mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-05-28 20:12:11 +02:00
nls: Update translations.
* po/guix/ar.po: New file. * po/guix/LINGUAS: Add 'ar'. * po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po: New file. * po/doc/local.mk: Add 'pt_BR' cookbook. * doc/local.mk: Add 'pt_BR' cookbook. * doc/htmlxref.cnf: Update URLs for cookbook. * doc/build.scm (%cookbook-languages): Add 'ko', 'pt_BR'. * doc/guix-cookbook.texi (Top): Mention 'ko', 'pt_BR' cookbook. Change-Id: Id1846ca100263b3fc1fa2ed52654c670270ee809
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# Set of available languages.
|
||||
|
||||
ar
|
||||
bn
|
||||
ca
|
||||
cs
|
||||
|
||||
+10114
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+115
-151
@@ -10,6 +10,8 @@
|
||||
# Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022.
|
||||
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
|
||||
# William Modave <willymdv@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
||||
#
|
||||
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
|
||||
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
|
||||
@@ -25,8 +27,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -568,15 +570,14 @@ msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
||||
msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2715
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
|
||||
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
|
||||
msgstr "La valeur (~S) n'est pas une adresse MAC valide.~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2727
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La valeur (~S) n'est pas un symbole.~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2813
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -589,16 +590,14 @@ msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||||
msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
||||
msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
|
||||
msgstr "L'interface nommée « ~a » est introuvable~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2959
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
||||
msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
|
||||
msgstr "L'interface avec l'adresse MAC « ~a » est introuvable~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:3105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -907,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/shepherd.scm:201
|
||||
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«provision» doit être une liste non vide de symboles"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/shepherd.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -1144,6 +1143,12 @@ msgid ""
|
||||
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
|
||||
"start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez un service Shepherd @code{x11-display} qui attend que le serveur\n"
|
||||
"X11 soit opérationnel, jusqu'à un délai configurable et définit la variable\n"
|
||||
"d'environnement @code{DISPLAY} de @command{shepherd} en consequence.\n"
|
||||
"Si aucun serveur X11 accessible n'apparaît durant ce temps,\n"
|
||||
"le service @code{x11-display} est marqué comme ayant échoué\n"
|
||||
"au démarrage."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:280
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1176,16 +1181,12 @@ msgstr ""
|
||||
"boutons des dispositifs de pointage sous le serveur d'affichage Xorg via des expression personnalisables."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Files that will be put in\n"
|
||||
#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files that will be put in the user's home directory\n"
|
||||
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers qui seront mis dans\n"
|
||||
"@file{~/.guix-home/files/.config}, et traité plus tard pendant l'activation."
|
||||
"Les fichiers qui seront mis dans les répertoires utilisateurs « home »\n"
|
||||
"suivant l'algorithme de GNU Stow, et à traiter ultérieurement lors de l'activation."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/gnupg.scm:225
|
||||
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rafraichissez progressivement les trousseaux de clés GnuPG via Tor."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/guix.scm:44
|
||||
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
|
||||
@@ -1260,7 +1261,7 @@ msgstr "Installe et configure Fish, le shell interactif convivial."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/shells.scm:762
|
||||
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez readline dans @code{.inputrc}."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/shepherd.scm:165
|
||||
msgid "Configure and install userland Shepherd."
