1
0
mirror of https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git synced 2026-04-06 21:20:33 +02:00

nls: Update translations.

Change-Id: I27f296d853bdb0cb2057a15818e3c7a0e25b157a
This commit is contained in:
Florian Pelz
2026-02-28 20:06:14 +01:00
parent 68bf1152ed
commit 86f3e3bd9b
23 changed files with 10747 additions and 9354 deletions

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Livre de recettes de GNU Guix"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@*\n"
"Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@*\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@*\n"
"Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@*\n"
"Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023-2026 Ludovic Courtès@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@*\n"
"Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2025 45mg@*\n"
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgstr "@code{cargo-audit} ici doit être cohérent avec les identifiants utilis
msgid "At this stage, the package @code{cargo-audit} is buildable."
msgstr "À cette étape, le paquet @code{cargo-audit} peut être construit."
msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
msgstr "Enfin, nous retirons les dépendances embarquées. L'importateur de lockfile insère des commentaires @code{TODO:} pour les bibliothèques qui ont une forte probabilité d'avoir des dépendances embarquées. @code{cargo-build-système} effectue également des vérifications supplémentaires pour trouver des fichiers binaires dans sa phase @code{check-for-pregenerated-files}, ce qui indique en général des dépendances embarquées :"
msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO REVIEW:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
msgstr "Enfin, nous retirons les dépendances embarquées. L'importateur de lockfile insère des commentaires @code{TODO REVIEW:} pour les bibliothèques qui ont une forte probabilité d'avoir des dépendances embarquées. @code{cargo-build-système} effectue également des vérifications supplémentaires pour trouver des fichiers binaires dans sa phase @code{check-for-pregenerated-files}, ce qui indique en général des dépendances embarquées :"
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guix build cargo-audit\n"
@@ -2506,17 +2506,17 @@ msgid "Don't forget to modify all workspace members in @code{(gnu packages rust-
msgstr "N'oubliez pas de modifier tous les membres de l'espace de travail dans @code{(gnu packages rust-crates)} :"
msgid ""
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"@dots{}\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
msgstr ""
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"@dots{}\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
msgid "In this example, we'll package @code{libchewing}, which combines two build systems."
msgstr "Dans cet exemple, nous allons empaqueter @code{libchewing} qui combine deux systèmes de construction."
@@ -7562,20 +7562,21 @@ msgstr "Rappelez-vous que @command{guix-daemon} est responsable du démarrage de
msgid "To begin with, the head node can be installed following the usual binary installation instructions (@pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Thanks to the installation script, this should be quick. Once installation is complete, we need to make some adjustments."
msgstr "Pour commencer, le nœud principal peut être installé suivant les instructions d'installation binaires habituelles (@pxref{Installation binaire,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Grâce au script d'installation, cela devrait être rapide. Une fois l'installation terminée, nous devons faire quelques ajustements."
msgid "Starting from Guix version 1.5.0, @command{guix-daemon} runs without root privileges by default; previously installed systems can also be migrated to this ``rootless'' mode (@pxref{Build Environment Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Learn more about this change in a @uref{https://hpc.guix.info/blog/2025/03/build-daemon-drops-its-privileges/, 2025 blog post}."
msgstr "À partir de Guix version 1.5.0, @command{guix-daemon} tourne sans privilèges root par défaut ; les systèmes précédemment installés peuvent également migrer vers ce mode « sans root » (@pxref{Réglages de l'environnement de construction,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Consultez ce @uref{https://hpc.guix.info/blog/2025/03/build-daemon-drops-its-privileges/, billet de blog de 2025} pour en apprendre plus."
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Comme nous voulons que @code{guix-daemon} soit joignable non seulement depuis le nœud principal, mais aussi depuis les nœuds de calcul, nous devons nous arranger pour qu'il se mette en écoute de connexions sur TCP/IP. Pour ce faire, nous allons modifier le fichier de démarrage systemd de @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, et ajouter un argument @code{--listen} à la ligne @code{ExecStart} ur qu'elle ressemble à quelque chose comme :"
msgid ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Pour que ces changements fassent effet, le service doit être redémarré :"
