIER control fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" @@ -8021,7 +8072,7 @@ msgstr "" " --postinst-file=FICHIER\n" " Insère le script postinst fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" @@ -8031,7 +8082,7 @@ msgstr "" " --triggers-file=FICHIER\n" " Insère le FICHIER triggers fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" @@ -8039,7 +8090,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-rpm-format liste les options spécifiques au format RPM" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" @@ -8049,7 +8100,7 @@ msgstr "" " --prein-file=FILE\n" " Intégrer le script de pré installation fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" @@ -8059,7 +8110,7 @@ msgstr "" " --postin-file=FILE\n" " Intégrer le script de post installation fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" @@ -8069,7 +8120,7 @@ msgstr "" " --preun-file=FILE\n" " Intégrer le script de pré désinstallation fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" @@ -8079,12 +8130,12 @@ msgstr "" " --postun-file=FILE\n" " Intégrer le script post désinstallation fourni" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -8092,7 +8143,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" @@ -8101,7 +8152,7 @@ msgstr "" " --file=FORMAT construit un lot en lequel le code dans FICHIER\n" " s'évalue" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -8109,7 +8160,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -8117,7 +8168,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -8125,7 +8176,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -8134,7 +8185,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -8142,7 +8193,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -8150,7 +8201,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -8160,7 +8211,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAM\n" " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -8168,7 +8219,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -8177,7 +8228,7 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -8185,7 +8236,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -8193,41 +8244,41 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "créer des lots applicatifs" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." @@ -8719,63 +8770,63 @@ msgstr "« -x » spécifié mais aucune commande donnée~%" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%" -#: guix/gexp.scm:927 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, scheme-format msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "~a : propriété « release-file-regexp » invalide~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "l'expression régulière pour le fichier de publications ~s a ~a sous-expression (une attendue pour la chaîne de version)~%" msgstr[1] "l'expression régulière pour le fichier de publications ~s a ~a sous-expressions (une attendue pour la chaîne de version)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "impossible de télécharger « ~a » : ~a (~a)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La mise à jour vers une version spécifique n'est pas encore implémentée pour SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "La mise à jour vers une version partielle n'est pas encore implémentée pour SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML." @@ -9279,13 +9330,13 @@ msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s : ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" @@ -9448,101 +9499,101 @@ msgstr "~a : ~a ne prend pas la cible « ~a » en charge~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la cible « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -9552,25 +9603,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seraient compilées :~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9579,17 +9630,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -9599,25 +9650,25 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seront compilées :~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9626,119 +9677,119 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "Scripts et programmes exécutables" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "Information de débogage" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "documentation" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "bibliothèques partagées" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "bibliothèques statiques" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "tout le reste" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "[description manquante]" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "tout" -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -9748,7 +9799,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -9756,37 +9807,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -9794,7 +9845,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -9802,7 +9853,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -9810,21 +9861,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter" -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -10077,35 +10128,35 @@ msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "la dépendance de canal a un champ d'introduction invalide" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveau commit)...~%" msgstr[1] "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%" -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "le canal « ~a » n'a pas de champ « introduction » mais « .guix-authorizations » est présent\n" -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -10117,17 +10168,17 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n" "non authentifié et potentiellement malveillant." -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "authentification du canal échouée~%" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -10139,21 +10190,21 @@ msgstr "" "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n" "non avant." -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%" -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "le canal « guix » est absent" -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -10162,15 +10213,15 @@ msgstr "" "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" "Guix." -#: guix/channels.scm:1181 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" -#: guix/channels.scm:1199 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" -#: guix/channels.scm:1202 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" @@ -10193,27 +10244,27 @@ msgstr "entrée du profil répétée invalide : ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." @@ -10230,7 +10281,7 @@ msgstr "fin de fichier inattendue" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "Avez-vous oublié une parenthèse fermante ?" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "la commande distante « ~{~a~^ ~} » a échoué avec le statut ~a" @@ -10456,7 +10507,7 @@ msgstr "« ~a » est obsolète~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%" @@ -11220,42 +11271,42 @@ msgstr "champ d'argument non pris en charge ; ignoré~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "pas d'emplacement de définition du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/style.scm:606 +#: guix/scripts/style.scm:612 #, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" -msgstr "transformation de la source de url-fetch vers git-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" +msgstr "~a : modification de la source pour utiliser « git-fetch »~%" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a : style inconnu~%" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Les règles de style disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "- format : formate les définitions de paquets données\n" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "- inputs : réécrit les entrées du paquet vers le « nouveau style »\n" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "- arguments : réécrit les arguments du paquet en G-expressions\n" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "- git-source : réécrit la méthode de récupération pour utiliser Git.\n" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" @@ -11263,7 +11314,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n" "Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" @@ -11271,7 +11322,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --styling=RÈGLE applique la RÈGLE, une règle de style" -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" @@ -11279,7 +11330,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-stylings affiche la liste des règles de style disponibles" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" @@ -11287,7 +11338,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -11299,7 +11350,7 @@ msgstr "" " suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n" " « silent », « safe » et « always »" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" @@ -11307,7 +11358,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --whole-file formate le contenu complet des fichiers donnés" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" @@ -11317,16 +11368,16 @@ msgstr "" " -A, --alphabetical-sort\n" " place également le contenu dans l'ordre alphabétique" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "mettre à jour le style de définition des paquets" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "aucun argument spécifié, aucune action requise~%" @@ -11594,16 +11645,16 @@ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%" -#: guix/import/utils.scm:254 +#: guix/import/utils.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "échec lors du téléchargement du dépôt Git de ~a: ~a~%" -#: guix/import/utils.scm:450 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Ce paquet n'a pas de description. Exécutez « info '(guix.fr) Synopsis et descriptions' » pour plus d'information." -#: guix/import/utils.scm:534 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Ce paquet n'a pas de synopsis. Exécutez « info '(guix.fr) Synopsis et descriptions'\" pour plus d'information." @@ -11664,18 +11715,18 @@ msgstr "trop peu d'arguments~%" msgid "too many arguments~%" msgstr "trop d'arguments~%" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "~a un programme de mise à jour ne prend pas en charge la mise à jour vers une version spécifique, désolé." -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN" @@ -11871,22 +11922,43 @@ msgstr "L'argument passé à --archive devrait être l'un de ces symboles, p. ex msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "cet outil d'import ne prend pas en compte la version~%" -#: guix/import/elpa.scm:108 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A : actuellement non pris en charge~%" -#: guix/import/elpa.scm:120 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A : le téléchargement a échoué~%" -#: guix/import/elpa.scm:258 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "Recherche de la version sur ~s.~%" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, scheme-format +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "Impossible de récupérer la version de ~s.~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid value ~s for field '~a'" +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "valeur invalide ~s pour le champ « ~a »" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de la source MELPA instable par défaut~%" -#: guix/import/elpa.scm:466 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA" @@ -12277,41 +12349,41 @@ msgstr "" "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n" "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n" -#: guix/import/pypi.scm:282 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:424 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:442 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir du fichier pyproject.toml, car il n'existe pas.~%" -#: guix/import/pypi.scm:466 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%" -#: guix/import/pypi.scm:484 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:565 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "le nom de projet ~a n'apparaît pas tel-quel dans l'URI PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:568 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12322,12 +12394,12 @@ msgstr "" "pypi-uri dans le paquet généré. Vous devrez peut-être remplacer ~s par\n" "une sous-chaîne de l'URI PyPI qui identifie le paquet." -#: guix/import/pypi.scm:691 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:699 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12340,7 +12412,7 @@ msgstr "" "sources. Pour construire ce paquet à partir des sources, référez-vous au dépôt en amont\n" "sur @uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:757 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI" @@ -12583,7 +12655,7 @@ msgstr "~a : URL Git manquante~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:204 #, scheme-format msgid "~a: missing Git commit~%" -msgstr "~a : URL Git manquante~%" +msgstr "~a : commit Git manquante~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:239 #, scheme-format @@ -13091,6 +13163,22 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "activé par socket avec {} socket" msgstr[1] "activé par socket avec {} sockets" +#, scheme-format +#~ msgid "Package version for ~s contains non numeric part.~%" +#~ msgstr "La version du paquet ~s contient une partie non numérique.~%" + +#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "On a demandé au service syslog de recharger son fichier de configuration." + +#~ msgid "Service syslog is not running." +#~ msgstr "Le service syslog ne tourne pas actuellement." + +#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "On a demandé au service transmission-daemon de recharger son fichier de configuration." + +#~ msgid "Service transmission-daemon is not running." +#~ msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement." + #, scheme-format #~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" #~ msgstr "La valeur (~S) n'est pas une adresse MAC valide.~%" diff --git a/po/guix/it.po b/po/guix/it.po index af84a1e40c..3e3d33dc12 100644 --- a/po/guix/it.po +++ b/po/guix/it.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 12:33+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-10 14:29+0000\n" +"Last-Translator: fishinthecalculator \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -410,26 +410,26 @@ msgstr "l'uso di una stringa per 'group' è deprecato; usa user-group al suo pos msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "l'uso di un simbolo per 'mixer-type' è deprecato; sostituiscilo con una stringa~%" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Lancia il Music Player Daemon (MPD)." -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "l'uso di una stringa per 'user' non è supportato, usa user-account al suo posto~%" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "l'uso di una stringa per 'group' non è supportato; usa user-group al suo posto~%" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "l'uso del valore simbolo syslog per 'log-to' è deprecato~%" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Esegui myMPD, un frontend per MPD. (Daemon del lettore musicale)" @@ -558,15 +558,7 @@ msgstr "" "configurazione data---un oggetto @code{}. V. @ref{Name\n" "Service Switch}, per un esempio." -#: gnu/services/base.scm:1719 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "Al servizio syslog è stato chiesto di ricaricare il proprio file di impostazioni." - -#: gnu/services/base.scm:1721 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "Il servizio syslog non sta girando." - -#: gnu/services/base.scm:1748 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." @@ -574,17 +566,17 @@ msgstr "" "Esegue il demone syslog, @command{syslogd}, che è\n" "responsabile del log dei messaggi di sistema." -#: gnu/services/base.scm:1786 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "L'uso di un valore file-like per 'pam-limits-service-type' è deprecato.~%" -#: gnu/services/base.scm:1795 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "input non valido per 'pam-limits-service-type'~%" -#: gnu/services/base.scm:1806 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." @@ -592,11 +584,11 @@ msgstr "" "Usa il modulo di autenticazione @code{pam_limits} per impostare i limiti\n" "d'uso delle risorse specificati." -#: gnu/services/base.scm:2504 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Esegue il demone di costruzione di GNU@tie{}Guix, ossia @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2653 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." @@ -604,7 +596,7 @@ msgstr "" "Aggiunge un servizio Shepherd che esegue @command{guix publish}, un\n" "comando che permette di condividere con altri via HTTP dei binari precompilati." -#: gnu/services/base.scm:2893 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" @@ -614,19 +606,19 @@ msgstr "" "dinamicamente. Ottiene regole extra dai pacchetti elencati nel campo\n" "@code{rules} del suo valore, l'oggetto @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2922 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Questo servizio aggiunge regole udev." -#: gnu/services/base.scm:2935 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Questo servizio aggiunge file hardware udev." -#: gnu/services/base.scm:3030 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Attiva l'area swap su memoria virtuale." -#: gnu/services/base.scm:3072 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -638,7 +630,7 @@ msgstr "" "in particolare di selezionare, copiare e incollare testo. Le opzioni di\n" "default usano il protocollo @code{ps2}, che funziona con mouse USB e PS/2." -#: gnu/services/base.scm:3153 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." @@ -646,42 +638,42 @@ msgstr "" "Avvia l'emulatore di terminale virtuale @command{kmscon} per\n" "il @dfn{kernel mode setting} (KMS) di Linux." -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "l'indirizzo '~a' non ha la maschera di rete" -#: gnu/services/base.scm:3176 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Scrivi per es. @samp{\"~a/24\"} per una maschera di rete a 24 bit." -#: gnu/services/base.scm:3192 +#: gnu/services/base.scm:3186 #, scheme-format msgid "~s: invalid MAC address" msgstr "~s: indirizzo MAC non valido" -#: gnu/services/base.scm:3204 +#: gnu/services/base.scm:3198 #, scheme-format msgid "~s: invalid link type" msgstr "~s: tipo di link non valido" -#: gnu/services/base.scm:3213 +#: gnu/services/base.scm:3207 #, scheme-format msgid "~s: invalid network scope" msgstr "~s: network scope non valido" -#: gnu/services/base.scm:3302 +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "i link di rete sono attualmente ignorati su GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:3327 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ignoro la network route per '~a'~%" -#: gnu/services/base.scm:3623 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -693,7 +685,7 @@ msgstr "" "servizi di questo tipo è una lista di oggetti @code{static-networking}, uno\n" "per interfaccia di rete." -#: gnu/services/base.scm:4225 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -921,11 +913,11 @@ msgstr "" "@code{pam_kwallet5.so}, sbloccando il portachiavi di accesso di un utente quando effettua l'accesso\n" "o impostandone la password con il comando {passwd}." -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Lancia l'ambiente desktop KDE Plasma." -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." @@ -933,12 +925,12 @@ msgstr "" "Restituisce un servizio che esegue inputattach su un dispositivo e\n" "invia eventi da esso." -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd: '~a' non è un gruppo valido~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -982,15 +974,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "il valore salt deve essere una stringa di ~d caratteri" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "È stato chiesto al servizio transmission-daemon di ricaricare il suo file di impostazioni." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "Il servizio transmission-daemon non sta girando." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Condivide file usando il protocollo BitTorrent." @@ -1008,7 +992,7 @@ msgstr "nessun greeter configurato per le sessioni di benvenuto dei posti: ~a~%" msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Lancia @code{lightdm}, il gestore di login grafico LightDM." -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." @@ -1016,15 +1000,15 @@ msgstr "" "Esegui @command{earlyoom}, un demone che risponde rapidamente alle condizioni di\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} terminando i processi rilevanti." -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Scarta i blocchi non usati dai file system." -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carica moduli del kernel." -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." @@ -1032,28 +1016,76 @@ msgstr "" "Esegui il demone della cache del file system @command{cachefilesd}, che si basa sul \n" "modulo Linux @code{cachefiles}." -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Lancia @command{rasdaemon}, il monitore RAS" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" +"i membri della coppia devono contenere solo stringhe, gexp o oggetti simili a file\n" +"ma è stato trovato ~a" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "" +#| "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" +#| "found!" +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"i membri ~a devono essere una stringa o una coppia ma ~a è stato\n" +"trovato!" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "" +#| "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" +#| "found!" +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" +"i membri ~a devono essere una stringa o una coppia ma ~a è stato\n" +"trovato!" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "l'uso di -1 come priorità zram è deprecato~%" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Utilizzare #f oppure lasciare il valore predefinito (@pxref{Linux Services})." -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Crea un device di swap zram." -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "Condividere o esporre un nome file con un nome diverso." -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." @@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Esegui @command{darkstat} per fornire report sulle statistiche del traffico di rete tramite \n" "HTTP." -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." @@ -1069,11 +1101,11 @@ msgstr "" "Esegui @command{node_exporter} per fornire metriche hardware e OS a \n" "Prometheus." -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "Servizio di monitoraggio del traffico di rete vnStat." -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" @@ -1083,7 +1115,7 @@ msgstr "" "che può raccogliere dati sulle macchine da una varietà di fonti e fornire i\n" "risultati in un'interfaccia Web." -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." @@ -1091,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Esegui l'agente Zabbix, @command{zabbix_agentd}, che raccoglie \n" "informazioni sul sistema in esecuzione per il server di monitoraggio Zabbix." -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -1102,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Considera di usare @code{db-secret-file} invece di @code{db-password} per una maggiore\n" "sicurezza." -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." @@ -1110,6 +1142,10 @@ msgstr "" "Esegui l'interfaccia web zabbix-front-end, che consente agli utenti di interagire \n" "con il server Zabbix." +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Aggiunge una lista di host Facebook conosciuti in @file{/etc/hosts}" @@ -1386,7 +1422,7 @@ msgstr "fail2ban: '~a' non è una codifica del log supportata~%" msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Lancia il server fail2ban." -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -1396,21 +1432,21 @@ msgstr "" "sistema operativo. Lo Shepherd si occupa di organizzare servizi come i demoni\n" "verificando che siano avviati e fermati nell'ordine corretto." -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'provision' deve essere una lista non vuota di simboli" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "servizio '~a' fornito più di una volta" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "il servizio '~a' richiede '~a', che non è fornito da nessun servizio" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1424,7 +1460,7 @@ msgstr "" "secondi dall'invio di @code{SIGTERM} saranno terminati usando\n" "@code{SIGKILL}." -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1448,7 +1484,7 @@ msgstr "" "\n" "Fa esattamente ciò che ti aspetteresti." -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1474,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Questo esegue @command{rsync} in background, come un servizio che puoi ispezionare\n" "con @command{herd status} e arrestare con @command{herd stop}." -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1486,29 +1522,29 @@ msgstr "" "e scrivendoli in diversi file in @file{/var/log} in base alle regole di distribuzione fornite\n" "all'utente." -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "Configura il supporto audio a basso livello di Linux, ALSA." -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "~a non è un oggetto local-file, plain-file o computed-file~%" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "`~a' non ha l'estensione richiesta `.pa'~%" -#: gnu/services/sound.scm:249 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "Configura il supporto audio PulseAudio." -#: gnu/services/sound.scm:277 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "Configura i plugin LADSPA." -#: gnu/services/sound.scm:359 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" @@ -1560,7 +1596,7 @@ msgstr "" msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "Lancia il server voice-over-IP (VoIP) Mumble." -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." @@ -1568,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Esponi i repository Git usando il protocollo TCP non sicuro \n" "@code{git://}." -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1580,7 +1616,7 @@ msgstr "" "In più, Gitolite può integrarsi con strumenti come gitweb o cgit e\n" "fornire un'interfaccia web per vedere repository selezionati." -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." @@ -1588,6 +1624,13 @@ msgstr "" "Esegue Gitile, una piccola Git-forge. Espone repository pubblici\n" "sul web." +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "Configura l'applicazione VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}." @@ -1846,7 +1889,7 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ al tramonto, e invoca scripts da\n" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ all'alba." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" @@ -1855,7 +1898,7 @@ msgstr "" "il campo layout di home-dotfiles-configuration dovrebbe essere 'plain\n" "o 'stow, ma è stato trovato ~a." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1891,7 +1934,7 @@ msgstr "Rinnova i portachiavi GnuPG per gradi attraverso Tor." msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Gestisce la specificazione per utente dei canali Guix." -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." @@ -1899,6 +1942,10 @@ msgstr "" "Installa e configura Kodi media center in modo che funzioni come servizio\n" "Shepherd." +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "" + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1946,7 +1993,7 @@ msgstr "Configura e installa Shepherd nello spazio utente." msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Avvia i servizi PipeWire essenziali." -#: gnu/home/services/sound.scm:225 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." @@ -1954,7 +2001,7 @@ msgstr "" "Definire un sink (output) PulseAudio per trasmettere l'uscita audio su RTP, che può\n" "quindi essere riprodotto da un'altra istanza PulseAudio." -#: gnu/home/services/sound.scm:260 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." @@ -2212,12 +2259,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -3685,7 +3732,7 @@ msgstr "~a: tipo di sistema non valido; deve essere una stringa" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: tipo di sistema sconosciuto" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Intendevi @code{~a}?" @@ -3763,28 +3810,28 @@ msgstr "" "configurazione macchina '~a' non supportata\n" "per un ambiente di tipo '~a'" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "non è stato possibile trovare il binario di bootstrap '~a' per il sistema '~a'" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:595 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema di build grezzo con accesso diretto allo store" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "Guile di bootstrap" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:603 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile precompilato con funzione di bootstrap." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:855 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "Binari e header di bootstrap della libreria GNU C" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:983 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "Binari bootstrap della GNU Compiler Collection" @@ -3879,7 +3926,7 @@ msgstr "impossibile creare la radice GC `~a': ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -3944,7 +3991,7 @@ msgid "" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" -" --no-grafts non innestare i pacchetti" +" --no-grafts non applicare graft ai pacchetti" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" @@ -4192,7 +4239,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair ripara gli oggetti specificati" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -4207,7 +4254,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -4244,12 +4291,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -4607,184 +4654,185 @@ msgstr "la descrizione contiene spazi bianchi finali" msgid "invalid description: ~s" msgstr "descrizione non valida: ~s" -#: guix/lint.scm:625 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "'~a' probabilmente dovrebbe essere un input nativo" -#: guix/lint.scm:643 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "'~a' probabilmente non dovrebbe essere un input" -#: guix/lint.scm:659 +#: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "'~a' andrebbe probabilmente cambiato con la sua variante minima" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "l'etichetta '~a' non corrisponde al nome pacchetto '~a'" -#: guix/lint.scm:700 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" dovrebbe essere in 'inputs' quando viene usato '~a'" -#: guix/lint.scm:751 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "il punto non è consentito alla fine della sinossi" -#: guix/lint.scm:765 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "non sono ammessi articoli all'inizio della sinossi" -#: guix/lint.scm:774 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "la sinossi deve essere inferiore a 80 caratteri" -#: guix/lint.scm:784 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la sinossi deve iniziare con una lettera o una cifra maiuscola" -#: guix/lint.scm:792 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "la sinossi non deve iniziare con il nome del pacchetto" -#: guix/lint.scm:806 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "il markup Texinfo nella sinossi non è valido" -#: guix/lint.scm:814 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "la sinossi contiene spazi bianchi finali" -#: guix/lint.scm:831 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "la sinossi non deve essere vuota" -#: guix/lint.scm:841 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinossi non valida: ~s" -#: guix/lint.scm:947 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: errore HTTP GET per ~a:~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: errore di ricerca dell'host: ~a~%" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: errore del certificato TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:967 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: errore TLS in '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1009 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI ~a ha restituito un file sospettosamente piccolo (~a byte)" -#: guix/lint.scm:1018 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "reindirizzamento permanente da ~a a ~a" -#: guix/lint.scm:1024 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "reindirizzamento permanente non valido da ~a" -#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "dominio di URI ~a non trovato: ~a" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "errore del certificato TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "valore di homepage non valido" -#: guix/lint.scm:1092 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL della home page non valido: ~s" -#: guix/lint.scm:1129 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "i nomi dei file delle patches devono iniziare con il nome del pacchetto" -#: guix/lint.scm:1149 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: il nome del file è troppo lungo, il che potrebbe far fallire 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1170 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: patch vuota" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: la patch manca di commenti e di stato upstream" -#: guix/lint.scm:1240 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinossi proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrizione proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "tutti gli URI di origine sono irraggiungibili:" -#: guix/lint.scm:1374 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "il nome del file sorgente deve contenere il nome del pacchetto" -#: guix/lint.scm:1386 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "l'URI sorgente non deve essere un tarball autogenerato" -#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "URL dovrebbe essere '~a'" -#: guix/lint.scm:1442 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "durante l'accesso a '~a'" @@ -4792,78 +4840,78 @@ msgstr "durante l'accesso a '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1477 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "la fase 'check' deve rispettare #:tests?" -#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "impossibile creare una derivazione per ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1504 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "impossibile creare una derivazione per ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1560 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "gli input propagati ~a e ~a si scontrano" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "campo della licenza non valido" -#: guix/lint.scm:1591 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "durante il recupero delle vulnerabilità CVE" -#: guix/lint.scm:1594 +#: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "impossibile ottenere l'elenco delle vulnerabilità CVE da '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1651 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probabilmente vulnerabile a ~a" -#: guix/lint.scm:1670 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "'~a' dovrebbe essere impostata con il flag '~a'" -#: guix/lint.scm:1716 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "nessun aggiornatore per ~a" -#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "durante il recupero delle informazioni upstream per '~a'" -#: guix/lint.scm:1730 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "può essere aggiornato a ~a" -#: guix/lint.scm:1736 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "l'aggiornatore '~a' non è riuscito a trovare rilasci upstream" -#: guix/lint.scm:1763 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "impossibile accedere al database Disarchive in ~a" -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "limite di velocità di Software Heritage raggiunto; riprova più tardi" -#: guix/lint.scm:1788 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' ha restituito ~a" @@ -4871,178 +4919,178 @@ msgstr "'~a' ha restituito ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archiviazione su Software Heritage programmata" -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "limite di velocità di archiviazione superato; riprova più tardi" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "il codice sorgente non può essere archiviato" -#: guix/lint.scm:1902 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "sorgente non archiviata su Software Heritage e mancante dal database Disarchive" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "La voce di Disarchive fa riferimento a una directory SWH inesistente, '~a'" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "la sorgente non è un'origine, non può essere archiviata" -#: guix/lint.scm:1935 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "durante la connessione a Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1952 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "prima della versione LTS di Stackage ~a" -#: guix/lint.scm:1969 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulazione sulla riga ~a, colonna ~a" -#: guix/lint.scm:1981 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "spazio bianco finale sulla riga ~a" -#: guix/lint.scm:1995 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la riga ~a è troppo lunga (~a caratteri)" -#: guix/lint.scm:2009 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "le parentesi si sentono sole, spostale nella riga precedente o successiva" -#: guix/lint.scm:2087 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "file sorgente non trovato" -#: guix/lint.scm:2099 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "Convalida i nomi dei pacchetti" -#: guix/lint.scm:2103 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Controlla se i test sono esplicitamente abilitati" -#: guix/lint.scm:2107 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "Controlla che siano usati dei cross-compilatori quando si cross-compila" -#: guix/lint.scm:2111 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Convalida le descrizioni dei pacchetti" -#: guix/lint.scm:2115 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica gli input che dovrebbero essere nativi" -#: guix/lint.scm:2119 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica gli input che non dovrebbero essere tali" -#: guix/lint.scm:2123 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "Identifica gli input che dovrebbero usare la loro variante minima" -#: guix/lint.scm:2127 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica le etichette di input che non corrispondono ai nomi dei pacchetti" -#: guix/lint.scm:2131 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "Assicura che 'wrap-program' possa trovare il suo interprete." #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Assicura che il campo 'license' sia una o un elenco di queste" -#: guix/lint.scm:2142 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Assicura che i test vengano eseguiti solo quando richiesto" -#: guix/lint.scm:2146 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Suggerisce gli URL \"mirror://" -#: guix/lint.scm:2150 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Convalida i nomi dei file delle sorgenti" -#: guix/lint.scm:2154 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Controlla la presenza di tarball autogenerati" -#: guix/lint.scm:2158 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "Controllo flag posizionati male" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Segnala il fallimento nel compilare un pacchetto in una derivazione" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Segnala le collisioni che si verificherebbero a causa di input propagati" -#: guix/lint.scm:2172 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Convalida i nomi dei file e la disponibilità delle patch" -#: guix/lint.scm:2176 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "Convalida le intestazioni delle patch" -#: guix/lint.scm:2180 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Cerca problemi di formattazione nella sorgente" -#: guix/lint.scm:2187 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "Convalida le sinossi dei pacchetti" -#: guix/lint.scm:2191 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Convalida la sinossi e la descrizione dei pacchetti GNU" -#: guix/lint.scm:2195 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Convalida gli URL delle pagine home" -#: guix/lint.scm:2199 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "Convalida gli URL delle sorgenti" -#: guix/lint.scm:2203 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Suggerisce gli URL di GitHub" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Controlla il database CVE (Common Vulnerabilities and Exposures)" -#: guix/lint.scm:2212 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica la presenza di nuovi rilasci upstream del pacchetto" -#: guix/lint.scm:2216 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Assicura l'archiviazione del codice sorgente su Software Heritage" -#: guix/lint.scm:2220 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Assicura che i pacchetti Haskell utilizzino le versioni LTS di Stackage" @@ -6794,7 +6842,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=ETICHETTA per 'image', etichetta l'immagine disco con ETICHETTA" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -7005,7 +7053,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "lancia il programma di installazione grafico" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -7019,7 +7067,7 @@ msgstr "caricamento del sistema operativo per kexec non riuscito: ~a~%" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "interruzione della riconfigurazione perché il commit ~a del canale '~a' non è un discendente di ~a" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -7086,7 +7134,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network esegue solo i controllori che non accedono alla rete" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -7867,7 +7915,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: specificazione di link simbolico non valida~%" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "punto di ingresso non supportato nel formato '~a'~%" @@ -7877,17 +7925,17 @@ msgstr "punto di ingresso non supportato nel formato '~a'~%" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "~a non è un compressore di archivio Debian valido. I compressori validi sono: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "il punto di ingresso deve essere fornito nel formato '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "Le AppImage dovrebbero essere create con il flag --relocatable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" @@ -7896,11 +7944,11 @@ msgstr "" "~a non è un compressore di archivio SquashFS valido utilizzato per\n" "generare l'AppImage. I compressori validi sono: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "I formati supportati per 'guix pack' sono:" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -7909,7 +7957,7 @@ msgstr "" " tarball Tarball auto-contenuto, pronto per essere eseguito su un'altra\n" " macchina" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -7917,7 +7965,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs immagine Squashfs adatta per Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -7925,7 +7973,7 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto per il comando 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" @@ -7933,7 +7981,7 @@ msgstr "" "\n" " deb archivio Debian installabile via dpkg/apt" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" @@ -7941,7 +7989,7 @@ msgstr "" "\n" " rpm archivio RPM installabile via rpm/yum" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" @@ -7949,7 +7997,7 @@ msgstr "" "\n" " appimage Formato AppImage auto-contenuto ed eseguibile" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" @@ -7957,7 +8005,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-docker-format elenca le opzioni specifiche per il formato docker" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -7983,7 +8031,7 @@ msgstr "" " --max-layers=N\n" " Numero di livelli dell'immagine" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" @@ -7991,7 +8039,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-deb-format elenca le opzioni specifiche per il formato deb" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" @@ -8001,7 +8049,7 @@ msgstr "" " --control-file=FILE\n" " Incorpora il FILE di controllo dato" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" @@ -8011,7 +8059,7 @@ msgstr "" " --postinst-file=FILE\n" " Incorpora lo script postinst fornito" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" @@ -8021,7 +8069,7 @@ msgstr "" " --triggers-file=FILE\n" " Incorpora il FILE dei trigger dato" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" @@ -8029,7 +8077,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-rpm-format elenca le opzioni specifiche per il formato RPM" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" @@ -8039,7 +8087,7 @@ msgstr "" " --prein-file=FILE\n" " Incorpora lo script prein fornito" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" @@ -8049,7 +8097,7 @@ msgstr "" " --postin-file=FILE\n" " Incorpora lo script postin specificato" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" @@ -8059,7 +8107,7 @@ msgstr "" " --preun-file=FILE\n" " Incorpora lo script preun specificato" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" @@ -8069,12 +8117,12 @@ msgstr "" " --postun-file=FILE\n" " Incorpora lo script postun specificato" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nome profilo non supportato~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -8082,7 +8130,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPZIONE]... PACCHETTO...\n" "Confeziona il PACCHETTO.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" @@ -8091,7 +8139,7 @@ msgstr "" " --file=FORMAT crea una confezione il codice all'interno\n" " di FILE valuta come" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -8099,7 +8147,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO crea una confeziona nel FORMATO dato" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -8107,7 +8155,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats elenca i formati disponibili" -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -8115,7 +8163,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce eseguibili che si possono riposizionare" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -8123,7 +8171,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --compression=TOOL comprime usando il TOOL dato--es., \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -8131,7 +8179,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea collegamenti simbolici al profilo secondo SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -8139,7 +8187,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FILE crea una confeziona con il manifest da FILE" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -8149,7 +8197,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMMA\n" " usa PROGRAMMA come punto di ingresso della confeziona" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -8157,7 +8205,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir includi /var/guix nella confezione risultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -8167,7 +8215,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popola /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -8175,7 +8223,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation restituisce la derivazione della confeziona" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -8183,41 +8231,41 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa i binari di bootstrap per creare la confeziona" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "crea delle confezioni applicativo" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossibile determinare la provenienza del pacchetto ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "sono stati forniti sia un manifesto che un elenco di pacchetti~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "il file fornito con l'opzione ~a non esiste: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato confezione sconosciuto~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nessun pacchetto specificato; costruisco una confezione vuota~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity richiede che venga fornita una shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Aggiungi @code{bash} o @code{bash-minimal} al tuo elenco di pacchetti." @@ -8711,63 +8759,63 @@ msgstr "specificata '-x' ma nessun comando fornito~%" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "risolvo '~a' relativamente alla directory corrente~%" -#: guix/gexp.scm:927 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importo il modulo~{ ~a~} dall'host~%" msgstr[1] "importo i moduli~{ ~a~} dall'host~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, scheme-format msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "~a: opzione ‘release-file-regexp’ non valida~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "file di rilascio regexp ~s ha ~a subespressione (richiesta una per la versione)~%" msgstr[1] "file di rilascio regexp ~s ha ~a subespressioni (richiesta una per la versione)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "impossibile scaricare '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "L'aggiornamento a una versione specifica non è ancora implementato per SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "L'aggiornamento a una versione parziale non è ancora implementato per SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti disponibili solo via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Aggiornatore che perlustra pagine HTML." @@ -9021,9 +9069,8 @@ msgid "" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" "\n" -" --with-graft=PACCHETTO=SOSTITUZIONE\n" -" innesta SOSTITUZIONE sui pacchetti che fanno\n" -" riferimento a PACCHETTO" +" --with-graft=PACCHETTO=SOSTITUTO\n" +" sostituisci SOSTITUTO con una graft nei pacchetti che referenziano PACCHETTO" #: guix/transformations.scm:1218 msgid "" @@ -9274,13 +9321,13 @@ msgstr "errore di lettura durante il caricamento di '~a': ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "eccezione lanciata: ~s~%" @@ -9442,101 +9489,101 @@ msgstr "~a: ~a: non supporta il target `~a'~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "il sistema di build `~a' non supporta il target `~a'~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: espressione-G dell'input non valida~%" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "il profilo '~a' non esiste~%" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la generazione ~a del profilo '~a' non esiste~%" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacchetto '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' non trovato nel profilo~%" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagato da ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "il profilo contiene più voci in conflitto per ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " prima voce: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " seconda voce: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "input corrotto durante il ripristino di '~a' da ~s~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "input corrotto durante il ripristinto dell'archivio da ~s~%" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossibile connettersi a `~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "riferimento all'output non valido '~a' della derivazione '~a'~%" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "impossibile trovare il file '~a' in queste directory:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "il programma è uscito~@[ con codice uscita diverso da zero ~a~]~@[ terminato dal segnale ~a~]~@[ fermato dal segnale ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossibile leggere l'espressione ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossibile valutare l'espressione '~a':~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "errore di sintassi: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'espressione ~s non si traduce in un pacchetto~%" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "almeno ~,1h MB richiesti ma solo ~,1h MB disponibili in ~a~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -9546,25 +9593,25 @@ msgstr[1] "Verrebbero costruite le seguenti derivazioni:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB verrebbero scaricati:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Il seguente file verrebbe scaricato:~%~;~]" msgstr[1] "~:[I seguenti file verrebbero scaricati:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La seguente graft verrebbe applicata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Le seguenti graft verrebbero applicate:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9573,17 +9620,17 @@ msgstr[1] "~:[I seguenti hook di profilo verrebbero prodotti:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB verrebbero scaricati~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h oggetto verrebbe scaricato~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h oggetti verrebbero scaricati~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -9593,25 +9640,25 @@ msgstr[1] "Le seguenti derivazioni verranno compilate:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB saranno scaricati:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Il seguente file sarà scaricato:~%~;~]" msgstr[1] "~:[I seguenti file saranno scaricati:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La seguente graft sarà applicata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Le seguenti graft saranno applicate:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9620,119 +9667,119 @@ msgstr[1] "~:[I seguenti hook di profilo saranno prodotti:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB saranno scaricati~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h oggetto sarà scaricato~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h oggetti saranno scaricati~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dipendenze o pacchetto cambiati)" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente verrebbe rimosso:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti verrebbero rimossi:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente sarà rimosso:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti saranno rimossi:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente verrebbe retrocesso:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti verrebbero retrocessi:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente sarà retrocesso:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti saranno retrocessi:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente verrebbe aggiornato:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti verrebbero aggiornati:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente sarà aggiornato:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti saranno aggiornati:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente verrebbe installato:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti verrebbero installati:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Il pacchetto seguente sarà installato:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "I pacchetti seguenti saranno installati:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: markup Texinfo non valido~%" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "programmi e script eseguibili" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "informazioni per il debug" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "documentation" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "librerie condivise" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "librerie statiche" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "tutto il resto" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "[descrizione mancante]" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "tutto" -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintassi non valida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generazione ~a\t~a" @@ -9742,7 +9789,7 @@ msgstr "Generazione ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -9750,37 +9797,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(corrente)~%" -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "impossibile bloccare il profilo ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "il profilo ~a è bloccato da un altro processo~%" -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passati dalla generazione ~a alla ~a~%" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "elimino ~a~%" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Prova `guix --help' per più informazioni.~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -9788,7 +9835,7 @@ msgstr "" "Uso: guix OPZIONE | COMANDO ARGOMENTI...\n" "Esegui COMANDO con ARGOMENTI, se dati.\n" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -9796,7 +9843,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help mostra di nuovo questo aiuto ed esce" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -9804,21 +9851,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version mostra informazioni su versione e copyright ed esce" -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve essere uno dei sottocomandi elencati di seguito:\n" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando non trovato~%" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: nome comando mancante~%" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opzione '~a' non riconosciuta~%" @@ -10071,35 +10118,35 @@ msgstr "la firma non è un' espressione-S valida: ~s~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato non valido del campo firma: ~a~%" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "la dipendenza di canale ha un campo introduzione non valido" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "versione '.guix-channel' non supportata" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "file '.guix-channel' non valido" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "Autentico il canale '~a', commit da ~a a ~a (~h nuovo commit)...~%" msgstr[1] "Autentico il canale '~a', commit da ~a a ~a (~h nuovi commit)...~%" -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "Il canale '~a' non ha il campo 'introduction' ma è stato trovato '.guix-authorizations'\n" -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "il canale '~a' non ha un'introduzione e non può essere autenticato~%" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -10111,17 +10158,17 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication} al rischio di far girare codice\n" "non autenticato, e perciò potenzialmente malevolo." -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "autenticazione canale disabilitata~%" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "interruzione dell'aggiornamento del canale '~a' per eseguire il commit di ~a, che non è un discendente di ~a" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -10133,21 +10180,21 @@ msgstr "" "ritieni che non sia questo il caso, consenti esplicitamente gli aggiornamenti\n" "non inoltrati." -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Aggiorno il canale '~a' dal repository Git '~a'...~%" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" -msgstr "ho estratto il canale '~a' da uno specchio di ~a, che potrebbe essere obsoleto~%" +msgstr "ho estratto il canale '~a' da un mirror di ~a, che potrebbe essere obsoleto~%" -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "canale 'guix' mancante" -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -10155,15 +10202,15 @@ msgstr "" "Assicurati che il tuo elenco di canali\n" "contenga un canale chiamato @code{guix} che fornisca il nucleo di Guix." -#: guix/channels.scm:1181 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "voce notizie di canale non valida" -#: guix/channels.scm:1199 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "il file delle notizie canale ha una sintassi non valida" -#: guix/channels.scm:1202 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "file notizie di canale non valido" @@ -10186,27 +10233,27 @@ msgstr "voce ripetuta non valida nel profilo: ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato manifesto non supportato" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "il pacchetto ~a non supporta ~a" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creazione della directory `~a': ~a" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Crea la directory @file{~a}, di cui sei il proprietario." -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "la directory `~a' non è di tua proprietà" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Si prega di modificare il proprietario di @file{~a} con l'utente ~s." @@ -10223,7 +10270,7 @@ msgstr "fine del file inattesa" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "Hai dimenticato una parentesi di chiusura?" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' fallito con stato ~a" @@ -10449,7 +10496,7 @@ msgstr "'~a' è deprecata~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "in '~a': convenzione di chiamata a 'derivation' deprecata~%" @@ -11216,42 +11263,43 @@ msgstr "campo arguments non supportato; lascio perdere~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "nessuna posizione della definizione per il pacchetto ~a~%" -#: guix/scripts/style.scm:606 -#, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +#: guix/scripts/style.scm:612 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" msgstr "trasformazione della sorgente da url-fetch a git-fetch~%" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: styling sconosciuto~%" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a: politica di semplificazione input non valida~%" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Regole di stile disponibili:\n" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "- format: Formatta la definizione del pacchetto\n" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "- inputs: Riscrive gli input del pacchetto nel “nuovo stile”\n" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "- arguments: Riscrive gli argomenti del pacchetto usando espressioni-G\n" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "- git-source: Riscrivi il metodo di recupero per Git.\n" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" @@ -11259,7 +11307,7 @@ msgstr "" "Uso: guix style [OPZIONE]... [PACCHETTO]...\n" "Aggiorna le definizioni pacchetto all'ultimo stile.\n" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" @@ -11267,7 +11315,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --styling=REGOLA applica la REGOLA di stile fornita" -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" @@ -11275,7 +11323,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-stylings mostra la lista delle regole di stile disponibili" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" @@ -11283,7 +11331,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run mostra i file che verrebbero modificati ma non fare nulla" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -11295,7 +11343,7 @@ msgstr "" " segue POLITICA per la semplificazione degli input del\n" " pacchetto, una tra 'silent', 'safe', o 'always'" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" @@ -11303,7 +11351,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --whole-file formatta l'intero contenuto del(i) file dato(i)" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" @@ -11313,16 +11361,16 @@ msgstr "" " -A, --alphabetical-sort\n" " mette anche il contenuto in ordine alfabetico" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "aggiorna lo stile delle definizioni pacchetto" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "l'opzione '--styling' non ha effetto in modalità whole-file~%" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "nessun file specificato, niente da fare~%" @@ -11589,16 +11637,16 @@ msgstr "importa una definizione pacchetto da un repository esterno" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: nome importatore mancante~%" -#: guix/import/utils.scm:254 +#: guix/import/utils.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "impossibile scaricare il repository Git ~a: ~a~%" -#: guix/import/utils.scm:450 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Questo pacchetto manca di una descrizione. Esegui \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" per maggiori informazioni." -#: guix/import/utils.scm:534 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Questo pacchetto manca di una sinossi. Esegui \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" per maggiori informazioni." @@ -11659,18 +11707,18 @@ msgstr "troppo pochi argomenti~%" msgid "too many arguments~%" msgstr "troppi argomenti~%" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "L'aggiornatore ~a non permette la scelta di una versione specifica, mi dispiace." -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "input '~a' di ~a è in Perl core ~%" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti CPAN" @@ -11865,22 +11913,44 @@ msgstr "L'argomento di --archive dovrebbe essere uno di questi simboli, ad es. g msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "questo importatore non tiene conto della versione~%" -#: guix/import/elpa.scm:108 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: attualmente non supportato~%" -#: guix/import/elpa.scm:120 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: download fallito~%" -#: guix/import/elpa.scm:258 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "impossibile leggere l'espressione ~s: ~s~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid value ~s for field '~a'" +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "valore ~s non valido per il campo '~a'" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "fetcher MELPA non supportato: ~a, ripiego su fonte MELPA instabile~%" -#: guix/import/elpa.scm:466 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ELPA" @@ -12273,41 +12343,41 @@ msgstr "" "Uso: guix import pypi NOME-PACCHETTO\n" "Importa e converte il pacchetto PyPI per NOME-PACCHETTO.\n" -#: guix/import/pypi.scm:282 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nella spec:" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:424 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Impossibile estrarre il file: ~a dalla wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:442 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dal file pyproject.toml, perché non esiste.~%" -#: guix/import/pypi.scm:466 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgenti: file requires.txt non trovato.~%" -#: guix/import/pypi.scm:484 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgenti: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:565 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "il nome progetto ~a non appare testualmente nell'URI PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:568 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12318,12 +12388,12 @@ msgstr "" "dichiarazione pypi-uri nel pacchetto generato. Potresti dover sostituire ~s con\n" "una sottostringa dell'URI PyPI che identifica il pacchetto." -#: guix/import/pypi.scm:691 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "nessuna release sorgenti per il pacchetto pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:699 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12336,7 +12406,7 @@ msgstr "" "i sorgenti. Per compilarlo dal sorgente, fai riferimento al repository upstream su \n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:757 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Aggiornatore dei pacchetti PyPI" @@ -13090,6 +13160,18 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "socket-attivato con {} socket" msgstr[1] "socket-attivato con {} socket" +#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "Al servizio syslog è stato chiesto di ricaricare il proprio file di impostazioni." + +#~ msgid "Service syslog is not running." +#~ msgstr "Il servizio syslog non sta girando." + +#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "È stato chiesto al servizio transmission-daemon di ricaricare il suo file di impostazioni." + +#~ msgid "Service transmission-daemon is not running." +#~ msgstr "Il servizio transmission-daemon non sta girando." + #, scheme-format #~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" #~ msgstr "Il valore (~S) non è un indirizzo mac valido.~%" @@ -13265,22 +13347,6 @@ msgstr[1] "socket-attivato con {} socket" #~ msgid "Git error ~a~%" #~ msgstr "errore Git ~a~%" -#, scheme-format -#~ msgid "" -#~ "pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" -#~ "but ~a was found" -#~ msgstr "" -#~ "i membri della coppia devono contenere solo stringhe, gexp o oggetti simili a file\n" -#~ "ma è stato trovato ~a" - -#, scheme-format -#~ msgid "" -#~ "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n" -#~ "found!" -#~ msgstr "" -#~ "i membri ~a devono essere una stringa o una coppia ma ~a è stato\n" -#~ "trovato!" - #, scheme-format #~ msgid "" #~ "shepherd-actions may only be shepherd-action records\n" diff --git a/po/guix/pt.po b/po/guix/pt.po index 59b8327dee..ebfa5b1523 100644 --- a/po/guix/pt.po +++ b/po/guix/pt.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 14:23+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n" +"Last-Translator: N4ta \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -400,26 +400,26 @@ msgstr "o valor da string para 'group' está obsoleto, use user-group~%" msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "valor do símbolo para 'mixer-type' está obsoleto, use uma string~%" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Executar o Music Player Daemon (MPD)." -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "o valor da string para 'user' não é suportado, use user-account~%" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "o valor da string para 'group' não é suportado, use user-group~%" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "valor simbólico de syslog para 'log-to' está obsoleto~%" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Executar myMPD, um frontend para MPD. (Music Player Daemon)" @@ -548,15 +548,7 @@ msgstr "" "a configuração dada---um objeto @code{}. @xref{Name\n" "Service Switch}, por exemplo." -#: gnu/services/base.scm:1719 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "Requisitou-se que o serviço syslog recarregue o ficheiro de configurações." - -#: gnu/services/base.scm:1721 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "Serviço syslog não está em execução." - -#: gnu/services/base.scm:1748 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." @@ -564,17 +556,17 @@ msgstr "" "Executa o daemon syslog, @command{syslogd}, que é\n" "responsável por registar mensagens do sistema." -#: gnu/services/base.scm:1786 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "Usar o valor tipo-ficheiro para 'pam-limits-service-type' está obsoleto~%" -#: gnu/services/base.scm:1795 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "entrada inválida para 'pam-limits-service-type'~%" -#: gnu/services/base.scm:1806 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." @@ -582,11 +574,11 @@ msgstr "" "Use o módulo de autenticação @code{pam_limits} para definir limites\n" "específicos do uso de recursos." -#: gnu/services/base.scm:2504 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Executa o daemon de compilação do GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2653 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." @@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "" "Adiciona um serviço Shepherd executando @command{guix publish}, um\n" "comando que permite a partilha de binários pré-compilados com outros sobre HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2893 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" @@ -604,19 +596,19 @@ msgstr "" "@file{/dev} dinamicamente. Obtenha regras extra dos pacotes listados no\n" "campo @code{rules} do seu valor, objeto @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2922 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Este serviço adiciona regras udev." -#: gnu/services/base.scm:2935 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Este serviço adiciona ficheiros de hardware udev." -#: gnu/services/base.scm:3030 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Ative a área de memória swap virtual." -#: gnu/services/base.scm:3072 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -628,7 +620,7 @@ msgstr "" "nomeadamente para selecionar, copiar e colar texto. As opções padrão usam o\n" "protocolo @code{ps2}, que funciona para ambos os ratos USB e PS/2." -#: gnu/services/base.scm:3153 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." @@ -636,42 +628,42 @@ msgstr "" "Inicia o emulador do terminal virtual @command{kmscon} para o\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "endereço '~a' não possui uma máscara de rede" -#: gnu/services/base.scm:3176 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Escreve, por exemplo, @samp{\"~a/24\"} para uma máscara de rede de 24 bits." -#: gnu/services/base.scm:3192 +#: gnu/services/base.scm:3186 #, scheme-format msgid "~s: invalid MAC address" msgstr "~s: endereço MAC inválido" -#: gnu/services/base.scm:3204 +#: gnu/services/base.scm:3198 #, scheme-format msgid "~s: invalid link type" msgstr "~s: tipo de link inválido" -#: gnu/services/base.scm:3213 +#: gnu/services/base.scm:3207 #, scheme-format msgid "~s: invalid network scope" msgstr "~s: âmbito de rede inválido" -#: gnu/services/base.scm:3302 +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:3327 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ignorando rota de rede para '~a'~%" -#: gnu/services/base.scm:3623 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -683,7 +675,7 @@ msgstr "" "serviços deste tipo é uma lista de objetos @code{static-networking}, um por\n" "interface de rede." -#: gnu/services/base.scm:4225 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -911,11 +903,11 @@ msgstr "" "@code{pam_kwallet5.so}, desbloqueando o keyring de um utilizador quando\n" "entram ou mudando a password com @command{passwd}." -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Executa o ambiente de trabalho KDE Plasma." -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." @@ -923,12 +915,12 @@ msgstr "" "Retorna um serviço que executa inputattach num dispositivo\n" "e envia eventos a partir do mesmo." -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd: '~a' não é um grupo válido~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -972,15 +964,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "o valor salt deve ser uma string com ~d caracteres" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "O daemon do serviço de transmissão foi solicitado que recarregasse o seu ficheiro de configurações." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "O daemon do serviço de transmissão não está em execução." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Partilha ficheiros usando o protocolo BitTorrent." @@ -998,7 +982,7 @@ msgstr "Nenhum greeter configurado para sessões de seat greeter: ~a~%" msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Executa @code{lightdm}, o gestor gráfico de login de LightDM." -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." @@ -1006,15 +990,15 @@ msgstr "" "Executa @command{earlyoom}, um daemon que rapidamente reponde a\n" "condições @acronym{OOM, sem memória} ao terminar processos relevantes." -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Descarta \"blocos\" inutilizados do sistema de ficheiros." -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carrega módulos do kernel." -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." @@ -1022,28 +1006,76 @@ msgstr "" "Executa o daemon de cache do sistema de ficheiros @command{cachefilesd},\n" "baseado no módulo de Linux @code{cachefiles}." -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Executa @command{rasdaemon}, o monitor RAS" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" +"membros de par apenas podem conter strings, gexps ou objetos tipo-ficheiro\n" +"mas ~a foi encontrado" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, scheme-format +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"os membros têm de ser strings ou pares, mas ~a foi\n" +"encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" +"membros dos tuned-settings profile-dirs têm de ser uma string\n" +"ou um objeto tipo-ficheiro, mas ~a foi encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"membros dos perfis tuned-configuration têm de ser listas com dois\n" +"elementos, o primeiro uma string e o segundo um objeto tipo-ficheiro, mas ~a foi\n" +"encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" +"Executa o daemon TuneD. É um daemon que calibra as configurações\n" +"do sistema de forma dinâmica. Alcança isto monitorizando o uso dos diferentes \n" +"componentes do sistema periodicamente." + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "usar −1 como prioridade de zram é obsoleto~%" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Use #f ou deixe o valor padrão (@pxref{Serviços Linux})." -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Cria um dispositivo de swap zram." -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "Partilha ou expõe um ficheiro sob um nome diferente." -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." @@ -1051,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Executa @command{darkstat} para servir estatísticas do tráfico de rede\n" "sobre HTTP." -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." @@ -1059,11 +1091,11 @@ msgstr "" "Executa @command{node_exporter} para servir métricas de hardware e\n" "OS para o Prometheus." -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "Serviço de monitor de tráfico de rede vnStat." -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" @@ -1073,7 +1105,7 @@ msgstr "" "alta que coleciona dados sobre máquinas de uma variedade de fontes e fornece\n" "os resultados num interface Web." -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." @@ -1081,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Executa o agente Zabbix, @command{zabbix_agentd}, que coleta\n" "informação sobre o sistema em execução para o servidor de análise Zabbix." -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -1092,7 +1124,7 @@ msgstr "" "Considere usar @code{db-secret-file} em vez do @code{db-password} para melhor\n" "segurança." -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." @@ -1100,6 +1132,10 @@ msgstr "" "Executa o interface web zabbix-front-end, que permite aos utilizadores interagir\n" "com o servidor Zabbix." +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Adiciona uma lista de hosts conhecidos de Facebook no @file{/etc/hosts}" @@ -1376,7 +1412,7 @@ msgstr "fail2ban: '~a' não é uma codificação de log suportada~%" msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Executa o servidor fail2ban." -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -1386,21 +1422,21 @@ msgstr "" "operativo. O Shepherd cuida de gerir serviços como daemons ao certificar-se\n" "que eles são iniciados e parados na ordem correta." -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'provision' tem que ser uma lista de símbolos não vazia" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço '~a' fornecido mais do que uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço '~a' requer '~a', que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1414,7 +1450,7 @@ msgstr "" "executados depois de alguns segundos após @code{SIGTERM} ter sido enviado\n" "são terminados com @code{SIGKILL}." -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1438,7 +1474,7 @@ msgstr "" "\n" "Faz exatamente o que acha." -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1464,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Isto executa @command{rsync} em segundo plano, como um serviço que pode\n" "inspecionar com @command{herd status} e parar com @command{herd stop}." -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1476,29 +1512,29 @@ msgstr "" "e escrevendo-os para vários ficheiros no @file{/var/log} de acordo com as regras\n" "fornecidas pelo utilizador." -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "Configura suporte de áudio de Linux de baixo nível, ALSA." -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "~a não é um objeto local-file, plain-file ou computed-file~%" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "`~a' não tem a extensão de ficheiro necessária `.pa'~%" -#: gnu/services/sound.scm:249 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "Configura suporte para áudio PulseAudio." -#: gnu/services/sound.scm:277 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "Configura plugins LADSPA." -#: gnu/services/sound.scm:359 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" @@ -1550,7 +1586,7 @@ msgstr "" msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "Executa o servidor Mumble voice-over-IP (VoIP)." -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." @@ -1558,7 +1594,7 @@ msgstr "" "Expõe repositórios Git sobre o protocolo inseguro baseado em TCP\n" "@code{git://}." -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1570,7 +1606,7 @@ msgstr "" "pode-se configurar. Adicionalmente, Gitolite pode integrar com várias ferramentas\n" "como gitweb ou cgit para fornecer um interface web para ver os repositórios selecionados." -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." @@ -1578,6 +1614,16 @@ msgstr "" "Executa Gitile, uma pequena forja de Git. Expõe repositórios\n" "públicos para a web." +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" +"Executa o servidor HTTP para o software de gestão da configuração do sistema\n" +"Fossil. Para além de 'version control' distribuído, Fossil suporta seguimento de\n" +"bugs, wiki, fórum, alertas de email, conversa e technotes." + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "Configura a aplicação de VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}." @@ -1836,7 +1882,7 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ ao pôr do sol, e invocará scripts em\n" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ ao nascer do sol." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" @@ -1845,7 +1891,7 @@ msgstr "" "o campo layout de home-dotfiles-configuration deve ser ou 'plain\n" "ou 'stow, mas ~a foi encontrado." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1881,7 +1927,7 @@ msgstr "Atualiza keyrings GnuPGP incrementalmente sob o Tor." msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Gere a especificação de canais Guix por utilizador." -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." @@ -1889,6 +1935,10 @@ msgstr "" "Instala e configura o centro de média Kodi para correr como um serviço\n" "Shepherd." +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "" + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1936,7 +1986,7 @@ msgstr "Configura e instala a área de utilizador Shepherd." msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Inicia serviços essenciais do PipeWire." -#: gnu/home/services/sound.scm:225 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." @@ -1944,7 +1994,7 @@ msgstr "" "Define um sink PulseAudio para transmitir áudio osbre RTP, onde outra\n" "instância PulseAudio pode reproduzir." -#: gnu/home/services/sound.scm:260 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." @@ -2202,12 +2252,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -2379,9 +2429,8 @@ msgid "One subid-range has a null name." msgstr "Um subid-range tem um nome nulo." #: gnu/system/shadow.scm:644 -#, fuzzy msgid "One subid-range has a name equal to the empty string." -msgstr "Um subid-range tem um nome vazio." +msgstr "Um subid-range tem um nome igual a uma string vazia." #: gnu/system/shadow.scm:757 msgid "" @@ -2624,31 +2673,31 @@ msgstr "Configurar proxy HTTP" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:47 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione ‘Voltar’ para voltar ao processo da instalação." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:49 msgid "Installation parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros da instalação" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:59 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92 #: gnu/installer/newt/partition.scm:616 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduza o nome da máquina do sistema." #. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated. #: gnu/installer/newt/kernel.scm:27 msgid "Hurd 32-bit (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Hurd 32-bit (experimental)" #: gnu/installer/newt/kernel.scm:28 msgid "Hurd 64-bit (highly experimental!)" -msgstr "" +msgstr "Hurd 64-bit (bastante experimental!)" #. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated. #. TRANSLATORS: "Linux Libre" is a literal and must not be translated. @@ -2658,136 +2707,141 @@ msgid "" "\n" "The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)." msgstr "" +"Por favor, selecione um kernel. Em caso de dúvida, escolha o \"Linux Libre\".\n" +"\n" +"O Hurd é oferecido como uma amostra tecnológica e suporte de desenvolvimento; muitos pacotes não estão ainda disponíveis no Guix, tais como um ambiente de desktop ou até um sistema de janelas (X, Wayland)." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposição" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado. Só irá ser utilizada durante o processo de instalação. Disposições não latinas podem ser mostradas ou escondidas com Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado. Irá ser utilizada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. Disposições não latinas podem ser mostradas ou escondidas com Alt+Shift. Poderá mudar para uma disposição diferente a qualquer altura no menu de parâmetros." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:65 #: gnu/installer/newt/network.scm:167 gnu/installer/newt/network.scm:200 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Variação" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha a variante da disposição do seu teclado." #: gnu/installer/newt/locale.scm:34 msgid "Locale language" -msgstr "" +msgstr "Idioma de localização" #: gnu/installer/newt/locale.scm:35 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." -msgstr "" +msgstr "Escolha o idioma para usar durante o processo de instalação e para o sistema instalado." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" -msgstr "" +msgstr "Local do idioma" #: gnu/installer/newt/locale.scm:56 msgid "Choose a territory for this language." -msgstr "" +msgstr "Escolha um território para este idioma." #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" -msgstr "" +msgstr "Codeset do idioma" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." -msgstr "" +msgstr "Escolha a codificação do idioma." #: gnu/installer/newt/locale.scm:84 msgid "Locale modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador do idioma" #: gnu/installer/newt/locale.scm:87 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Escolha o modificador do idioma. O modificador mais frequente é o euro. Indica que quer usar o Euro como o símbolo da sua moeda." #: gnu/installer/newt/locale.scm:186 msgid "No location" -msgstr "" +msgstr "Nenhum local" #: gnu/installer/newt/locale.scm:213 msgid "No modifier" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modificador" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." -msgstr "" +msgstr "Escolha onde quer retomar a instalação. Pode também abortar a instalação ao pressionar o botão de Abortar." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de instalação" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 gnu/installer/newt/network.scm:79 #: gnu/installer/newt/network.scm:166 msgid "Internet access" -msgstr "" +msgstr "Acesso à internet" #: gnu/installer/newt/network.scm:67 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Deseja continuar mesmo assim?" #: gnu/installer/newt/network.scm:77 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." -msgstr "" +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede." #: gnu/installer/newt/network.scm:100 msgid "Powering technology" -msgstr "" +msgstr "Ativando a tecnologia" #: gnu/installer/newt/network.scm:101 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." -msgstr "" +msgstr "Esperando que a tecnologia ~a seja ativa." #: gnu/installer/newt/network.scm:155 msgid "Checking connectivity" -msgstr "" +msgstr "Verificando a conexão" #: gnu/installer/newt/network.scm:156 msgid "Waiting for Internet access establishment..." -msgstr "" +msgstr "Aguardando para estabelecer acesso à Internet..." #: gnu/installer/newt/network.scm:168 gnu/installer/newt/network.scm:201 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Tentar novamente?" #: gnu/installer/newt/network.scm:169 msgid "" "\n" "The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?" msgstr "" +"\n" +"A rede selecionada não parece fornecer acesso à Internet. O processo de instalação necessita de acesso à Internet. Deseja continuar mesmo assim?" #: gnu/installer/newt/network.scm:188 msgid "Checking substitutes" -msgstr "" +msgstr "Verificando substitutos" #: gnu/installer/newt/network.scm:189 msgid "Checking if Guix substitutes are available..." -msgstr "" +msgstr "Verificando se substitutos Guix estão disponíveis..." #: gnu/installer/newt/network.scm:199 msgid "Substitute availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidade de substitutos" #: gnu/installer/newt/network.scm:202 msgid "" @@ -2796,19 +2850,23 @@ msgid "" "You can proceed with the install, but you will\n" "have to build most of the packages you install locally." msgstr "" +"\n" +"Nenhum dos servidores substitutos do Guix estão disponíveis.\n" +"Poderá proceder com a instalação, mas terá que\n" +"compilar a maioria dos pacotes que instalar localmente." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." -msgstr "" +msgstr "Conectando a ~a, por favor aguarde." #: gnu/installer/newt/page.scm:206 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Conexão em progresso" #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:479 @@ -2816,228 +2874,228 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:258 msgid "Please enter a non empty input." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduza uma entrar não vazia." #: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" -msgstr "" +msgstr "Entrada vazia" #: gnu/installer/newt/page.scm:766 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: gnu/installer/newt/page.scm:826 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" -msgstr "" +msgstr "Tudo é uma partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" -msgstr "" +msgstr "Separar partição /home" #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento." #: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de partição" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" -msgstr "" +msgstr "Estamos prestes a escrever a tabela de partições configuradas para o disco e formatar as partições enumeradas abaixo. Os seus dados serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104 msgid "Format disk?" -msgstr "" +msgstr "Formatar o disco?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." -msgstr "" +msgstr "A formatação da partição decorre, por favor aguarde." #: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" -msgstr "" +msgstr "Preparando partições" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione o disco. O dispositivo de instalação tal como os dispositivos pequenos são filtrados." #: gnu/installer/newt/partition.scm:88 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:102 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Isto irá criar uma tabela de partição ~a, todos os dados no disco serão perdidos, deseja ainda assim continuar?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:118 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." -msgstr "" +msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos." #: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Partition table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:140 msgid "Please select a partition type." -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione um tipo de partição." #: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 msgid "Please select the file-system type for this partition." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um tipo de sistema de ficheiros para esta partição." #: gnu/installer/newt/partition.scm:152 msgid "File-system type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de sistema de ficheiros" #: gnu/installer/newt/partition.scm:171 msgid "Primary partitions count exceeded." -msgstr "" +msgstr "Número de partições primárias excedida." #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/partition.scm:177 #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 msgid "Creation error" -msgstr "" +msgstr "Erro de criação" #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 msgid "Extended partition creation error." -msgstr "" +msgstr "Erro de criação de partição estendida." #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 msgid "Logical partition creation error." -msgstr "" +msgstr "Erro de criação de partição lógica." #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "" +msgstr "Por favor, insira a senha para a encriptação da partição ~a (etiqueta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:197 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" -msgstr "" +msgstr "Senha requerida" #: gnu/installer/newt/partition.scm:202 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme a senha para a encriptação da partição ~a (etiqueta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:204 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" -msgstr "" +msgstr "Confirmação da senha necessária" #: gnu/installer/newt/partition.scm:216 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." -msgstr "" +msgstr "As senhas são diferentes, tente novamente por favor." #: gnu/installer/newt/partition.scm:217 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" -msgstr "" +msgstr "Erro da senha" #: gnu/installer/newt/partition.scm:303 msgid "Please enter the partition gpt name." -msgstr "" +msgstr "Por favor insira o nome da partição gpt." #: gnu/installer/newt/partition.scm:304 msgid "Partition name" -msgstr "" +msgstr "Nome da partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:334 msgid "Please enter the encrypted label" -msgstr "" +msgstr "Por favor, insira a etiqueta encriptada" #: gnu/installer/newt/partition.scm:335 msgid "Encryption label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta da encriptação" #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:354 msgid "Partition size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:372 msgid "The percentage can not be superior to 100." -msgstr "" +msgstr "A percentagem não pode ser superior a 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:373 gnu/installer/newt/partition.scm:378 #: gnu/installer/newt/partition.scm:383 msgid "Size error" -msgstr "" +msgstr "Erro de tamanho" #: gnu/installer/newt/partition.scm:377 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." -msgstr "" +msgstr "O tamanho requisitado está formatado incorretamente, ou é demasiado grande." #: gnu/installer/newt/partition.scm:382 msgid "The request size is superior to the maximum size." -msgstr "" +msgstr "O tamanho requisitado é superior ao tamanho máximo." #: gnu/installer/newt/partition.scm:402 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite o 'mounting point' desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser nenhum." #: gnu/installer/newt/partition.scm:404 msgid "Mounting point" -msgstr "" +msgstr "Mounting point" #: gnu/installer/newt/partition.scm:468 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." -msgstr "" +msgstr "Criando partição ~a começando a ~a de ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:470 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." -msgstr "" +msgstr "Está editando de momento a partição ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:473 msgid "Partition creation" -msgstr "" +msgstr "Criação da partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:474 msgid "Partition edit" -msgstr "" +msgstr "Edição da partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:655 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar tudo no disco ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:657 msgid "Delete disk" -msgstr "" +msgstr "Apagar disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:672 msgid "You cannot delete a free space area." -msgstr "" +msgstr "Não pode apagar uma área de espaço livre." #: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:680 msgid "Delete partition" -msgstr "" +msgstr "Apagar partição" #: gnu/installer/newt/partition.scm:678 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a partição ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:695 msgid "" @@ -3045,92 +3103,95 @@ msgid "" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" +"Pode mudar a tabela de partição de um disco ao selecioná-la e pressionar ENTER. Pode também editar uma partição ao selecioná-la e pressionando ENTER, ou removendo-a ao pressionar DELETE. Para criar uma partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n" +"\n" +"Pelo menos uma partição deve ter o seu 'mounting point' definido para '/'." #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" -msgstr "" +msgstr "Estas são as partições propostas. Ainda é possível editá-las ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:711 msgid "Guided partitioning" -msgstr "" +msgstr "Particionamento guiado" #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 msgid "Manual partitioning" -msgstr "" +msgstr "Particionamento manual" #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "No root mount point found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum 'mount point' de root encontrado." #: gnu/installer/newt/partition.scm:738 msgid "Missing mount point" -msgstr "" +msgstr "'Mount point' em falta" #: gnu/installer/newt/partition.scm:742 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." -msgstr "" +msgstr "Impossível ler o UUID da partição ~a. Poderá ter que a formatar." #: gnu/installer/newt/partition.scm:745 msgid "Wrong partition format" -msgstr "" +msgstr "Formato de partição errado" #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 msgid "Guided - using the entire disk" -msgstr "" +msgstr "Guiado - usando todo o disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:781 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" -msgstr "" +msgstr "Guiado - usando todo o disco com encriptação" #: gnu/installer/newt/partition.scm:782 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: gnu/installer/newt/partition.scm:784 msgid "Please select a partitioning method." -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione um método de particionamento." #: gnu/installer/newt/partition.scm:785 msgid "Partitioning method" -msgstr "" +msgstr "Método de particionamento" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." -msgstr "" +msgstr "Selecione o(s) ambiente(s) de trabalho que deseja instalar. Caso selecione mais do que um, poderá escolher entre eles posteriormente quando entrar." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de trabalho" #: gnu/installer/newt/services.scm:67 msgid "You can now select networking services to run on your system." -msgstr "" +msgstr "Pode agora selecionar serviços de rede para correrem no seu sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:69 msgid "Network service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de rede" #: gnu/installer/newt/services.scm:85 msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." -msgstr "" +msgstr "Pode agora selecionar o serviço de impressão CUPS para executar no seu sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:87 msgid "Printing and document services" -msgstr "" +msgstr "Serviços de documentos e impressão" #: gnu/installer/newt/services.scm:104 msgid "Console services" -msgstr "" +msgstr "Serviços de consola" #: gnu/installer/newt/services.scm:105 msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." -msgstr "" +msgstr "Selecione serviços variados para serem executados no seu sistema não gráfico." #: gnu/installer/newt/services.scm:117 msgid "Network management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de rede" #: gnu/installer/newt/services.scm:124 msgid "" @@ -3138,14 +3199,17 @@ msgid "" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" +"Escolha o método de gerir conexões de rede.\n" +"\n" +"Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um portátil com compatível com WiFi; um cliente DHCP poderá ser suficiente para um servidor." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desativar" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" @@ -3153,72 +3217,75 @@ msgid "" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" +" Ao ativar esta opção, permite ao Guix aceder a substitutos (binários pré-compilados) durante a instalação de servidores descobertos na sua rede de área local (LAN), para além do servidor oficial. Isto poderá aumentar a taxa de rendimento das transferências.\n" +"\n" +" Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos poderão ser recebidos desses servidores. No entanto, 'eavesdroppers' na sua LAN conseguirão ver que pacotes instala." #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione um fuso horário." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" -msgstr "" +msgstr "Nome real" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" -msgstr "" +msgstr "Pasta pessoal" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Entradas vazias não são permitidas." #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." -msgstr "" +msgstr "A conta root é criada automaticamente." #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" -msgstr "" +msgstr "Conta root" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." -msgstr "" +msgstr "Por favor confirme a senha." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" -msgstr "" +msgstr "Senha do administrador do sistema" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione pelo menos um utilizador ao sistema usando o botão 'Adicionar'." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." -msgstr "" +msgstr "Por favor, crie pelo menos um utilizador." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" -msgstr "" +msgstr "Sem utilizador" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" @@ -3227,10 +3294,14 @@ msgid "" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" +"Isto poderá ser um falso alarme, mas o seu hardware de gráficos não\n" +"funciona bem com apenas software livre. Espere problemas. Se depois da\n" +"instalação o sistema não arranca, talvez precisará de adicionar o nomodeset\n" +"aos argumentos do kernel e configurar o módulo do kernel uvesafb." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso pré-instalação" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format @@ -3242,22 +3313,28 @@ msgid "" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" +"Dispositivos não suportados por software livre foram detetados no seu computador:\n" +"\n" +"~{ - ~a~%~}\n" +"Infelizmente, significa que esses dispositivos não serão utilizáveis.\n" +"\n" +"Para resolver, recomendamos escolher hardware que respeita a sua liberdade como utilizador--hardware para os quais existem drivers e firmware livre. Veja \"Considerações de Hardware\" no manual para mais informação." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de suporte de hardware" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 msgid "Previous installation failed" -msgstr "" +msgstr "Instalação anterior falhou" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" -msgstr "" +msgstr "Parece que a última instalação encerrou inesperadamente e gerou um 'core dump'. Deseja continuar ou prefere reportar a falha primeiro?" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" -msgstr "" +msgstr "Instalação do GNU Guix" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" @@ -3267,123 +3344,128 @@ msgid "" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" +"Damos as boas-vindas ao instalador do GNU Guix system!\n" +"\n" +"Será guiado por um programa de instalação gráfico.\n" +"\n" +"Se está familiarizado com GNU/Linux e quer melhor controlo sobre o processo de instalação, poderá preferir a instalação manual. Documentação está acessível a qualquer momento ao pressionar Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" -msgstr "" +msgstr "Instalação gráfica usando um interface baseado no terminal" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" -msgstr "" +msgstr "Instalação usando o processo baseado na shell" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar tecnologia WiFi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." -msgstr "" +msgstr "Procurando redes de WiFi disponíveis; por favor, aguarde." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" -msgstr "" +msgstr "Busca em curso" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." -msgstr "" +msgstr "Por favor, insira a senha do WiFi." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." -msgstr "" +msgstr "A senha que inseriu para ~a está incorreta." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar conectar a ~a; por favor, tente novamente." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" -msgstr "" +msgstr "Erro de conexão" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum WiFi detetado" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" -msgstr "" +msgstr "WiFi" #: gnu/installer/parted.scm:343 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir ~a após ~a tentativas~%." #: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre" #: gnu/installer/parted.scm:638 #, scheme-format msgid "Name: ~a" -msgstr "" +msgstr "Nome: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685 #: gnu/installer/services.scm:64 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: gnu/installer/parted.scm:644 #, scheme-format msgid "Type: ~a" -msgstr "" +msgstr "Tipo: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:648 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" -msgstr "" +msgstr "Tipo de sistema de ficheiros: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:654 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" -msgstr "" +msgstr "Flag de arranque: ~:[off~;on~]" #: gnu/installer/parted.scm:658 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" -msgstr "" +msgstr "Flag ESP: ~:[off~;on~]" #: gnu/installer/parted.scm:664 #, scheme-format msgid "Size: ~a" -msgstr "" +msgstr "Tamanho: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:670 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" -msgstr "" +msgstr "Criptografía: ~:[Não~a~;Sim (label '~a')~]" #: gnu/installer/parted.scm:676 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" -msgstr "" +msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]" #: gnu/installer/parted.scm:682 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" -msgstr "" +msgstr "Mount point: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:1563 msgid "" @@ -3391,75 +3473,82 @@ msgid "" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" +";; A lista de sistemas de ficheiros que são \"montados\". Os\n" +";; identificadores do sistema de ficheiro únicos (\"UUIDs\") podem\n" +";; ser obtidos ao correr 'blkid' num terminal.\n" #: gnu/installer/parted.scm:1602 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo ~a está a ser utilizado." #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" -msgstr "" +msgstr "Daemon do secure shell OpenSSH (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:123 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" +";; Para configurar o OpenSSH, passe um registo 'openssh-configuration'\n" +";; como o segundo argumento para o 'service' abaixo.\n" #: gnu/installer/services.scm:132 msgid "Tor anonymous network router" -msgstr "" +msgstr "Router de rede anónima Tor" #: gnu/installer/services.scm:138 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" -msgstr "" +msgstr "Serviço de tempo de rede (NTP), para definir o relógio automaticamente" #: gnu/installer/services.scm:143 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" -msgstr "" +msgstr "Daemon de rato GPM, para utilizar o rato na consola" #: gnu/installer/services.scm:149 msgid "NetworkManager network connection manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de conexões de rede NetworkManager" #: gnu/installer/services.scm:154 msgid "Connman network connection manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de conexões de rede Connman" #: gnu/installer/services.scm:159 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" -msgstr "" +msgstr "Cliente DHCP (atribuição de um endereço de IP dinâmico)" #: gnu/installer/services.scm:163 msgid "Static networking service." -msgstr "" +msgstr "Serviço de rede estático." #: gnu/installer/services.scm:173 msgid ";; Fill-in your IP.\n" -msgstr "" +msgstr ";; Preencha o seu IP.\n" #: gnu/installer/services.scm:178 msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n" -msgstr "" +msgstr ";; Preencha o IP da sua gateway.\n" #: gnu/installer/services.scm:182 msgid ";; Fill-in your nameservers.\n" -msgstr "" +msgstr ";; Preencha os seus nameservers.\n" #: gnu/installer/services.scm:187 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de impressão CUPS (sem interface Web por padrão)" #: gnu/installer/services.scm:202 msgid ";; Fonts to cover all languages.\n" -msgstr "" +msgstr ";; Fontes para cobrir todas os idiomas.\n" #: gnu/installer/services.scm:237 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" +";; Abaixo está a lista dos serviços do sistema. Para procurar por serviços\n" +";; disponíveis, corra 'guix system search PALAVRA-CHAVE' num terminal.\n" #: gnu/installer/services.scm:241 msgid "" @@ -3467,18 +3556,25 @@ msgid "" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" +";; Pacotes instalados no sistema inteiro. Utilizadores também podem instalar\n" +";; pacotes sob as suas próprias contas: use 'guix search PALAVRA-CHAVE' para\n" +";; pesquisar por pacotes e 'guix install PACOTE' para instalar um pacote.\n" #: gnu/installer/services.scm:272 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" +";; Esta é a lista dos serviços padrão que\n" +";; adicionamos a.\n" #: gnu/installer/steps.scm:241 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" +";; Indica que módulos importar para aceder às variáveis\n" +";; usadas nesta configuração.\n" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line @@ -3493,191 +3589,200 @@ msgid "" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" +";; Isto é uma configuração do sistema operativo gerada\n" +";; pelo instalador gráfico.\n" +";;\n" +";; Quando a instalação acabar, pode aprender e modificar este\n" +";; ficheiro para mudar a configuração do sistema, e passá-lo\n" +";; para o comando 'guix system reconfigure' para aplicar as\n" +";; mudanças.\n" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar caminho: ~a." #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" -msgstr "" +msgstr ";; A lista de contas do utilizador ('root' está implícito).\n" #: gnu/installer/utils.scm:184 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" -msgstr "" +msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" #: gnu/installer/utils.scm:203 #, scheme-format msgid "Command ~s exited with value ~a" -msgstr "" +msgstr "O comando ~s saiu com o valor ~a" #: gnu/installer/utils.scm:209 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" -msgstr "" +msgstr "Comando ~s foi terminado pelo sinal ~a" #: gnu/installer/utils.scm:215 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" -msgstr "" +msgstr "Comando ~s foi parado pelo sinal ~a" #: gnu/installer/utils.scm:220 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" -msgstr "" +msgstr "Comando ~s bem-sucedido" #: gnu/installer/utils.scm:235 msgid "%run-command-in-installer not set" -msgstr "" +msgstr "%run-command-in-installer não está definido" #: gnu/machine/hetzner.scm:164 gnu/machine/ssh.scm:504 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" -msgstr "" +msgstr "nenhuma chave de assinatura '~a'. Já executou 'guix archive --generate-key'?" #: gnu/machine/hetzner.scm:177 msgid "could not determine root file system type" -msgstr "" +msgstr "impossível determinar o tipo de sistema de ficheiros da root" #: gnu/machine/hetzner.scm:291 msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token" -msgstr "" +msgstr "Um token de acesso da Hetzner Cloud não foi fornecido. Isto pode ser resolvido ao definir a variável de ambiente GUIX_HETZNER_API_TOKEN para um obtido de https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token" #: gnu/machine/hetzner.scm:303 #, scheme-format msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'" -msgstr "" +msgstr "configuração da máquina '~a' não suportada para o tipo de ambiente '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:315 #, scheme-format msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a" -msgstr "" +msgstr "tipo de servidor '~a' não suportado~%~%Tipos de servidor disponíveis:~%~%~a~%~%Para mais detalhes e preços, veja: ~a" #: gnu/machine/hetzner.scm:340 #, scheme-format msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a" -msgstr "" +msgstr "a localização do servidor '~a' não é suportada ~%~%Localizações disponíveis:~%~%~a~%~%Para mais detalhes, veja:~a" #: gnu/machine/hetzner.scm:466 #, scheme-format msgid "primary ip '~a' does not exist." -msgstr "" +msgstr "ip primário '~a' não existe." #: gnu/machine/hetzner.scm:565 #, scheme-format msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'" -msgstr "" +msgstr "erro ao executar o script '~a' na máquina, código de saída: '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:641 #, scheme-format msgid "unsupported root file system type '~a'" -msgstr "" +msgstr "tipo de sistema de ficheiros da root não suportado '~a'" #: gnu/machine/hetzner.scm:692 #, scheme-format msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service" -msgstr "" +msgstr "nenhum servidor proporcionado para a máquina '~a' no serviço Hetzner Cloud" #: gnu/machine/hetzner.scm:750 msgid "" "Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n" "service." msgstr "" +"Provisionamento de servidores de máquinas virtuais no serviço\n" +"Hetzner Cloud." #: gnu/machine/hetzner/http.scm:402 msgid "expected a list of Hetzner API responses" -msgstr "" +msgstr "esperava-se uma lista de respostas do API da Hetzner" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:423 #, scheme-format msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "código de estado HTTP inesperado: ~a, esperado: ~a~%~a" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:570 #, scheme-format msgid "expected at least one action id, but got '~a'" -msgstr "" +msgstr "esperava-se pelo menos um id de ação, mas foi recebido '~a'" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:584 #, scheme-format msgid "server action '~a' not found" -msgstr "" +msgstr "ação do servidor '~a' não encontrada" #: gnu/machine/hetzner/http.scm:588 #, scheme-format msgid "expected one server action, but got '~a'" -msgstr "" +msgstr "esperava-se uma ação do servidor, mas obteve-se '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" -msgstr "" +msgstr "~a: tipo de sistema inválido; tem de ser uma string" #: gnu/machine/ssh.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: unknown system type" -msgstr "" +msgstr "~a: tipo de sistema desconhecido" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" -msgstr "" +msgstr "Será que quis dizer @code{~a}?" #: gnu/machine/ssh.scm:150 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" -msgstr "" +msgstr " sem uma 'host-key' está obsoleto~%" #: gnu/machine/ssh.scm:241 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" -msgstr "" +msgstr "dispositivo '~a' não encontrado: ~a" #: gnu/machine/ssh.scm:256 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" -msgstr "" +msgstr "nenhum sistema de ficheiros com o rótulo '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:275 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" -msgstr "" +msgstr "nenhum sistema de ficheiros com o UUID '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:331 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" -msgstr "" +msgstr "módulos em falta para ~a:~{ ~a~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:369 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" -msgstr "" +msgstr "sistema alvo incorreto ('~a' foi dado, enquanto o sistema reporta que é '~a')~%" #: gnu/machine/ssh.scm:540 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" -msgstr "" +msgstr "falha ao trocar de sistemas ao implementar '~a':~%~{~s ~}" #: gnu/machine/ssh.scm:550 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" -msgstr "" +msgstr "ocorreu um erro ao atualizar serviços em '~a':~%~{~s ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:557 #, scheme-format msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%" -msgstr "" +msgstr "falha ao carregar sistema de '~a' para reiniciar kexec:~%~{~s~^ ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:565 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" -msgstr "" +msgstr "falha ao instalar bootloader em '~a':~%~{~s ~}~%" #: gnu/machine/ssh.scm:598 msgid "could not roll-back machine" -msgstr "" +msgstr "impossível executar 'roll-back' da máquina" #: gnu/machine/ssh.scm:640 msgid "" @@ -3693,28 +3798,28 @@ msgid "" "for environment of type '~a'" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:595 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:603 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:855 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:983 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" @@ -3801,7 +3906,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -4044,7 +4149,7 @@ msgid "" " --repair repair the specified items" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -4056,7 +4161,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -4087,12 +4192,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -4414,184 +4519,185 @@ msgstr "" msgid "invalid description: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:625 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" -#: guix/lint.scm:643 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" -#: guix/lint.scm:659 +#: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:700 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" -#: guix/lint.scm:751 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:765 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" -#: guix/lint.scm:774 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" -#: guix/lint.scm:784 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" -#: guix/lint.scm:792 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:806 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" -#: guix/lint.scm:814 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" -#: guix/lint.scm:831 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" -#: guix/lint.scm:841 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:947 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:967 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1009 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1018 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1024 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1092 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1129 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1149 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1170 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1240 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1374 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1386 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1442 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "" @@ -4599,78 +4705,78 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1477 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1504 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1560 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1591 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1594 +#: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1651 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1670 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1716 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1730 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1736 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1763 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1788 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" @@ -4678,178 +4784,178 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1902 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1935 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1952 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1969 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1981 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" -#: guix/lint.scm:1995 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2009 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2087 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2099 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2103 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2107 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2111 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2115 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2119 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2123 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2127 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2131 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2142 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2146 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2150 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2154 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2158 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2172 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2176 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2180 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2187 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2191 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2195 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2199 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2203 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2212 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2216 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" -#: guix/lint.scm:2220 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" @@ -6326,7 +6432,7 @@ msgid "" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -6497,7 +6603,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "" @@ -6511,7 +6617,7 @@ msgstr "" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -6565,7 +6671,7 @@ msgid "" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -7238,7 +7344,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" @@ -7248,70 +7354,70 @@ msgstr "" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" "generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -7326,187 +7432,187 @@ msgid "" " Number of image layers" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" @@ -7944,63 +8050,63 @@ msgstr "" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" -#: guix/gexp.scm:927 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, scheme-format msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "" @@ -8439,13 +8545,13 @@ msgstr "" msgid "~s: ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" @@ -8583,101 +8689,101 @@ msgstr "" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -8687,25 +8793,25 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8714,17 +8820,17 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -8734,25 +8840,25 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -8761,119 +8867,119 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" @@ -8883,7 +8989,7 @@ msgstr "" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" @@ -8891,69 +8997,69 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "" @@ -9199,35 +9305,35 @@ msgstr "" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -9235,17 +9341,17 @@ msgid "" "thus potentially malicious code." msgstr "" -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -9253,35 +9359,35 @@ msgid "" "allow non-forward updates." msgstr "" -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" -#: guix/channels.scm:1181 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" -#: guix/channels.scm:1199 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" -#: guix/channels.scm:1202 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "" @@ -9304,27 +9410,27 @@ msgstr "" msgid "unsupported manifest format" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" @@ -9341,7 +9447,7 @@ msgstr "" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" @@ -9561,7 +9667,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" @@ -10186,66 +10292,66 @@ msgstr "" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:606 +#: guix/scripts/style.scm:612 #, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -10253,29 +10359,29 @@ msgid "" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" " place the contents in alphabetical order as well" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "" @@ -10504,16 +10610,16 @@ msgstr "" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" -#: guix/import/utils.scm:254 +#: guix/import/utils.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/utils.scm:450 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" -#: guix/import/utils.scm:534 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "" @@ -10570,18 +10676,18 @@ msgstr "" msgid "too many arguments~%" msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "" @@ -10743,22 +10849,44 @@ msgstr "" msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:108 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:120 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:258 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "falha ao criar diretório ~a: ~s~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid value ~s for field '~a'" +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "valor inválido ~s para campo '~a'" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "" -#: guix/import/elpa.scm:466 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "" @@ -11082,41 +11210,41 @@ msgid "" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:282 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:424 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:442 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:466 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:484 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:565 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:568 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -11124,12 +11252,12 @@ msgid "" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:691 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:699 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -11138,7 +11266,7 @@ msgid "" "@uref{~a}." msgstr "" -#: guix/import/pypi.scm:757 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "" @@ -11816,6 +11944,18 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "Requisitou-se que o serviço syslog recarregue o ficheiro de configurações." + +#~ msgid "Service syslog is not running." +#~ msgstr "Serviço syslog não está em execução." + +#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "O daemon do serviço de transmissão foi solicitado que recarregasse o seu ficheiro de configurações." + +#~ msgid "Service transmission-daemon is not running." +#~ msgstr "O daemon do serviço de transmissão não está em execução." + #, scheme-format #~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" #~ msgstr "O valor (~S) não é um endereço mac válido.