|
||||
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr "Configure et installe un Shepherd en espace utilisateur."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/sound.scm:127
|
||||
msgid "Start essential PipeWire services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrez les services PipeWire nécessaires."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/sound.scm:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1460,7 +1461,7 @@ msgstr "type de partition non pris en charge : ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:542
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un bootloader EFI est nécessaire avec un partitionnement GPT"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1046
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -2865,12 +2866,12 @@ msgstr "Type de système de fichier : ~a"
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:649
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
|
||||
msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
|
||||
msgstr "Drapeau d'amorçage : ~:[non~;oui~]"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:653
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
|
||||
msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
|
||||
msgstr "Drapeau ESP : ~:[non~;oui~]"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:659
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -2880,12 +2881,12 @@ msgstr "Taille : ~a"
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:665
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
|
||||
msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
|
||||
msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:671
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
|
||||
msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
|
||||
msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/parted.scm:677
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgid ""
|
||||
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
|
||||
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
";; La liste des systèmes de fichiers qui seront « montés ». Les identifiants\n"
|
||||
";; La liste des systèmes de fichiers qui seront « montés ». Les identifiants\n"
|
||||
";; de systèmes de fichiers uniques (« UUIDs ») qui se trouvent ici s'obtiennent\n"
|
||||
";; en exécutant « blkid » dans un terminal.\n"
|
||||
|
||||
@@ -2965,10 +2966,9 @@ msgid ""
|
||||
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
||||
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices\n"
|
||||
";; peuvent aussi installer des paquets sous leur propre compte : utilisez\n"
|
||||
";; « guix search MOT-CLÉ » pour chercher des paquets et « guix install PAQUET »\n"
|
||||
";; pour installer un paquet.\n"
|
||||
";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices peuvent\n"
|
||||
";; aussi installer des paquets sous leur propre compte : utilisez « guix search MOT-CLÉ »\n"
|
||||
";; pour chercher des paquets et « guix install PAQUET » pour installer un paquet.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/services.scm:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3819,10 +3819,9 @@ msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
|
||||
msgstr "#:tests? doit être explicitement #t"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:323
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
|
||||
msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
|
||||
msgstr "« ~0@*~a » est initialisé à « ~1@*~a » au lieu de « ~2@*~a »"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:381
|
||||
msgid "description should not be empty"
|
||||
@@ -4185,7 +4184,7 @@ msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:1920
|
||||
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifiez que des compilateurs croisés sont utilisés lors de la compilation croisée"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:1924
|
||||
msgid "Validate package descriptions"
|
||||
@@ -4338,27 +4337,16 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||||
#| " as a garbage collector root"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
|
||||
" Git repository at URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
|
||||
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
|
||||
" -g, --git télécharge le dernier commit de la branche par défaut\n"
|
||||
" du dépôt Git à l'URL spécifiée"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||||
#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||||
#| " DESTINATION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
||||
@@ -4366,34 +4354,27 @@ msgid ""
|
||||
" repository at URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
|
||||
" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
|
||||
" dans le fichier DESTINATION"
|
||||
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
|
||||
" Téléchargez le commit ou le tag du dépôt Git\n"
|
||||
" à l'URL spécifiée"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
|
||||
" at URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
|
||||
" --branch=BRANCH Télécharge la branche du dépôt Git\n"
|
||||
" à l'URL spécifiée"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -r, --recursive import packages recursively"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
|
||||
" -r, --recursive télécharge de manière récursive un dépôt Git"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -5388,17 +5369,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q, --no-channel-files\n"
|
||||
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »"
|
||||
" -q, --no-channel-files\n"
|
||||
" empêche le chargement des fichiers «channels.scm» utilisateur et système"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6272,31 +6250,22 @@ msgstr ""
|
||||
" correspondants à REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
|
||||
" --help-docker-format liste les options spécifiques au type d'image docker."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --prein-file=FILE\n"
|
||||
#| " Embed the provided prein script"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-layers=N\n"
|
||||
" Number of image layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --prein-file=FILE\n"
|
||||
" Intégrer le script de pré installation fourni"
|
||||
" --max-layers=N\n"
|
||||
" Nombre de couches d'image"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1231
