mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-04-06 21:20:33 +02:00
nls: Update translations.
Change-Id: I27f296d853bdb0cb2057a15818e3c7a0e25b157a
This commit is contained in:
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "@documentencoding UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GNU Guix Cookbook"
|
||||
msgstr "Livre de recettes de GNU Guix"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
|
||||
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@*\n"
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2023-2026 Ludovic Courtès@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@*\n"
|
||||
"Copyright @copyright{} 2025 45mg@*\n"
|
||||
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgstr "@code{cargo-audit} ici doit être cohérent avec les identifiants utilis
|
||||
msgid "At this stage, the package @code{cargo-audit} is buildable."
|
||||
msgstr "À cette étape, le paquet @code{cargo-audit} peut être construit."
|
||||
|
||||
msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
|
||||
msgstr "Enfin, nous retirons les dépendances embarquées. L'importateur de lockfile insère des commentaires @code{TODO:} pour les bibliothèques qui ont une forte probabilité d'avoir des dépendances embarquées. @code{cargo-build-système} effectue également des vérifications supplémentaires pour trouver des fichiers binaires dans sa phase @code{check-for-pregenerated-files}, ce qui indique en général des dépendances embarquées :"
|
||||
msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO REVIEW:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
|
||||
msgstr "Enfin, nous retirons les dépendances embarquées. L'importateur de lockfile insère des commentaires @code{TODO REVIEW:} pour les bibliothèques qui ont une forte probabilité d'avoir des dépendances embarquées. @code{cargo-build-système} effectue également des vérifications supplémentaires pour trouver des fichiers binaires dans sa phase @code{check-for-pregenerated-files}, ce qui indique en général des dépendances embarquées :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"$ ./pre-inst-env guix build cargo-audit\n"
|
||||
@@ -2506,17 +2506,17 @@ msgid "Don't forget to modify all workspace members in @code{(gnu packages rust-
|
||||
msgstr "N'oubliez pas de modifier tous les membres de l'espace de travail dans @code{(gnu packages rust-crates)} :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"@dots{}\n"
|
||||
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"@dots{}\n"
|
||||
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
|
||||
|
||||
msgid "In this example, we'll package @code{libchewing}, which combines two build systems."
|
||||
msgstr "Dans cet exemple, nous allons empaqueter @code{libchewing} qui combine deux systèmes de construction."
|
||||
@@ -7562,20 +7562,21 @@ msgstr "Rappelez-vous que @command{guix-daemon} est responsable du démarrage de
|
||||
msgid "To begin with, the head node can be installed following the usual binary installation instructions (@pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Thanks to the installation script, this should be quick. Once installation is complete, we need to make some adjustments."
|
||||
msgstr "Pour commencer, le nœud principal peut être installé suivant les instructions d'installation binaires habituelles (@pxref{Installation binaire,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Grâce au script d'installation, cela devrait être rapide. Une fois l'installation terminée, nous devons faire quelques ajustements."
|
||||
|
||||
msgid "Starting from Guix version 1.5.0, @command{guix-daemon} runs without root privileges by default; previously installed systems can also be migrated to this ``rootless'' mode (@pxref{Build Environment Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Learn more about this change in a @uref{https://hpc.guix.info/blog/2025/03/build-daemon-drops-its-privileges/, 2025 blog post}."
|
||||
msgstr "À partir de Guix version 1.5.0, @command{guix-daemon} tourne sans privilèges root par défaut ; les systèmes précédemment installés peuvent également migrer vers ce mode « sans root » (@pxref{Réglages de l'environnement de construction,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Consultez ce @uref{https://hpc.guix.info/blog/2025/03/build-daemon-drops-its-privileges/, billet de blog de 2025} pour en apprendre plus."
|
||||
|
||||
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
|
||||
msgstr "Comme nous voulons que @code{guix-daemon} soit joignable non seulement depuis le nœud principal, mais aussi depuis les nœuds de calcul, nous devons nous arranger pour qu'il se mette en écoute de connexions sur TCP/IP. Pour ce faire, nous allons modifier le fichier de démarrage systemd de @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, et ajouter un argument @code{--listen} à la ligne @code{ExecStart} ur qu'elle ressemble à quelque chose comme :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
|
||||
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
|
||||
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
|
||||
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
|
||||
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
|
||||
msgstr "Pour que ces changements fassent effet, le service doit être redémarré :"
|
||||
@@ -7605,26 +7606,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
|
||||
msgstr "Le répertoire @file{/gnu/store} peut être exporté en lecture-seule car seul le @command{guix-daemon} du nœud principal le modifiera jamais. @file{/var/guix} contient les @emph{profils utilisateurs} gérés par @code{guix package}. Ainsi, pour permettre à tout le monde d'installer des paquets avec @code{guix package}, il doit être en lecture-écriture."