~%" diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 45ed7117a5..53db84f654 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -20,16 +20,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-23 11:27+0000\n" -"Last-Translator: pelzflorian \n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-20 02:27+0000\n" +"Last-Translator: fkeiler \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -413,26 +413,26 @@ msgstr "valor string para 'group' está obsoleto, em vez disso, use user-group~% msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%" msgstr "valor symbol para 'mixer-type' está obsoleto, em vez disso, use string~%" -#: gnu/services/audio.scm:663 +#: gnu/services/audio.scm:655 msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." msgstr "Execute o Music Player Daemon (MPD)." -#: gnu/services/audio.scm:710 +#: gnu/services/audio.scm:702 #, scheme-format msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%" msgstr "valor string para 'user' não é suportado, em vez disso, use user-account~%" -#: gnu/services/audio.scm:721 +#: gnu/services/audio.scm:713 #, scheme-format msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%" msgstr "valor string para 'group' não é suportado, em vez disso, use user-group~%" -#: gnu/services/audio.scm:732 +#: gnu/services/audio.scm:724 #, scheme-format msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%" msgstr "valor de símbolo syslog para 'log-to' está obsoleto~%" -#: gnu/services/audio.scm:954 +#: gnu/services/audio.scm:946 msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)" msgstr "Rode myMDP, uma interface para o MPD. (Music Player Daemon)" @@ -561,15 +561,7 @@ msgstr "" "determinada configuração --- um objeto @code{}. Veja @ref{Name\n" "Service Switch}, por exemplo." -#: gnu/services/base.scm:1719 -msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." -msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações." - -#: gnu/services/base.scm:1721 -msgid "Service syslog is not running." -msgstr "O serviço syslog não está em execução." - -#: gnu/services/base.scm:1748 +#: gnu/services/base.scm:1742 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." @@ -577,17 +569,17 @@ msgstr "" "Execute o daemon syslog, @command{syslogd}, que é\n" "responsável por registrar mensagens do sistema." -#: gnu/services/base.scm:1786 +#: gnu/services/base.scm:1780 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "O uso de valor semelhante a arquivo (file-like) para 'pam-limits-service-type' está obsoleto~%" -#: gnu/services/base.scm:1795 +#: gnu/services/base.scm:1789 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "entrada inválida para 'pam-limits-service-type'~%" -#: gnu/services/base.scm:1806 +#: gnu/services/base.scm:1800 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." @@ -595,11 +587,11 @@ msgstr "" "Use o módulo de autenticação @code{pam_limits} para definir os limites\n" "especificados de uso de recursos." -#: gnu/services/base.scm:2504 +#: gnu/services/base.scm:2498 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "Execute o daemon de compilação do GNU@tie{}Guix, também conhecido como @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:2653 +#: gnu/services/base.scm:2647 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." @@ -607,7 +599,7 @@ msgstr "" "Adicione um serviço Shepherd executando @command{guixpublique}, um\n" "comando que permite compartilhar binários pré-construídos com outras pessoas por HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2893 +#: gnu/services/base.scm:2887 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" @@ -617,19 +609,19 @@ msgstr "" "dinamicamente. Obtenha regras extras dos pacotes listados no\n" "Campo @code{rules} de seu valor, objeto @code{udev-configuration}." -#: gnu/services/base.scm:2922 +#: gnu/services/base.scm:2916 msgid "This service adds udev rules." msgstr "Este serviço adiciona regras do udev." -#: gnu/services/base.scm:2935 +#: gnu/services/base.scm:2929 msgid "This service adds udev hardware files." msgstr "Este serviço adiciona arquivos de hardware do udev." -#: gnu/services/base.scm:3030 +#: gnu/services/base.scm:3024 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "Ative a área de troca de memória virtual." -#: gnu/services/base.scm:3072 +#: gnu/services/base.scm:3066 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -641,7 +633,7 @@ msgstr "" "principalmente para selecionar, copiar e colar texto. As opções padrão usam o\n" "Protocolo @code{ps2}, que funciona tanto para mouses USB quanto PS/2." -#: gnu/services/base.scm:3153 +#: gnu/services/base.scm:3147 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." @@ -649,45 +641,42 @@ msgstr "" "Inicie o emulador de terminal virtual @command{kmscon} para o\n" "Linux @dfn{configuração do modo kernel} (KMS)." -#: gnu/services/base.scm:3170 +#: gnu/services/base.scm:3164 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "endereço '~a' não possui máscara de rede" -#: gnu/services/base.scm:3176 +#: gnu/services/base.scm:3170 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "Escreva, digamos, @samp{\"~a/24\"} para uma máscara de rede de 24 bits." -#: gnu/services/base.scm:3192 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s: invalid address family value" +#: gnu/services/base.scm:3186 +#, scheme-format msgid "~s: invalid MAC address" -msgstr "~s: valor de endereço inválido" +msgstr "~s: endereço MAC inválido" -#: gnu/services/base.scm:3204 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid sorting key~%" +#: gnu/services/base.scm:3198 +#, scheme-format msgid "~s: invalid link type" -msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" +msgstr "~s: tipo de ligação inválido" -#: gnu/services/base.scm:3213 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid number~%" +#: gnu/services/base.scm:3207 +#, scheme-format msgid "~s: invalid network scope" -msgstr "~a: número inválido~%" +msgstr "~s: escopo de rede inválido" -#: gnu/services/base.scm:3302 +#: gnu/services/base.scm:3296 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%" -#: gnu/services/base.scm:3327 +#: gnu/services/base.scm:3321 #, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "ignorando a rota de rede para '~a'~%" -#: gnu/services/base.scm:3623 +#: gnu/services/base.scm:3617 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -699,7 +688,7 @@ msgstr "" "serviços deste tipo é uma lista de objetos @code{static-networking}, uma lista por\n" "interface de rede." -#: gnu/services/base.scm:4225 +#: gnu/services/base.scm:4219 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" @@ -927,11 +916,11 @@ msgstr "" "@code{pam_kwallet5.so}, desbloqueando o chaveiro de login do usuário quando ele faz login ou\n" "definindo sua senha com @command{passwd}." -#: gnu/services/desktop.scm:2370 +#: gnu/services/desktop.scm:2383 msgid "Run the KDE Plasma desktop environment." msgstr "Executa o ambiente de desktop KDE Plasma." -#: gnu/services/desktop.scm:2427 +#: gnu/services/desktop.scm:2442 msgid "" "Return a service that runs inputattach on a device and\n" "dispatches events from it." @@ -939,12 +928,12 @@ msgstr "" "Retorna um serviço que roda inputattach em um dispositivo e\n" "envia eventos a partir dele." -#: gnu/services/desktop.scm:2458 +#: gnu/services/desktop.scm:2473 #, scheme-format msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%" msgstr "seatd: '~a' não é um grupo válido~%" -#: gnu/services/desktop.scm:2500 +#: gnu/services/desktop.scm:2515 msgid "" "Seat management takes care of mediating access\n" "to shared devices (graphics, input), without requiring the\n" @@ -988,15 +977,7 @@ msgstr "" msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "o valor salt deve ser uma sequência de caracteres ~d" -#: gnu/services/file-sharing.scm:666 -msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "O daemon de transmissão do serviço foi solicitado a recarregar seu arquivo de configurações." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:668 -msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." - -#: gnu/services/file-sharing.scm:766 +#: gnu/services/file-sharing.scm:760 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "Compartilhe arquivos usando o protocolo BitTorrent." @@ -1014,7 +995,7 @@ msgstr "Nenhum greeter configurado para sessões de seat greeter: ~a~%" msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager." msgstr "Executa @code{lightdm}, o gerenciador de login gráfico do LightDM." -#: gnu/services/linux.scm:196 +#: gnu/services/linux.scm:246 msgid "" "Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n" "@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes." @@ -1022,15 +1003,15 @@ msgstr "" "Executa @command{earlyoom}, um daemon que responde rapidamente a\n" "@acronym{OOM, sem memória} ao terminar processos relevantes." -#: gnu/services/linux.scm:284 +#: gnu/services/linux.scm:334 msgid "Discard unused blocks from file systems." msgstr "Descartar blocos não utilizados dos sistemas de arquivos." -#: gnu/services/linux.scm:327 +#: gnu/services/linux.scm:377 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carrega módulos de kernel." -#: gnu/services/linux.scm:500 +#: gnu/services/linux.scm:550 msgid "" "Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n" "the Linux @code{cachefiles} module." @@ -1038,28 +1019,76 @@ msgstr "" "Executa o daemon de cache do sistema de arquivos @command{cachefilesd}, que depende\n" "do módulo Linux @code{cachefiles}." -#: gnu/services/linux.scm:550 +#: gnu/services/linux.scm:600 msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor" msgstr "Executa @command{rasdaemon}, o monitor RAS" -#: gnu/services/linux.scm:576 +#: gnu/services/linux.scm:632 +#, scheme-format +msgid "" +"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n" +"but ~a was found" +msgstr "" +"membros de um par devem conter apenas cadeias de caracteres, gexps ou objetos tipo arquivo \n" +"mas ~a foi encontrado" + +#: gnu/services/linux.scm:654 +#, scheme-format +msgid "" +"members must be either strings or pairs but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"membros devem ser ou cadeias de caracteres, ou pares, mas ~a foi \n" +"encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:768 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n" +"or a file-like object but ~a was found!" +msgstr "" +"membros de tuned-settings profile-dirs devem ser ou uma cadeia de caracteres, \n" +"ou um objeto tipo arquivo, mas ~a foi encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:855 +#, scheme-format +msgid "" +"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n" +"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n" +"found!" +msgstr "" +"membros de tuned-configuration profiles devem ser listas com dois \n" +"elementos, o primeiro sendo uma cadeia de caracteres e o segundo um objeto tipo arquivo, mas ~a foi \n" +"encontrado!" + +#: gnu/services/linux.scm:996 +msgid "" +"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n" +"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n" +"periodically." +msgstr "" +"Execute o daemon TuneD. É um daemon the otimiza configurações do sistema \n" +"dinamicamente. Ele o faz ao monitorar o uso de diversos componentes do sistema \n" +"periodicamente." + +#: gnu/services/linux.scm:1024 #, scheme-format msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%" msgstr "O uso de -1 para a prioridade de zram está obsoleto~%" -#: gnu/services/linux.scm:577 +#: gnu/services/linux.scm:1025 msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})." msgstr "Use #f ou deixe como padrão em vez disso (@pxref{Serviços Linux})." -#: gnu/services/linux.scm:635 +#: gnu/services/linux.scm:1083 msgid "Creates a zram swap device." msgstr "Cria um dispositivo swap zram." -#: gnu/services/linux.scm:791 +#: gnu/services/linux.scm:1239 msgid "Share or expose a file name under a different name." msgstr "Compartilha ou expõe um arquivo com um nome diferente." -#: gnu/services/monitoring.scm:153 +#: gnu/services/monitoring.scm:210 msgid "" "Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n" "HTTP." @@ -1067,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Executa @command{darkstat} para servir estatísticas do tráfico de rede\n" "sobre HTTP." -#: gnu/services/monitoring.scm:230 +#: gnu/services/monitoring.scm:287 msgid "" "Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n" "Prometheus." @@ -1075,11 +1104,11 @@ msgstr "" "Executa @command{node_exporter} para servir métricas de hardware e\n" "OS para o Prometheus." -#: gnu/services/monitoring.scm:663 +#: gnu/services/monitoring.scm:712 msgid "vnStat network-traffic monitor service." msgstr "Serviço de monitoramento de tráfico de rede vnStat." -#: gnu/services/monitoring.scm:895 +#: gnu/services/monitoring.scm:944 msgid "" "Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n" "that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n" @@ -1089,7 +1118,7 @@ msgstr "" "que pode coletar dados sobre máquinas de diversas fontes e fornecer os\n" "resultados em uma interface web." -#: gnu/services/monitoring.scm:1034 +#: gnu/services/monitoring.scm:1083 msgid "" "Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n" "information about the running system for the Zabbix monitoring server." @@ -1097,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Execute o agente Zabbix, @command{zabbix_agentd}, que coleta\n" "informações sobre o sistema em execução para o servidor de monitoramento Zabbix." -#: gnu/services/monitoring.scm:1137 +#: gnu/services/monitoring.scm:1186 #, scheme-format msgid "" "~a:~a:~a: ~a:\n" @@ -1108,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Considere usar @code{db-secret-file} ao invés de @code{db-password} para melhor\n" "segurança." -#: gnu/services/monitoring.scm:1189 +#: gnu/services/monitoring.scm:1238 msgid "" "Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n" "with Zabbix server." @@ -1116,6 +1145,10 @@ msgstr "" "Executa a interface web zabbix-front-end, que permite aos usuários interagir\n" "com o servidor Zabbix." +#: gnu/services/monitoring.scm:1734 +msgid "Run collectd" +msgstr "" + #: gnu/services/networking.scm:365 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "Adicione uma lista de hosts conhecidos do Facebook a @file{/etc/hosts}" @@ -1392,7 +1425,7 @@ msgstr "fail2ban: '~a' não é uma codificação de log suportado~%" msgid "Run the fail2ban server." msgstr "Executa o servidor fail2ban." -#: gnu/services/shepherd.scm:167 +#: gnu/services/shepherd.scm:168 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" @@ -1402,21 +1435,21 @@ msgstr "" "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n" "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta." -#: gnu/services/shepherd.scm:218 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "'provision' deve ser uma lista não vazia de símbolos" -#: gnu/services/shepherd.scm:303 +#: gnu/services/shepherd.scm:304 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:318 +#: gnu/services/shepherd.scm:319 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/services/shepherd.scm:652 +#: gnu/services/shepherd.scm:673 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" @@ -1430,7 +1463,7 @@ msgstr "" "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n" "são encerrados com @code{SIGKILL}." -#: gnu/services/shepherd.scm:675 +#: gnu/services/shepherd.scm:696 msgid "" "The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n" "dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n" @@ -1454,7 +1487,7 @@ msgstr "" "\n" "Ele faz exatamente o que você espera." -#: gnu/services/shepherd.scm:698 +#: gnu/services/shepherd.scm:719 msgid "" "The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n" "asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n" @@ -1480,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Isso executa o @command{rsync} em segundo plano, como um serviço que você pode inspecionar\n" "com @command{herd status} e parar com @command{herd stop}." -#: gnu/services/shepherd.scm:792 +#: gnu/services/shepherd.scm:813 msgid "" "The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n" "@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n" @@ -1492,29 +1525,29 @@ msgstr "" "e gravando-os em vários arquivos em @file{/var/log} de acordo com as\n" "regras fornecidas pelo usuário." -#: gnu/services/sound.scm:136 +#: gnu/services/sound.scm:183 msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA." msgstr "Configura o suporte de baixo nível do Linux a áudio, ALSA." -#: gnu/services/sound.scm:188 +#: gnu/services/sound.scm:238 #, scheme-format msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%" msgstr "~a não é um objeto de arquivo local, arquivo simples ou arquivo computado~%" -#: gnu/services/sound.scm:193 +#: gnu/services/sound.scm:243 #, scheme-format msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%" msgstr "`~a' não possui a extensão `.pa' necessária~%" -#: gnu/services/sound.scm:249 +#: gnu/services/sound.scm:324 msgid "Configure PulseAudio sound support." msgstr "Configura o suporte de som PulseAudio." -#: gnu/services/sound.scm:277 +#: gnu/services/sound.scm:352 msgid "Configure LADSPA plugins." msgstr "Configura plugins de LADSPA." -#: gnu/services/sound.scm:359 +#: gnu/services/sound.scm:434 msgid "" "Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n" "implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n" @@ -1566,7 +1599,7 @@ msgstr "" msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server." msgstr "Executa o servidor de voz sobre IP (VoIP) Mumble." -#: gnu/services/version-control.scm:195 +#: gnu/services/version-control.scm:235 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." @@ -1574,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Expor repositórios Git sobre o inseguro protocolo @code{git://} baseado\n" " em TCP." -#: gnu/services/version-control.scm:486 +#: gnu/services/version-control.scm:526 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -1586,7 +1619,7 @@ msgstr "" "Além disso, o Gitolite pode ser integrado com ferramentas como gitweb ou cgit para\n" "fornece uma interface web para visualizar repositórios selecionados." -#: gnu/services/version-control.scm:597 +#: gnu/services/version-control.scm:637 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." @@ -1594,6 +1627,13 @@ msgstr "" "Execute Gitile, uma pequena forja Git. Para expor repositórios públicos\n" "Na internet." +#: gnu/services/version-control.scm:858 +msgid "" +"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n" +"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n" +"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes." +msgstr "" + #: gnu/services/vpn.scm:104 msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application." msgstr "Configura a aplicação de VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}." @@ -1852,7 +1892,7 @@ msgstr "" "$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ ao pôr do sol e invocará scripts em\n" "$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ ao nascer do sol." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61 #, scheme-format msgid "" "layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n" @@ -1861,7 +1901,7 @@ msgstr "" "O campo layout de home-dotfiles-configuration deveria ser 'plain\n" "ou 'stow, mas ~a foi encontrado." -#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173 +#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." @@ -1897,7 +1937,7 @@ msgstr "Atualize incrementalmente os chaveiros do GnuPG no Tor." msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "Gerencia a especificação de canais Guix por usuário." -#: gnu/home/services/media.scm:67 +#: gnu/home/services/media.scm:74 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." @@ -1905,6 +1945,10 @@ msgstr "" "Instale e configure o centro de mídia Kodi para que funcione como\n" "um serviço Shepherd." +#: gnu/home/services/media.scm:112 +msgid "Run Jellyfin MPV Shim." +msgstr "" + #: gnu/home/services/messaging.scm:70 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" @@ -1952,7 +1996,7 @@ msgstr "Configure e instale a área de usuário Shepherd." msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "Inicie serviços essenciais do PipeWire." -#: gnu/home/services/sound.scm:225 +#: gnu/home/services/sound.scm:227 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." @@ -1960,7 +2004,7 @@ msgstr "" "Defina um coletor PulseAudio para transmitir saída de áudio por RTP, que pode\n" "em seguida, ser reproduzido por outra instância do PulseAudio." -#: gnu/home/services/sound.scm:260 +#: gnu/home/services/sound.scm:262 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." @@ -2218,12 +2262,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464 -#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679 +#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680 #: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86 -#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710 +#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725 #: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79 #: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59 @@ -3692,7 +3736,7 @@ msgstr "~a: tipo de sistema inválido; deve ser uma string" msgid "~a: unknown system type" msgstr "~a: tipo de sistema desconhecido" -#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346 +#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Você quis dizer @code{~a}?" @@ -3770,28 +3814,28 @@ msgstr "" "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n" "para ambiente do tipo \"~a\"" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:197 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:198 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:595 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:602 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:609 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "Inicialização de Guile" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:603 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:610 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:855 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:862 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "Binários e cabeçalhos de bootstrap da biblioteca GNU C" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:983 +#: gnu/packages/bootstrap.scm:990 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "Binários Bootstrap da coleção de compiladores GNU" @@ -3886,7 +3930,7 @@ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532 -#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202 +#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202 #: guix/scripts/repl.scm:90 msgid "" "\n" @@ -4206,7 +4250,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669 +#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670 #: guix/scripts/environment.scm:106 msgid "" "\n" @@ -4221,7 +4265,7 @@ msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122 #: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121 -#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71 +#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137 #: guix/scripts/home.scm:148 msgid "" @@ -4259,12 +4303,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128 -#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386 +#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167 -#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161 +#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161 #: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85 #: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 @@ -4622,184 +4666,185 @@ msgstr "a descrição contém espaço em branco no final" msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:625 +#: guix/lint.scm:649 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/lint.scm:643 +#: guix/lint.scm:668 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/lint.scm:659 +#: guix/lint.scm:684 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant" msgstr "'~a' provavelmente deve ser trocado por sua variante mínima" -#: guix/lint.scm:670 +#: guix/lint.scm:695 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "o rótulo '~a' não corresponde a um nome de pacote '~a'" -#: guix/lint.scm:700 +#: guix/lint.scm:725 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado" -#: guix/lint.scm:751 +#: guix/lint.scm:776 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/lint.scm:765 +#: guix/lint.scm:790 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/lint.scm:774 +#: guix/lint.scm:799 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/lint.scm:784 +#: guix/lint.scm:809 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/lint.scm:792 +#: guix/lint.scm:817 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:806 +#: guix/lint.scm:831 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" -#: guix/lint.scm:814 +#: guix/lint.scm:839 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "a sinopse contém espaço em branco no final" -#: guix/lint.scm:831 +#: guix/lint.scm:856 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/lint.scm:841 +#: guix/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:947 +#: guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:957 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%" -#: guix/lint.scm:962 +#: guix/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:967 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%" -#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194 +#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90 +#: guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1009 +#: guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/lint.scm:1018 +#: guix/lint.scm:1043 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" -#: guix/lint.scm:1024 +#: guix/lint.scm:1049 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" -#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040 +#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:1046 +#: guix/lint.scm:1071 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/lint.scm:1052 +#: guix/lint.scm:1077 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1085 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/lint.scm:1087 +#: guix/lint.scm:1112 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/lint.scm:1092 +#: guix/lint.scm:1117 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/lint.scm:1129 +#: guix/lint.scm:1154 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1149 +#: guix/lint.scm:1174 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais, o que pode quebrar 'make dist'" -#: guix/lint.scm:1170 +#: guix/lint.scm:1195 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "~a: patch vazio" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1204 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream" -#: guix/lint.scm:1240 +#: guix/lint.scm:1258 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1272 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1357 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/lint.scm:1374 +#: guix/lint.scm:1392 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/lint.scm:1386 +#: guix/lint.scm:1404 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" -#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449 +#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "a URL deve ser \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1442 +#: guix/lint.scm:1460 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "ao acessar '~a'" @@ -4807,78 +4852,78 @@ msgstr "ao acessar '~a'" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. -#: guix/lint.scm:1477 +#: guix/lint.scm:1495 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?" -#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522 +#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" -#: guix/lint.scm:1504 +#: guix/lint.scm:1522 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" -#: guix/lint.scm:1560 +#: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem" -#: guix/lint.scm:1584 +#: guix/lint.scm:1602 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/lint.scm:1591 +#: guix/lint.scm:1609 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" -#: guix/lint.scm:1594 +#: guix/lint.scm:1612 #, scheme-format msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%" msgstr "falha ao obter a lista de vulnerabilidades CVE de '~a': ~a (~a)~%" -#: guix/lint.scm:1651 +#: guix/lint.scm:1669 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/lint.scm:1670 +#: guix/lint.scm:1688 #, scheme-format msgid "'~a' should be set with the '~a' flag" msgstr "'~a' deve ser definido com a flag '~a'" -#: guix/lint.scm:1716 +#: guix/lint.scm:1734 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "nenhum atualizador para ~a" -#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943 +#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" -#: guix/lint.scm:1730 +#: guix/lint.scm:1748 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "pode ser atualizado para ~a" -#: guix/lint.scm:1736 +#: guix/lint.scm:1754 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream" -#: guix/lint.scm:1763 +#: guix/lint.scm:1781 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a" -#: guix/lint.scm:1784 +#: guix/lint.scm:1802 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1788 +#: guix/lint.scm:1806 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "\"~a\" retornou ~a" @@ -4886,178 +4931,178 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that #. must remain untranslated. See #. . -#: guix/lint.scm:1823 +#: guix/lint.scm:1841 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" -#: guix/lint.scm:1829 +#: guix/lint.scm:1847 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" -#: guix/lint.scm:1839 +#: guix/lint.scm:1857 msgid "source code cannot be archived" msgstr "código fonte não pode ser arquivado" -#: guix/lint.scm:1902 +#: guix/lint.scm:1920 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive" -#: guix/lint.scm:1912 +#: guix/lint.scm:1930 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'" -#: guix/lint.scm:1925 +#: guix/lint.scm:1943 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "fonte não é uma origem, e não pode ser arquivada" -#: guix/lint.scm:1935 +#: guix/lint.scm:1953 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1952 +#: guix/lint.scm:1970 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a" -#: guix/lint.scm:1969 +#: guix/lint.scm:1987 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/lint.scm:1981 +#: guix/lint.scm:1999 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/lint.scm:1995 +#: guix/lint.scm:2013 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/lint.scm:2009 +#: guix/lint.scm:2027 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/lint.scm:2087 +#: guix/lint.scm:2105 msgid "source file not found" msgstr "arquivo fonte não encontrado" -#: guix/lint.scm:2099 +#: guix/lint.scm:2117 msgid "Validate package names" msgstr "Valida nomes do pacotes" -#: guix/lint.scm:2103 +#: guix/lint.scm:2121 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados" -#: guix/lint.scm:2107 +#: guix/lint.scm:2125 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "Verifique se os compiladores cruzados são usados durante a compilação cruzada" -#: guix/lint.scm:2111 +#: guix/lint.scm:2129 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/lint.scm:2115 +#: guix/lint.scm:2133 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/lint.scm:2119 +#: guix/lint.scm:2137 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" -#: guix/lint.scm:2123 +#: guix/lint.scm:2141 msgid "Identify inputs that should use their minimal variant" msgstr "Identifica entradas que devem usar suas variantes mínimas" -#: guix/lint.scm:2127 +#: guix/lint.scm:2145 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes" -#: guix/lint.scm:2131 +#: guix/lint.scm:2149 msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter." msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador." #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:2137 +#: guix/lint.scm:2155 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um ou uma lista disto" -#: guix/lint.scm:2142 +#: guix/lint.scm:2160 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados" -#: guix/lint.scm:2146 +#: guix/lint.scm:2164 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/lint.scm:2150 +#: guix/lint.scm:2168 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/lint.scm:2154 +#: guix/lint.scm:2172 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" -#: guix/lint.scm:2158 +#: guix/lint.scm:2176 msgid "Check for misplaced flags" msgstr "Verifica se há flags mal posicionadas" -#: guix/lint.scm:2162 +#: guix/lint.scm:2180 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/lint.scm:2167 +#: guix/lint.scm:2185 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas" -#: guix/lint.scm:2172 +#: guix/lint.scm:2190 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/lint.scm:2176 +#: guix/lint.scm:2194 msgid "Validate patch headers" msgstr "Valida cabeçalhos do patch" -#: guix/lint.scm:2180 +#: guix/lint.scm:2198 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/lint.scm:2187 +#: guix/lint.scm:2205 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/lint.scm:2191 +#: guix/lint.scm:2209 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/lint.scm:2195 +#: guix/lint.scm:2213 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" -#: guix/lint.scm:2199 +#: guix/lint.scm:2217 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/lint.scm:2203 +#: guix/lint.scm:2221 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Sugere URLs do GitHub" -#: guix/lint.scm:2207 +#: guix/lint.scm:2225 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/lint.scm:2212 +#: guix/lint.scm:2230 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" -#: guix/lint.scm:2216 +#: guix/lint.scm:2234 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" -#: guix/lint.scm:2220 +#: guix/lint.scm:2238 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS" @@ -6818,7 +6863,7 @@ msgstr "" "\n" " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO" -#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662 +#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -7030,7 +7075,7 @@ msgstr "" msgid "run the graphical installer program" msgstr "executa o instalador gráfico" -#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695 +#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -7044,7 +7089,7 @@ msgstr "falha ao carregar o sistema operacional para kexec: ~a~%" msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a" -#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497 +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." @@ -7111,7 +7156,7 @@ msgstr "" " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529 -#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697 +#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712 #: guix/scripts/refresh.scm:160 msgid "" "\n" @@ -7888,7 +7933,7 @@ msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" #: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666 -#: guix/scripts/pack.scm:839 +#: guix/scripts/pack.scm:840 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" @@ -7898,17 +7943,17 @@ msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "~a não é um compressor de arquivo Debian válido. Os compressores válidos são: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:994 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%" msgstr "ponto de entrada deve ser fornecido no formato '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:998 +#: guix/scripts/pack.scm:999 #, scheme-format msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%" msgstr "AppImages devem ser criados com a flag --relocatable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1006 +#: guix/scripts/pack.scm:1007 #, scheme-format msgid "" "~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n" @@ -7917,11 +7962,11 @@ msgstr "" "~a não é um compressor de arquivo squashfs válido\n" "para gerar AppImage. Os compressores válidos são: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1433 +#: guix/scripts/pack.scm:1434 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" -#: guix/scripts/pack.scm:1435 +#: guix/scripts/pack.scm:1436 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -7929,7 +7974,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:1437 +#: guix/scripts/pack.scm:1438 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -7937,7 +7982,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:1439 +#: guix/scripts/pack.scm:1440 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -7945,7 +7990,7 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball pronto para \"docker load\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1441 +#: guix/scripts/pack.scm:1442 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" @@ -7953,7 +7998,7 @@ msgstr "" "\n" " deb Arquivo Debian instalável via dpkg/apt" -#: guix/scripts/pack.scm:1443 +#: guix/scripts/pack.scm:1444 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" @@ -7961,7 +8006,7 @@ msgstr "" "\n" " rpm Arquivo RPM instalável via rpm/yum" -#: guix/scripts/pack.scm:1445 +#: guix/scripts/pack.scm:1446 msgid "" "\n" " appimage AppImage self-contained and executable format" @@ -7969,7 +8014,7 @@ msgstr "" "\n" " appimage formato AppImage auto-contido e executável" -#: guix/scripts/pack.scm:1467 +#: guix/scripts/pack.scm:1468 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" @@ -7977,7 +8022,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-docker-format lista opções específicas para o formato docker" -#: guix/scripts/pack.scm:1471 +#: guix/scripts/pack.scm:1472 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" @@ -8003,7 +8048,7 @@ msgstr "" " --max-layers=N\n" " Número de camadas de imagem" -#: guix/scripts/pack.scm:1491 +#: guix/scripts/pack.scm:1492 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" @@ -8011,7 +8056,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-deb-format lista opções específicas para o formato deb" -#: guix/scripts/pack.scm:1495 +#: guix/scripts/pack.scm:1496 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" @@ -8021,7 +8066,7 @@ msgstr "" " --control-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o ARQUIVO controle fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1498 +#: guix/scripts/pack.scm:1499 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" @@ -8031,7 +8076,7 @@ msgstr "" " --postinst-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o script postinst fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1501 +#: guix/scripts/pack.scm:1502 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" @@ -8041,7 +8086,7 @@ msgstr "" " --triggers-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o ARQUIVO gatilhos fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1514 +#: guix/scripts/pack.scm:1515 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" @@ -8049,7 +8094,7 @@ msgstr "" "\n" " --help-rpm-format lista opções específicas para o formato RPM" -#: guix/scripts/pack.scm:1518 +#: guix/scripts/pack.scm:1519 msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" @@ -8059,7 +8104,7 @@ msgstr "" " --prein-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o script prein fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1521 +#: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" @@ -8069,7 +8114,7 @@ msgstr "" " --postin-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o script postin fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1524 +#: guix/scripts/pack.scm:1525 msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" @@ -8079,7 +8124,7 @@ msgstr "" " --preun-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o script preun fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1527 +#: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" @@ -8089,12 +8134,12 @@ msgstr "" " --postun-file=ARQUIVO\n" " Incorpore o script postun fornecido" -#: guix/scripts/pack.scm:1594 +#: guix/scripts/pack.scm:1595 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1629 +#: guix/scripts/pack.scm:1630 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -8102,7 +8147,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria uma embalagem de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1643 +#: guix/scripts/pack.scm:1644 msgid "" "\n" " --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to" @@ -8111,7 +8156,7 @@ msgstr "" " --file=ARQUIVO cria uma embalagem cuja o conteúdo foi gerado\n" " pelo código contido em ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1645 +#: guix/scripts/pack.scm:1646 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -8119,7 +8164,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila uma embalagem no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:1647 +#: guix/scripts/pack.scm:1648 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -8127,7 +8172,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formatos lista os formatos disponíveis" -#: guix/scripts/pack.scm:1649 +#: guix/scripts/pack.scm:1650 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -8135,7 +8180,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:1653 +#: guix/scripts/pack.scm:1654 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -8144,7 +8189,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1655 +#: guix/scripts/pack.scm:1656 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -8152,7 +8197,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1657 +#: guix/scripts/pack.scm:1658 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -8160,7 +8205,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria uma embalagem com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1659 +#: guix/scripts/pack.scm:1660 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -8170,7 +8215,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAMA\n" " usa PROGRAMA como o ponto de entrada da embalagem" -#: guix/scripts/pack.scm:1664 +#: guix/scripts/pack.scm:1665 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -8178,7 +8223,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix na embalagem resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1666 +#: guix/scripts/pack.scm:1667 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -8188,7 +8233,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOME\n" " popula /var/guix/profiles/.../NOME" -#: guix/scripts/pack.scm:1672 +#: guix/scripts/pack.scm:1673 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -8196,7 +8241,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação da embalagem" -#: guix/scripts/pack.scm:1676 +#: guix/scripts/pack.scm:1677 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -8205,41 +8250,41 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " a embalagem" -#: guix/scripts/pack.scm:1693 +#: guix/scripts/pack.scm:1694 msgid "create application bundles" msgstr "criar embalagens de aplicativos" -#: guix/scripts/pack.scm:1736 +#: guix/scripts/pack.scm:1737 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1745 +#: guix/scripts/pack.scm:1746 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1765 +#: guix/scripts/pack.scm:1766 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "arquivo fornecido com a opção ~a não existe: ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1844 +#: guix/scripts/pack.scm:1845 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1871 +#: guix/scripts/pack.scm:1872 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1875 +#: guix/scripts/pack.scm:1876 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1876 +#: guix/scripts/pack.scm:1877 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." @@ -8734,63 +8779,63 @@ msgstr "'-x' especificado, mas nenhum comando fornecido~%" msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%" -#: guix/gexp.scm:927 +#: guix/gexp.scm:929 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%" msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:303 +#: guix/gnu-maintenance.scm:310 #, scheme-format msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%" msgstr "~a: opção \"release-file-regexp\" inválida~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:315 +#: guix/gnu-maintenance.scm:322 #, scheme-format msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%" msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%" msgstr[0] "O arquivo de lançamento regexp ~s tem ~a subexpressão (esperada uma para a string de versão)~%" msgstr[1] "O arquivo de lançamento regexp ~s tem ~a subexpressões (esperada uma para a string de versão)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 #, scheme-format msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%" msgstr "falha ao baixar \"~a\": ~a (~a)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:941 +#: guix/gnu-maintenance.scm:948 msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "A atualização para uma versão específica ainda não está implementada para o SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:945 +#: guix/gnu-maintenance.scm:952 msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge." msgstr "A atualização para uma versão parcial ainda não está implementada para o SourceForge." -#: guix/gnu-maintenance.scm:1099 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1106 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1112 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1119 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1123 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1130 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1137 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1144 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:1151 +#: guix/gnu-maintenance.scm:1158 msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML." @@ -9295,13 +9340,13 @@ msgstr "erro de leitura ao carregar '~a': ~a~%" msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925 -#: guix/ui.scm:981 +#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" @@ -9464,101 +9509,101 @@ msgstr "~a: ~a: não suporta alvo `~a'~%" msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%" msgstr "o sistema de compilação `~a': não oferece suporte ao alvo `~a'~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:812 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:814 +#: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:817 +#: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:822 +#: guix/ui.scm:823 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" -#: guix/ui.scm:834 +#: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:844 +#: guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:847 +#: guix/ui.scm:848 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:853 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:865 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:868 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:870 +#: guix/ui.scm:871 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:878 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:882 +#: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:887 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:967 +#: guix/ui.scm:968 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:975 +#: guix/ui.scm:976 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:978 +#: guix/ui.scm:979 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1014 +#: guix/ui.scm:1015 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1042 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" @@ -9568,25 +9613,25 @@ msgstr[1] "A seguinte derivações seriam compiladas:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1164 +#: guix/ui.scm:1165 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1173 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1182 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1186 +#: guix/ui.scm:1187 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9595,17 +9640,17 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1198 +#: guix/ui.scm:1199 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1202 +#: guix/ui.scm:1203 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1211 +#: guix/ui.scm:1212 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" @@ -9615,25 +9660,25 @@ msgstr[1] "As seguintes derivações serão compiladas:~%" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. -#: guix/ui.scm:1224 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1234 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será apagado:~%~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão apagados:~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1242 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1246 +#: guix/ui.scm:1247 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -9642,119 +9687,119 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~] #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1258 +#: guix/ui.scm:1259 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1262 +#: guix/ui.scm:1263 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1381 +#: guix/ui.scm:1384 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dependências ou pacote alterado)" -#: guix/ui.scm:1400 +#: guix/ui.scm:1403 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1408 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1418 +#: guix/ui.scm:1421 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1423 +#: guix/ui.scm:1426 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1439 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1441 +#: guix/ui.scm:1444 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1452 +#: guix/ui.scm:1455 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1457 +#: guix/ui.scm:1460 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1561 +#: guix/ui.scm:1564 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: marcação Texinfo inválida~%" -#: guix/ui.scm:1620 +#: guix/ui.scm:1623 msgid "executable programs and scripts" msgstr "programas executáveis e scripts" -#: guix/ui.scm:1621 +#: guix/ui.scm:1624 msgid "debug information" msgstr "informações de depuração" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1625 msgid "documentation" msgstr "documentation" -#: guix/ui.scm:1623 +#: guix/ui.scm:1626 msgid "shared libraries" msgstr "bibliotecas compartilhadas" -#: guix/ui.scm:1624 +#: guix/ui.scm:1627 msgid "static libraries" msgstr "bibliotecas estáticas" -#: guix/ui.scm:1625 +#: guix/ui.scm:1628 msgid "everything else" msgstr "todo o resto" -#: guix/ui.scm:1639 +#: guix/ui.scm:1642 msgid "[description missing]" msgstr "[descrição faltando]" -#: guix/ui.scm:1661 +#: guix/ui.scm:1664 msgid "everything" msgstr "tudo" -#: guix/ui.scm:2045 +#: guix/ui.scm:2048 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2054 +#: guix/ui.scm:2057 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -9764,7 +9809,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:2066 +#: guix/ui.scm:2069 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -9772,38 +9817,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:2072 +#: guix/ui.scm:2075 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" -#: guix/ui.scm:2106 +#: guix/ui.scm:2109 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:2108 +#: guix/ui.scm:2111 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:2137 +#: guix/ui.scm:2140 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:2153 +#: guix/ui.scm:2156 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:2184 +#: guix/ui.scm:2187 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:2292 +#: guix/ui.scm:2295 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" @@ -9811,7 +9856,7 @@ msgstr "" "Uso: guix OPÇÃO | COMANDO ARGS...