mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-04-06 13:10:33 +02:00
nls: Update translations.
Change-Id: I59f8d263668d36faa84bad8a355baa964332ac6a
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
|
||||
@@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Die Sprache Scheme wurde oft eingesetzt, um Programmieren beizubringen,
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/news/ein-scheme-primer.html, @i{Ein Scheme-Primer}}, von Christine Lemmer-Webber und dem Spritely Institute, auf Deutsch übersetzt von Florian Pelz."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}} von Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "Eines der Referenzbücher zu Scheme ist das einflussreiche „Structure and Interpretation of Computer Programs“, von Harold Abelson und Gerald Jay Sussman, mit Julie Sussman. Eine deutsche Übersetzung „Struktur und Interpretation von Computerprogrammen“ hat Susanne Daniels-Herold verfasst. Vom englischen Original finden Sie eine @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, kostenlose Ausgabe online}. Viele kennen es unter dem Akronym SICP."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"
|
||||
@@ -748,9 +748,6 @@ msgstr "Scheme es un lenguaje que ha sido ampliamente utilizado para enseñar a
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber y el Instituto Spritely."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson y Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Coloquialmente conocido como ``SICP'', este libro es una referencia."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
|
||||
@@ -816,9 +816,6 @@ msgstr "Scheme est un langage qui a été beaucoup utilisé pour enseigner la pr
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, par Christine Lemmer-Webber et le Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, Scheme at a Glance}, par Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, par Harold Abelson et Gerald Jay Sussman, avec Julie Sussman. Souvent appelé ``SICP'', ce livre est une référence."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
|
||||
@@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Scheme è un linguaggio ampiamente utilizzato per insegnare la programma
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{Un Primer di Scheme}}, di Christine Lemmer-Webber e lo Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme in Sintesi}}, di Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Struttura e Interpretazione dei Programmi per Elaboratore}}, di Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Conosciuto colloquialmente come \"SICP\", questo libro è un riferimento."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -799,9 +799,6 @@ msgstr "Scheme é uma linguagem que tem sido amplamente utilizada para ensinar p
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber e o Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, com Julie Sussman. Coloquialmente conhecido como ``SICP'', este livro é uma referência."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "#$"
|
||||
msgstr "#$"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gvýraz"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "ungexp"
|
||||
msgstr "odgvýraziť"
|
||||
@@ -728,9 +728,6 @@ msgstr "Scheme je jazyk, ktorý sa hojne využíva pri výuke programovania a s
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, od Christine Lemmer-Webberovej a Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, od Steva Litta."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, od Harolda Abelsona, Geralda Jay Sussmana a Julie Sussmanovej. Táto knižná príručka je bežne známa ako ``SICP''."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -4640,8 +4640,8 @@ msgstr "Wenn bei Ihnen Parabola läuft, können Sie, nachdem Sie das Repository
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt."
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where @code{systemd} is detected, the tool @code{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required."
|
||||
msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt. Auf Systemen, wo @code{systemd} gefunden wird, brauchen Sie außerdem das Programm @code{newgidmap} aus dem Paket @code{uidmap} als Voraussetzung."
|
||||
|
||||
msgid "The script guides you through the following:"
|
||||
msgstr "Das Skript führt Sie durch Folgendes:"
|
||||
@@ -10739,7 +10739,8 @@ msgid ""
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (arguments\n"
|
||||
" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
@@ -10758,18 +10759,25 @@ msgstr ""
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (arguments\n"
|
||||
" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an einen @code{<package>}-Verbund (Record) (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Quick start"
|
||||
msgstr "Schnelleinstieg"
|
||||
|
||||
msgid "Impatient? With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Ungeduldig? Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively, try out the @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager interface} in your web browser to produce a preliminary package definition."
|
||||
msgstr "Alternativ probieren Sie mal die @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager-Schnittstelle} in Ihrem Web-Browser aus, um eine erste Version einer Paketdefinition vorgeschlagen zu bekommen."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
|
||||
@@ -10804,39 +10812,30 @@ msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, k
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Der Wert des @code{arguments}-Feldes ist eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "Maskierung"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "Komma (Demaskierung)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenliste ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. Ihnen könnte auch @code{`} begegnen (ein Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben); damit können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
msgid "keyword arguments, for build systems"
|
||||
msgstr "Schlüsselwortargumente, für Erstellungssysteme"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "#~"
|
||||
msgstr "#~"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "staging, for build system arguments"
|
||||
msgstr "Staging, von Argumenten in Erstellungssystemen"
|
||||
|
||||
msgid "code staging, in package definitions"
|
||||
msgstr "Code-Staging, in Paketdefinitionen"
|
||||
|
||||
msgid "What about these hash-tilde (@code{#~}) characters? This is Guix-specific syntax introducing a so-called @dfn{G-expression} (@pxref{G-Expressions}), which denotes code that is @dfn{staged} for eventual evaluation: this staged code is only evaluated if and when attempting to build the package, by the build daemon. In this example, the staged code is the @code{(list @dots{})} expression, which builds a list of one element, the configure flag."