|
||||
|
||||
msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
|
||||
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent créer autant de profils qu'ils et elles le souhaitent en plus du profil par défaut, @file{~/.guix-profile}. Par exemple, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installe Python dans un profil accessible depuis le lien symbolique @code{~/dev/python-dev}. Pour vous assurer que ce profil est protégé contre le ramasse-miettes, c.-à-d.@: que Python ne sera pas supprimé de @file{/gnu/store} alors que le profil existe, @emph{les répertoires personnels devraient également être montés sur le nœud principal} pour que @code{guix-daemon} connaisse ces profils non standards et évite de supprimer les logiciels auxquels ils se réfèrent."
|
||||
msgid "Although it is rarely used, Guix allows for the creation of profiles in non-default locations. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink instead of the default @file{~/.guix-profile}."
|
||||
msgstr "Bien que ce soit rarement utilisé, Guix permet de créer des profils dans d'autres emplacements que ceux par défaut. Par exemple, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installe Python dans un profil accessible depuis le lien symbolique @code{~/dev/python-dev} au lieu de @file{~/.guix-profile} par défaut."
|
||||
|
||||
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
|
||||
msgstr "Vous devriez régulièrement supprimer les paquets inutilisés de @file{/gnu/store} en exécutant @command{guix gc} (@pxref{Invoquer guix gc,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Vous pouvez le faire en ajoutant une entrée à la crontab du nœud principal :"
|
||||
msgid "To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
|
||||
msgstr "Pour vous assurer que ce profil est protégé contre le ramasse-miettes, c.-à-d.@: que Python ne sera pas supprimé de @file{/gnu/store} alors que le profil existe, @emph{les répertoires personnels devraient également être montés sur le nœud principal} pour que @code{guix-daemon} connaisse ces profils non standards et évite de supprimer les logiciels auxquels ils se réfèrent."
|
||||
|
||||
msgid "root@@master# crontab -e\n"
|
||||
msgstr "root@@master# crontab -e\n"
|
||||
msgid "Doing so is optional though: profiles created by default by @command{guix package}, @command{guix pull}, and @command{guix shell} are all stored under @file{/var/guix} and thus protected from garbage collection."
|
||||
msgstr "Cela est cependant facultatif : les profils créés par défaut par @command{guix package}, @command{guix pull} et @command{guix shell} sont tous stockés dans @file{/var/guix} et sont donc protégés contre le ramasse-miette."
|
||||
|
||||
msgid "... with something like this:"
|
||||
msgstr "… avec quelque chose comme cela :"
|
||||
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a systemd timer based on the one shipped with Guix:"
|
||||
msgstr "Vous devriez régulièrement supprimer les paquets inutilisés de @file{/gnu/store} en exécutant @command{guix gc} (@pxref{Invoquer guix gc,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix}). Vous pouvez le faire en ajoutant un minuteur systemd basé sur celui embarqué avec Guix :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
|
||||
"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
|
||||
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
|
||||
"cp \\\n"
|
||||
" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
|
||||
" /etc/systemd/system\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"# Tous les jours à 5h, lancer le ramasse-miettes pour s'assurer\n"
|
||||
"# d'avoir au moins 10 Gio libres sur /gnu/store.\n"
|
||||
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
|
||||
"cp \\\n"
|
||||
" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
|
||||
" /etc/systemd/system\n"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure to edit @file{guix-gc.service} and @file{guix-gc.timer} under @file{/etc/systemd/system} to adjust the parameters to your need: timer frequency, amount of free space, and whether to delete user's old generations. We recommend executing @command{guix gc -F50G} every night, which will ensure that at least 50@tie{}GiB are available, without deleting user generations. Once you're satisfied, you can start the timer:"
|
||||
msgstr "Assurez-vous de modifier @file{guix-gc.service} et @file{guix-gc.timer} dans @file{/etc/systemd/system} pour ajuster les paramètres à vos besoins : la fréquence du minuteur, la quantité d'espace libre, et s'il faut supprimer les anciennes générations des utilisateurs. Nous recommandons d'exécuter @command{guix gc -F50G} chaque nuit, ce qui vous assure qu'au moins 50@tie{}Gio seront disponibles, sans supprimer les générations des utilisateurs. Une fois que vous êtes satisfait·e, vous pouvez démarrer le minuteur :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"systemctl daemon-reload\n"
|
||||
"systemctl start guix-gc.timer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"systemctl daemon-reload\n"
|
||||
"systemctl start guix-gc.timer\n"
|
||||
|
||||
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
|
||||
msgstr "Nous en avons terminé avec le nœud principal ! Voyons maintenant les nœuds de calcul."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user