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -6453,10 +6422,9 @@ msgid "validate package definitions"
|
||||
msgstr "valider les définitions des paquets"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:132
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: database is locked by another process~%"
|
||||
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
|
||||
msgstr "~a : la base de données est verrouillée par un autre processus~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:256
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -7130,7 +7098,7 @@ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
|
||||
#: guix/scripts/challenge.scm:545
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impossible de déterminer les URL de remplacement actuelles ; utiliser les valeurs par défaut~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -7275,16 +7243,12 @@ msgstr ""
|
||||
" rpm archive RPM installable via rpm/yum"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pack.scm:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
|
||||
" --help-docker-format Liste des options spécifiques au type d'image docker"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pack.scm:1351
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7300,6 +7264,17 @@ msgid ""
|
||||
" --max-layers=N\n"
|
||||
" Number of image layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --image-tag=NAME\n"
|
||||
" Utilise le nom spécifié pour le dépôt d'images Docker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -A, --entry-point-argument=COMMANDE/PARAMETRE\n"
|
||||
" Valeur(s) à utiliser pour les arguments ENTRYPOINT Docker.\n"
|
||||
" Vous pouvez spécifier plusieurs instances, mais cela n'est\n"
|
||||
" permis qu'avec l'option --entry-point\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-layers=N\n"
|
||||
" Nombre de couches d'image"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pack.scm:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7535,21 +7510,19 @@ msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
||||
msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:197
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "could not read '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
|
||||
msgstr "« ~a » est illisible : ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:199
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a est illisible, il est impossible de déterminer si des substituts sont autorisés~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:205
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
|
||||
msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
|
||||
msgstr "les substituts provenant de ~a ne sont pas autorisés~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:210
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -7569,6 +7542,20 @@ msgid ""
|
||||
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour autoriser tous les substituts provenant de @uref{~a} à être\n"
|
||||
"téléchargés, la commande suivante doit être exécutée en tant que root :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"guix archive --authorize <<EOF\n"
|
||||
"~a\n"
|
||||
"EOF\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alternativement, dans Guix System, vous pouvez ajouter la clé de signature\n"
|
||||
"ci-dessus au champ @code{authorized-keys} de @code{guix-configuration}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Consultez la section \" Obtenir des substituts à partir d'autres serveurs \"\n"
|
||||
"du manuel pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
|
||||
#. looked for.
|
||||
@@ -7680,16 +7667,12 @@ msgstr ""
|
||||
" recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --expression=EXPR build the object EXPR evaluates to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
|
||||
" -e, --expression=EXPR compile l'objet auquel EXPR est évalué"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:392
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7735,10 +7718,9 @@ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
|
||||
msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:645
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "using default substitute URLs~%"
|
||||
msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
|
||||
msgstr "utilise les URL alternatifs par défaut~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
|
||||
msgid "The available formats are:\n"
|
||||
@@ -9437,10 +9419,9 @@ msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
|
||||
msgstr "dépassement du délai d'attente lors de la connexion au serveur SSH « ~a »"
|
||||
|
||||
#: guix/ssh.scm:178
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a » : ~a~%"
|
||||
msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a@~a » : ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ssh.scm:183
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -9546,10 +9527,9 @@ msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
|
||||
msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%"
|
||||
|
||||
#: guix/git.scm:459
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
|
||||
msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
|
||||
msgstr "Compression du dépôt Git mis en cache à « ~a »...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/git.scm:777
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10174,20 +10154,17 @@ msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
|
||||
msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1130
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
|
||||
msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1132
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
|
||||
msgstr "« --nesting » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1134
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
|
||||
msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
|
||||
|
||||
@@ -10406,20 +10383,18 @@ msgstr ""
|
||||
" --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:162
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
|
||||
msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
|
||||
msgstr "impossible de récupérer le commit « ~a » depuis le 1er mai 2019"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:172
|
||||
msgid "run commands from a different revision"
|
||||
msgstr "exécuter des commandes à partir d'une autre révision"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:200