|
||||
msgstr "Die Doppelkreuz-Tilde-Zeichen (@code{#~}) wiederum sind Guix-eigene Syntax, mit der ein sogenannter @dfn{G-Aussdruck} begonnen wird (siehe @ref{G-Expressions}), womit wir Code zur späteren Ausführung vormerken (wir nennen ihn @dfn{staged}). Staged Code wird dann und nur dann ausgewertet, wenn das Paket durch den Erstellungs-Daemon erstellt wird. In diesem Beispiel ist der Staged Code der @code{(list @dots{})}-Ausdruck, der eine einelementige Liste mit der configure-Befehlszeilenoption erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
|
||||
msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest@tie{}– d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier fügen wir eine Eingabe hinzu, eine Referenz auf die Variable @code{gawk}; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
|
||||
|
||||
@@ -41593,6 +41592,9 @@ msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
|
||||
msgid "The image object representing the disk image of this virtual machine (@pxref{System Images})."
|
||||
msgstr "Das @code{image}-Objekt für ein Disk-Image, mit dem diese virtuelle Maschine laufen soll (siehe @ref{System Images})."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively, this can be the file name (a string) of an image, which is useful if you want the image to persist across service restarts---see example below."
|
||||
msgstr "Alternativ können Sie den Dateinamen (als Zeichenkette) eines Abbilds angeben. Das ist nützlich, wenn Sie möchten, dass das Abbild auch nach einem Neustart des Dienstes bestehen bleibt. Siehe das folgende Beispiel."
|
||||
|
||||
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
|
||||
msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
|
||||
|
||||
@@ -41714,6 +41716,22 @@ msgstr ""
|
||||
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
|
||||
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note that by default the VM image is volatile---i.e., once the service is stopped, the contents are lost. If you want a persistent image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @option{--snapshot} flag using something along these lines:"
|
||||
msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald der Dienst gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein bleibendes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @option{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(service hurd-vm-service-type\n"
|
||||
" (hurd-vm-configuration\n"
|
||||
" ;; Specify an out-of-store, persistent image.\n"
|
||||
" (image \"/out/of/store/writable/hurd.img\")\n"
|
||||
" (options '())))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(service hurd-vm-service-type\n"
|
||||
" (hurd-vm-configuration\n"
|
||||
" ;; Abbild außerhalb des Stores mit bleibendem Zustand.\n"
|
||||
" (image \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\")\n"
|
||||
" (options '())))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Ganeti"
|
||||
msgstr "Ganeti"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
@@ -7651,11 +7651,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al registro @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -7690,33 +7687,6 @@ msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herr
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "literales, inhibición de la evaluación"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "acento grave (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "coma (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -9325,50 +9325,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est en substance un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un enregistrement @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -9403,39 +9361,18 @@ msgstr "Lorsque vous commencez à empaqueter des logiciels non triviaux, vous po
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @code{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le tag @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "quoting"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "accent grave (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "virgule (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. Parfois vous verrez aussi @code{`} (un accent grave synonyme de @code{quasiquote}) et @code{,} (une virgule, synonyme de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
msgid "#~"
|
||||
msgstr "#~"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
|
||||
msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous ajoutons en entrée une référence à la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{<package>}."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -4948,9 +4948,6 @@ msgstr "Se stai usando Parabola, dopo aver abilitato il repository pcr (Parabola
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "Il progetto Guix fornisce anche uno script di shell, @file{guix-install.sh}, che automatizza il processo di installazione binaria senza l'uso di un gestore di pacchetti di una distro esterna@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. L'uso di @file{guix-install.sh} richiede Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz."