\n" "Executa COMANDO com ARGS, se fornecido.\n" -#: guix/ui.scm:2295 +#: guix/ui.scm:2298 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" @@ -9819,7 +9864,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe este texto útil novamente e sai" -#: guix/ui.scm:2297 +#: guix/ui.scm:2300 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" @@ -9827,21 +9872,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe a versão e as informações de copyright e sai" -#: guix/ui.scm:2302 +#: guix/ui.scm:2305 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:2344 +#: guix/ui.scm:2347 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:2383 +#: guix/ui.scm:2386 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:2391 +#: guix/ui.scm:2394 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" @@ -10094,35 +10139,35 @@ msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/channels.scm:268 +#: guix/channels.scm:271 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "a dependência do canal tem um campo de introdução inválido" -#: guix/channels.scm:311 +#: guix/channels.scm:314 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\"" -#: guix/channels.scm:317 +#: guix/channels.scm:320 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" -#: guix/channels.scm:373 +#: guix/channels.scm:376 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%" msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr[0] "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novo commit)...~%" msgstr[1] "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%" -#: guix/channels.scm:444 +#: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "o canal '~a' não possui o campo 'introduction', mas '.guix-authorizations' foi encontrado\n" -#: guix/channels.scm:452 +#: guix/channels.scm:455 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%" -#: guix/channels.scm:457 +#: guix/channels.scm:460 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" @@ -10134,17 +10179,17 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n" "e portanto potencialmente malicioso." -#: guix/channels.scm:461 +#: guix/channels.scm:464 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "autenticação de canal desabilitada~%" -#: guix/channels.scm:486 +#: guix/channels.scm:489 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a" -#: guix/channels.scm:501 +#: guix/channels.scm:504 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -10156,21 +10201,21 @@ msgstr "" "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n" "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)." -#: guix/channels.scm:566 +#: guix/channels.scm:569 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" -#: guix/channels.scm:589 +#: guix/channels.scm:592 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%" -#: guix/channels.scm:860 +#: guix/channels.scm:884 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "o canal \"guix\" está faltando" -#: guix/channels.scm:862 +#: guix/channels.scm:886 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -10178,15 +10223,15 @@ msgstr "" "Verifique se a sua lista de canais\n" "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." -#: guix/channels.scm:1181 +#: guix/channels.scm:1205 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrada de novidades de canal inválida" -#: guix/channels.scm:1199 +#: guix/channels.scm:1223 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" -#: guix/channels.scm:1202 +#: guix/channels.scm:1226 msgid "invalid channel news file" msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" @@ -10209,27 +10254,27 @@ msgstr "entrada repetida inválida no perfil: ~s" msgid "unsupported manifest format" msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" -#: guix/profiles.scm:2018 +#: guix/profiles.scm:2019 #, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "pacote ~a não suporta ~a" -#: guix/profiles.scm:2397 +#: guix/profiles.scm:2398 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" -#: guix/profiles.scm:2402 +#: guix/profiles.scm:2403 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." -#: guix/profiles.scm:2411 +#: guix/profiles.scm:2412 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" -#: guix/profiles.scm:2415 +#: guix/profiles.scm:2416 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." @@ -10246,7 +10291,7 @@ msgstr "fim inesperado de arquivo" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "Você esqueceu um parêntese de fechamento?" -#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199 +#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falhou com status ~a" @@ -10472,7 +10517,7 @@ msgstr "'~a' foi descontinuado~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. -#: guix/derivations.scm:794 +#: guix/derivations.scm:795 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%" @@ -11238,42 +11283,43 @@ msgstr "campo de argumento não suportado; resgatando~%" msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "nenhuma localização de definição para o pacote ~a~%" -#: guix/scripts/style.scm:606 -#, scheme-format -msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +#: guix/scripts/style.scm:612 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%" +msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%" msgstr "transformando a origem de url-fetch para git-fetch~%" -#: guix/scripts/style.scm:654 +#: guix/scripts/style.scm:669 #, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~a: estilo desconhecido~%" -#: guix/scripts/style.scm:661 +#: guix/scripts/style.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "~a: política de simplificação de entrada inválida~%" -#: guix/scripts/style.scm:679 +#: guix/scripts/style.scm:694 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "Regras de estilo disponíveis:\n" -#: guix/scripts/style.scm:680 +#: guix/scripts/style.scm:695 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "- format: Formate as definições de pacote fornecidas\n" -#: guix/scripts/style.scm:681 +#: guix/scripts/style.scm:696 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "- inputs: Reescreva as entradas do pacote para o “novo estilo”\n" -#: guix/scripts/style.scm:682 +#: guix/scripts/style.scm:697 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "- arguments: reescrever argumentos do pacote para G-expressions\n" -#: guix/scripts/style.scm:683 +#: guix/scripts/style.scm:698 msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n" msgstr "- git-source: Reescreve o método de obtenção do código fonte para Git.\n" -#: guix/scripts/style.scm:686 +#: guix/scripts/style.scm:701 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" @@ -11281,7 +11327,7 @@ msgstr "" "Uso: guix style [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n" "Atualizar definições de pacote para o estilo mais recente.\n" -#: guix/scripts/style.scm:688 +#: guix/scripts/style.scm:703 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" @@ -11289,7 +11335,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --styling=REGRA aplica REGRA, uma regra de estilo" -#: guix/scripts/style.scm:690 +#: guix/scripts/style.scm:705 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" @@ -11297,7 +11343,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-stylings exibe a lista de regras de estilo disponíveis" -#: guix/scripts/style.scm:693 +#: guix/scripts/style.scm:708 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" @@ -11305,7 +11351,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run exibe arquivos que seriam editados, mas não fazem nada" -#: guix/scripts/style.scm:699 +#: guix/scripts/style.scm:714 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" @@ -11317,7 +11363,7 @@ msgstr "" " siga POLÍTICA para simplificação de entrada\n" " de pacote, um de 'silent', 'safe' ou 'always'" -#: guix/scripts/style.scm:704 +#: guix/scripts/style.scm:719 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" @@ -11325,7 +11371,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --whole-file formata todo o conteúdo do(s) arquivo(s) fornecido(s)" -#: guix/scripts/style.scm:706 +#: guix/scripts/style.scm:721 msgid "" "\n" " -A, --alphabetical-sort\n" @@ -11335,16 +11381,16 @@ msgstr "" " -A, --alphabetical-sort\n" " ordena o conteúdo alfabeticamente também" -#: guix/scripts/style.scm:729 +#: guix/scripts/style.scm:744 msgid "update the style of package definitions" msgstr "atualizar o estilo das definições de pacotes" -#: guix/scripts/style.scm:749 +#: guix/scripts/style.scm:764 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "A opção '--styling' não tem efeito no modo de arquivo inteiro~%" -#: guix/scripts/style.scm:751 +#: guix/scripts/style.scm:766 #, scheme-format msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "nenhum arquivo especificado, nada a fazer~%" @@ -11614,16 +11660,16 @@ msgstr "importar uma definição de pacote de um repositório externo" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/import/utils.scm:254 +#: guix/import/utils.scm:290 #, scheme-format msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%" msgstr "falha ao baixar repositório Git ~a: ~a~%" -#: guix/import/utils.scm:450 +#: guix/import/utils.scm:486 msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Este pacote não possui descrição. Excute \"info '(guix.pt_BR) Sinopses e descrições'\" para mais informações." -#: guix/import/utils.scm:534 +#: guix/import/utils.scm:570 msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information." msgstr "Este pacote não possui sinopse. Execute \"info '(guix.pt_BR) Sinopses e descrições'\" para mais informações." @@ -11684,18 +11730,18 @@ msgstr "poucos argumentos~%" msgid "too many arguments~%" msgstr "número excessivo de argumentos~%" -#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425 +#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425 #: guix/import/stackage.scm:151 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "~a um atualizador não suporta atualização para uma versão específica, desculpe." -#: guix/import/cpan.scm:353 +#: guix/import/cpan.scm:354 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%" -#: guix/import/cpan.scm:372 +#: guix/import/cpan.scm:373 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Atualizador para pacotes CPAN" @@ -11890,22 +11936,44 @@ msgstr "O argumento para --archive deve ser um destes símbolos, por exemplo, gn msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "este importador não considera a versão~%" -#: guix/import/elpa.scm:108 +#: guix/import/elpa.scm:111 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: atualmente não suportado~%" -#: guix/import/elpa.scm:120 +#: guix/import/elpa.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: falha no download~%" -#: guix/import/elpa.scm:258 +#: guix/import/elpa.scm:168 +#, scheme-format +msgid "Trying to figure out version using ~s.~%" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:180 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" +msgid "Failed to get version for ~s.~%" +msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" + +#: guix/import/elpa.scm:196 +#, fuzzy, scheme-format +#| msgid "invalid value ~s for field '~a'" +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'" +msgstr "Valor inválido ~s para o campo '~a'" + +#: guix/import/elpa.scm:199 +#, scheme-format +msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'" +msgstr "" + +#: guix/import/elpa.scm:294 #, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "cliente MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte instável do MELPA em seu lugar~%" -#: guix/import/elpa.scm:466 +#: guix/import/elpa.scm:502 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Atualizador para pacotes ELPA" @@ -12296,41 +12364,41 @@ msgstr "" "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n" "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n" -#: guix/import/pypi.scm:282 +#: guix/import/pypi.scm:283 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Não foi possível extrair nome do requisito na especificação:" -#: guix/import/pypi.scm:359 +#: guix/import/pypi.scm:360 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt chegou em uma condição inesperada na linha ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:424 +#: guix/import/pypi.scm:425 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Falha ao extrair arquivo: ~a da wheel.~%" -#: guix/import/pypi.scm:442 +#: guix/import/pypi.scm:443 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%" msgstr "Não foi possível adivinhar requisitos a partir do arquivo pyproject.toml, pois ele não existe.~%" -#: guix/import/pypi.scm:466 +#: guix/import/pypi.scm:467 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Não foi possível adivinhar requisitos do arquivo fonte: nenhum arquivo requires.txt encontrado.~%" -#: guix/import/pypi.scm:484 +#: guix/import/pypi.scm:485 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de arquivo não suportado; não foi possível determinar dependências de pacote do arquivo fonte: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:565 +#: guix/import/pypi.scm:566 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "o nome de projeto ~a não aparece literalmente na URI do PyPI~%" -#: guix/import/pypi.scm:568 +#: guix/import/pypi.scm:569 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" @@ -12341,12 +12409,12 @@ msgstr "" "declaração pypi-uri no pacote gerado. Você pode precisar substituir ~s por\n" "uma parte da URI do PyPI que identifica o pacote." -#: guix/import/pypi.scm:691 +#: guix/import/pypi.scm:692 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "nenhuma versão de fonte para o pacote pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:699 +#: guix/import/pypi.scm:700 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" @@ -12359,7 +12427,7 @@ msgstr "" "fonte. Para compilar a partir do código fonte, utilize o repositório upstream em\n" "@uref{~a}." -#: guix/import/pypi.scm:757 +#: guix/import/pypi.scm:758 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Atualizador para pacotes PyPI" @@ -13109,6 +13177,18 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets" msgstr[0] "ativado por soquete com {} soquete" msgstr[1] "ativado por soquete com {} soquetes" +#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações." + +#~ msgid "Service syslog is not running." +#~ msgstr "O serviço syslog não está em execução." + +#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." +#~ msgstr "O daemon de transmissão do serviço foi solicitado a recarregar seu arquivo de configurações." + +#~ msgid "Service transmission-daemon is not running." +#~ msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." + #, scheme-format #~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" #~ msgstr "O valor de (~S) não é um endereço MAC válido.~%" diff --git a/po/packages/fr.po b/po/packages/fr.po index a0c3290502..de5f65517e 100644 --- a/po/packages/fr.po +++ b/po/packages/fr.po @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-24 00:10+0000\n" -"Last-Translator: Mardikhouran \n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-18 07:29+0000\n" +"Last-Translator: Spencer King \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Word processing program" @@ -6703,3 +6703,6 @@ msgid "" msgstr "" "Ce paquet fournit le moniteur de machines virtuelles Xen\n" "qui est un hyperviseur." + +msgid "Multilingual input method framework" +msgstr "Cadre de méthode de saisie multilingue" diff --git a/po/packages/it.po b/po/packages/it.po index 0b98856f8d..34c9de8ffc 100644 --- a/po/packages/it.po +++ b/po/packages/it.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n" -"Last-Translator: fishinthecalculator \n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 12:29+0000\n" +"Last-Translator: unclenet \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,6 +64,77 @@ msgstr "" msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11" msgstr "Tastiera virtuale scalabile, estensibile, per X11" +msgid "" +"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n" +"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n" +"example for people with disabilities), but you must be able to use\n" +"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n" +"\n" +"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n" +"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n" +"available to help to click." +msgstr "" +"Florence è una tastiera virtuale estendibile e scalabile per X11.\n" +"È utile per le persone che non possono utilizzare una tastiera hardware vera (per\n" +"esempio, persone con disabilità), ma bisogna esserein grado di usare\n" +"un dispositivo di puntamento (come un mouse, una trackball, un touchscreen o un opengazer).\n" +"\n" +"Florence non ti intralcia quando non ne hai bisogno: appare sullo\n" +"schermo solo quando ti serve.  Un metodo di input con auto-click a timer è\n" +"disponibile per aiutarti a cliccare." + +msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches" +msgstr "Utilità di linea di comando per pedaliere PCsensor e Scythe" + +msgid "" +"This package provides command line utilities for programming PCsensor\n" +"and Scythe foot switches. It works for both single pedal and three pedal\n" +"devices." +msgstr "" +"Questo pacchetto fornisce utilità di linea di comando per programmare pedaliere\n" +"PCsensor e Scythe. Funziona sia con i dispositivi a singolo pedale che a\n" +"tre pedali." + +msgid "Tiny screen magnifier for X11" +msgstr "Piccolo ingranditore di schermo per X11" + +msgid "" +"This program magnifies a screen region by an integer positive factor and\n" +"draws the result on a window. It is useful as an accessibility tool, which\n" +"works with every X Window System based GUI (depends only on libX11); or as an\n" +"assistant for graphic designers, who need to select individual pixels." +msgstr "" +"Questo programma ingrandisce una porzione di schermo di un fattore positivo e\n" +"disegna i risultati in una finestra. È utile come strumento di accessibilità, che\n" +"funziona con ogni GUI basata su X Window System (dipende solo da libX11); o come\n" +"assistente per designer grafici che necessitano di selezionare singoli pixel." + +msgid "Bridge for espeak and speakup" +msgstr "Bridge per espeak e speakup" + +msgid "" +"Espeakup is a bridge between the speakup driver implemented in\n" +"the Linux kernel and the espeak-ng text to speech synthesizer.\n" +"In order for this package to work, you need to have the following\n" +"kernel modules built:\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item\n" +"CONFIG_SPEAKUP=m\n" +"@item\n" +"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n" +"@end itemize" +msgstr "" +"Espeakup è un bridge tra il diver speakup implementato nel\n" +"kernel Linux e nel sintetizzatore espeak-ng text to speech.\n" +"Per poter funzionare questo paccchetto, c'è bisogno di avere i seguenti\n" +"moduli per kernel compilati:\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item\n" +"CONFIG_SPEAKUP=m\n" +"@item\n" +"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n" +"@end itemize" + msgid "Spell checker" msgstr "Controllo ortografico" diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po index e0c7264ba8..83157a3ca3 100644 --- a/po/packages/pt_BR.po +++ b/po/packages/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n" "Last-Translator: fkeiler \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" msgid "Word processing program" @@ -163,6 +163,72 @@ msgstr "" "Ada/Ed é um tradutor-interpretador para Ada 83. Ele foi feito principalmente como ferramenta de ensino e não possui a capacidade, desempenho e robustez de outros compiladores contemporâneos ou modernos para Ada.\n" "Ada/Ed foi o primeiro compilador de Ada a passar pela @acronym{ACVC, Suíte de validação de compilador Ada@comma{} do inglês \"Ada Compiler Validation Suite\"} versão 1.7, mas não passa em vários testes novos e não é um sistema Ada validado. Sendo um interpretador, ele não implementa a maioria das cláusulas de representação e, portanto, não suporta programação de sistemas em um nível quase de máquina." +msgid "Simple terminal file manager with @command{vi}-inspired key bindings" +msgstr "Gerenciador de arquivos para terminal simples com atalhos inspirados em @command{vi}" + +msgid "" +"The Cactus File Manager (@command{cfm}) helps you manage your files\n" +"visually from a text terminal. It aims to be simple and fast, with key bindings\n" +"inspired by @command{vi}." +msgstr "" +"O Cactus File Manager (@command{cfm}) ajuda você a gerenciar seus arquivos \n" +"visualmente a partir de um terminal de texto. Ele tem o âmbito de ser simples e rápido, com atalhos de teclado \n" +"inspirados em @command{vi}." + +msgid "Set of utilities for cloud computing environments" +msgstr "Coleção de utilitários para ambientes de computação em nuvem" + +msgid "" +"This package contains a set of utilities for cloud computing\n" +"environments:\n" +"\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item @command{cloud-localds} Create a disk for cloud-init to utilize nocloud\n" +"@item @command{cloud-publish-image} Wrapper for cloud image publishing\n" +"@item @command{cloud-publish-tarball} Wrapper for publishing cloud tarballs\n" +"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Import a Ubuntu cloud image\n" +"@item @command{ec2metadata} Query and display @acronym{EC2,Amazon Elastic\n" +" Compute Cloud} metadata\n" +"@item @command{growpart} Grow a partition to fill the device\n" +"@item @command{mount-image-callback} Mount a file and run a command\n" +"@item @command{resize-part-image} Resize a partition image to a new size\n" +"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Get the latest Ubuntu\n" +" @acronym{AMI,Amazon Machine Image}\n" +"@item @command{ubuntu-ec2-run} Run a @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute\n" +" Cloud} instance using Ubuntu\n" +"@item @command{vcs-run} Obtain a repository, and run a command\n" +"@item @command{write-mime-multipart} Handle multipart\n" +" @acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions} messages\n" +"@end itemize" +msgstr "" +"Este pacote contém um conjunto de utilitários para ambientes de computação em nuvem: \n" +" \n" +"@itemize @bullet \n" +"@item @command{cloud-localds} Criar um disco para cloud-init utilizar nocloud \n" +"@item @command{cloud-publish-image} Wrapper para publicação de imagens para nuvem \n" +"@item @command{cloud-publish-tarball} Wrapper para a publicação de tarballs para nuvem \n" +"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Importar uma imagem para nuvem do Ubuntu \n" +"@item @command{ec2metadata} Buscar e exibir metadados do @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute Cloud} \n" +"@item @command{growpart} Crescer uma partição para preencher o dispositivo \n" +"@item @command{mount-image-callback} Montar um arquivo e executar um comando \n" +"@item @command{resize-part-image} Redimensionar uma imagem de partição para um novo tamanho \n" +"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Obter a @acronym{AMI,Amazon Machine Image} Ubuntu mais recente \n" +"@item @command{ubuntu-ec2-run} Executar uma instância @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute Cloud} com Ubuntu \n" +"@item @command{vcs-run} Obter um repositório e executar um comando \n" +"@item @command{write-mime-multipart} Gerenciar mensagens @acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions} multipart \n" +"@end itemize" + +msgid "Performance data collector" +msgstr "Coletor de dados de desempenho" + +msgid "" +"This package provides a program that collects various performance\n" +"measurement data like CPU, memory, disk and network performance numbers." +msgstr "Este pacote fornece um programa que coleta vários dados de desempenho como as métricas numéricas de CPU, memória, disco e rede." + +msgid "Command line utility to run a program as a daemon" +msgstr "Utilitário em linha de comando para executar um programa como daemon" + msgid "Spell checker" msgstr "Corretor ortográfico" diff --git a/po/packages/ru.po b/po/packages/ru.po index 723df1046d..d75a3af7be 100644 --- a/po/packages/ru.po +++ b/po/packages/ru.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 00:21+0000\n" -"Last-Translator: pavroto \n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-21 11:29+0000\n" +"Last-Translator: uwuzote \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" msgid "Word processing program" msgstr "Текстовый процессор" @@ -38,6 +38,12 @@ msgstr "Кроссплатформенная Библиотека Брайля" msgid "Screen magnifier tool for people with low vision" msgstr "Инструмент увеличения экрана для слабовидящих" +msgid "Ada 83 interpreter" +msgstr "Интерпретатор Ada 83" + +msgid "File and directory integrity checker" +msgstr "Проверка целостности файлов и директорий" + msgid "Spell checker" msgstr "Программа проверки орфографии"