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no command specified; nothing to do~%"
|
||||
msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
|
||||
msgstr "aucune commande spécifiée, aucune action requise~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10438,19 +10413,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/crate.scm:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --prein-file=FILE\n"
|
||||
#| " Embed the provided prein script"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --recursive-dev-dependencies\n"
|
||||
" include dev-dependencies recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --prein-file=FILE\n"
|
||||
" Intégrer le script de pré installation fourni"
|
||||
" --recursive-dev-dependencies\n"
|
||||
" inclus récursivement les dépendances de développement"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/crate.scm:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10459,6 +10429,10 @@ msgid ""
|
||||
" allow importing yanked crates if no alternative\n"
|
||||
" satisfying the version requirement exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --allow-yanked\n"
|
||||
" autoriser l'importation de caisses extraites s'il n'existe\n"
|
||||
" aucune alternative satisfaisant aux exigences de version"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10869,16 +10843,14 @@ msgid "~a: missing URL~%"
|
||||
msgstr "~a : URL manquante~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/perform-download.scm:101
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: missing URL~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: missing Git URL~%"
|
||||
msgstr "~a : URL manquante~%"
|
||||
msgstr "~a : URL Git manquante~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/perform-download.scm:103
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: missing URL~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: missing Git commit~%"
|
||||
msgstr "~a : URL manquante~%"
|
||||
msgstr "~a : URL Git manquante~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/perform-download.scm:123
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10890,10 +10862,9 @@ msgid "perform download described by fixed-output derivations"
|
||||
msgstr "effectuer le téléchargement décrit par les dérivations à sortie fixe"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/perform-download.scm:153
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown builtin builder"
|
||||
msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
|
||||
msgstr "~a : compilateur intégré non reconnu"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/perform-download.scm:159
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10963,19 +10934,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
|
||||
#| " use the given upstream VERSION of PACKAGE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --target-version=VERSION\n"
|
||||
" update the package or packages to VERSION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
|
||||
" utiliser la VERSION amont donnée du PAQUET"
|
||||
" --target-version=VERSION\n"
|
||||
" Met à jour le ou les paquets à la VERSION"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11332,10 +11298,9 @@ msgid ""
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
";; Ce qui suit est un « manifeste » équivalent à la ligne de commande que vous\n"
|
||||
";; avez passée. Vous pouvez le sauvegarder dans un fichier qui vous pourrez\n"
|
||||
";; passer aux commandes « guix » qui acceptent l'option « --manifest »\n"
|
||||
";; (ou « -m »).\n"
|
||||
";; Ce qui suit est un \"manifeste\" équivalent à la ligne de commande que vous avez donnée.\n"
|
||||
";; Vous pouvez le stocker dans un fichier que vous pourrez ensuite passer à n'importe quelle\n"
|
||||
";; commande 'guix' qui accepte une option '--manifest' (ou '-m').\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:554
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
@@ -11482,10 +11447,9 @@ msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
|
||||
msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:629
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no files specified, nothing to do~%"
|
||||
msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
|
||||
msgstr "aucun argument spécifié, aucune action requise~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
||||
+227
-129
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+1846
-1214
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+12
-12
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
|
||||
# 郑俊杰 <873216071@qq.com>, 2021, 2023.
|
||||
# 郑俊杰 <873216071@qq.com>, 2021, 2023, 2024.
|
||||
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2021.
|
||||
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021.
|
||||
# Went He <1437061699@qq.com>, 2021.
|
||||
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 18:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 郑俊杰 <873216071@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/zh_CN/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
@@ -487,11 +487,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2463
|
||||
msgid "This service adds udev rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此服务添加了 udev 规则。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2553
|
||||
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开虚拟内存交换区。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2595
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2727
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "值 (~S) 不是一个符号。~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2813
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前在 GNU/Hurd 上网络链接被忽略~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2838
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||||
msgstr "'~a'~% 签名无效"
|
||||
msgstr "忽略'~a' 的网络路由~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:159
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a may need to be run~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可能需要运行~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "'vm-image' 已被弃用:用 'image' 代替 ~%"
|
||||
#: gnu/services/configuration.scm:496
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GRAMMAR 的值必须是 'infix 或者 'suffix, 但是提供了 ~a."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user