@@ -7605,26 +7606,36 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "Le répertoire @file{/gnu/store} peut être exporté en lecture-seule car seul le @command{guix-daemon} du nœud principal le modifiera jamais. @file{/var/guix} contient les @emph{profils utilisateurs} gérés par @code{guix package}. Ainsi, pour permettre à tout le monde d'installer des paquets avec @code{guix package}, il doit être en lecture-écriture."
msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent créer autant de profils qu'ils et elles le souhaitent en plus du profil par défaut, @file{~/.guix-profile}. Par exemple, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installe Python dans un profil accessible depuis le lien symbolique @code{~/dev/python-dev}. Pour vous assurer que ce profil est protégé contre le ramasse-miettes, c.-à-d.@: que Python ne sera pas supprimé de @file{/gnu/store} alors que le profil existe, @emph{les répertoires personnels devraient également être montés sur le nœud principal} pour que @code{guix-daemon} connaisse ces profils non standards et évite de supprimer les logiciels auxquels ils se réfèrent."
msgid "Although it is rarely used, Guix allows for the creation of profiles in non-default locations. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink instead of the default @file{~/.guix-profile}."
msgstr "Bien que ce soit rarement utilisé, Guix permet de créer des profils dans d'autres emplacements que ceux par défaut. Par exemple, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installe Python dans un profil accessible depuis le lien symbolique @code{~/dev/python-dev} au lieu de @file{~/.guix-profile} par défaut."
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
msgstr "Vous devriez régulièrement supprimer les paquets inutilisés de @file{/gnu/store} en exécutant @command{guix gc} (@pxref{Invoquer guix gc,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Vous pouvez le faire en ajoutant une entrée à la crontab du nœud principal :"
msgid "To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
msgstr "Pour vous assurer que ce profil est protégé contre le ramasse-miettes, c.-à-d.@: que Python ne sera pas supprimé de @file{/gnu/store} alors que le profil existe, @emph{les répertoires personnels devraient également être montés sur le nœud principal} pour que @code{guix-daemon} connaisse ces profils non standards et évite de supprimer les logiciels auxquels ils se réfèrent."
msgid "root@@master# crontab -e\n"
msgstr "root@@master# crontab -e\n"
msgid "Doing so is optional though: profiles created by default by @command{guix package}, @command{guix pull}, and @command{guix shell} are all stored under @file{/var/guix} and thus protected from garbage collection."
msgstr "Cela est cependant facultatif : les profils créés par défaut par @command{guix package}, @command{guix pull} et @command{guix shell} sont tous stockés dans @file{/var/guix} et sont donc protégés contre le ramasse-miette."
msgid "... with something like this:"
msgstr "… avec quelque chose comme cela :"
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a systemd timer based on the one shipped with Guix:"
msgstr "Vous devriez régulièrement supprimer les paquets inutilisés de @file{/gnu/store} en exécutant @command{guix gc} (@pxref{Invoquer guix gc,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Vous pouvez le faire en ajoutant un minuteur systemd basé sur celui embarqué avec Guix :"
msgid ""
"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
"cp \\\n"
" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
" /etc/systemd/system\n"
msgstr ""
"# Tous les jours à 5h, lancer le ramasse-miettes pour s'assurer\n"
"# d'avoir au moins 10 Gio libres sur /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
"cp \\\n"
" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
" /etc/systemd/system\n"
msgid "Make sure to edit @file{guix-gc.service} and @file{guix-gc.timer} under @file{/etc/systemd/system} to adjust the parameters to your need: timer frequency, amount of free space, and whether to delete user's old generations. We recommend executing @command{guix gc -F50G} every night, which will ensure that at least 50@tie{}GiB are available, without deleting user generations. Once you're satisfied, you can start the timer:"
msgstr "Assurez-vous de modifier @file{guix-gc.service} et @file{guix-gc.timer} dans @file{/etc/systemd/system} pour ajuster les paramètres à vos besoins : la fréquence du minuteur, la quantité d'espace libre, et s'il faut supprimer les anciennes générations des utilisateurs. Nous recommandons d'exécuter @command{guix gc -F50G} chaque nuit, ce qui vous assure qu'au moins 50@tie{}Gio seront disponibles, sans supprimer les générations des utilisateurs. Une fois que vous êtes satisfait·e, vous pouvez démarrer le minuteur :"
msgid ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start guix-gc.timer\n"
msgstr ""
"systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start guix-gc.timer\n"
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "Nous en avons terminé avec le nœud principal ! Voyons maintenant les nœuds de calcul."