|
||||
|
||||
msgid "The script guides you through the following:"
|
||||
msgstr "Lo script ti guiderà attraverso quanto segue:"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gitwasamistake <gitwasamistake@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr "Contribuindo"
|
||||
@@ -1803,6 +1803,15 @@ msgstr "Para pacotes Java que contêm uma única classe ou uma pequena hierarqui
|
||||
msgid "rust"
|
||||
msgstr "rust"
|
||||
|
||||
msgid "(gnu packages rust-crates)"
|
||||
msgstr "(gnu packages rust-crates)"
|
||||
|
||||
msgid "(gnu packages rust-sources)"
|
||||
msgstr "(gnu packages rust-sources)"
|
||||
|
||||
msgid "In the Rust community it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all libraries should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
|
||||
msgstr "No comunidade Rust é comum que várias versões incompatíveis de um pacote sejam usadas a qualquer momento, então todas as bibliotecas devem ter um sufixo versionado. O sufixo versionado é o dígito diferente de zero mais à esquerda (e quaisquer zeros à esquerda, é claro). Isso segue o esquema de versão ``caret'' pretendido pelo Cargo. Exemplos@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
|
||||
|
||||
msgid "Elm"
|
||||
msgstr "Elm"
|
||||
|
||||
@@ -2882,6 +2891,9 @@ msgstr "Se essas pessoas não estiverem disponíveis para resolver o problema a
|
||||
msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur."
|
||||
msgstr "Uma vez que o problema tenha sido resolvido, é responsabilidade dos envolvidos garantir que a situação seja compreendida. Se você estiver trabalhando para entender o que aconteceu, concentre-se em reunir informações e evite atribuir qualquer culpa. Peça aos envolvidos para descrever o que aconteceu, não peça para eles explicarem a situação --- isso os culparia implicitamente, o que não ajuda. A responsabilização vem de um consenso sobre o problema, aprendendo com ele e melhorando os processos para que seja menos provável que ele ocorra novamente."
|
||||
|
||||
msgid "Reverting commits"
|
||||
msgstr "Revertendo commits"
|
||||
|
||||
msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Codeberg account removed from the Guix Codeberg project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process."
|
||||
msgstr "Para reduzir a possibilidade de erros, os responsáveis pelo commit terão suas contas Codeberg removidas do projeto Guix em Codeberg e suas chaves removidas de @file{.guix-authorizations} após 12 meses de inatividade; eles podem solicitar o acesso de commit novamente enviando um e-mail aos mantenedores, sem passar pelo processo de garantia."
|
||||
|
||||
@@ -4829,9 +4841,6 @@ msgstr "Se você estiver executando o Parabola, depois de habilitar o repositór
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "O projeto Guix também fornece um script de shell, @file{guix-install.sh}, que automatiza o processo de instalação binária sem o uso de um gerenciador de pacotes de distro estrangeiro@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. O uso de @file{guix-install.sh} requer Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading and extracting the binary tarball"
|
||||
msgstr "Baixando e extraindo o tarball binário"
|
||||
|
||||
@@ -4934,6 +4943,9 @@ msgstr "ambiente de compilação"
|
||||
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
|
||||
msgstr "Em uma configuração multiusuário padrão, o Guix e seu daemon – o programa @command{guix-daemon} – são instalados pelo administrador do sistema. Usuários desprivilegiados podem usar ferramentas Guix para criar pacotes ou acessar o armazém, e o daemon fará isso em seu nome, garantindo que o armazém seja mantido em um estado consistente e permitindo que pacotes construídos sejam compartilhados entre os usuários."
|
||||
|
||||
msgid "Daemon Running as Root"
|
||||
msgstr "Daemon se executando como root"
|
||||
|
||||
msgid "build users"
|
||||
msgstr "usuários de compilação"
|
||||
|
||||
@@ -10393,50 +10405,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um objeto @code{<package>}, que é essencialmente um registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Com sorte, você poderá importar parte ou toda a definição do pacote de seu interesse de outro repositório, usando o comando @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um registro @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "No exemplo acima, @code{hello} é definido em um módulo próprio, @code{(gnu packages hello)}. Tecnicamente, isso não é estritamente necessário, mas é conveniente fazê-lo: todos os pacotes definidos em módulos sob @code{(gnu packages @dots{})} são automaticamente conhecidos pelas ferramentas de linha de comando (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -10471,35 +10441,8 @@ msgstr "Ao começar a empacotar software não trivial, você pode precisar de fe
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "O campo @code{arguments} especifica opções para o sistema de compilação (@pxref{Build Systems}). Aqui, ele é interpretado por @code{gnu-build-system} como uma solicitação executada @file{configure} com o sinalizador @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "literais, inibição de avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "crase (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "vírgula (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "E quanto a esses caracteres de citação (@code{'})? Eles são sintaxe Scheme para introduzir uma lista literal; @code{'} é sinônimo de @code{quote}. Às vezes, você também verá @code{`} (uma crase, sinônimo de @code{quasiquote}) e @code{,} (uma vírgula, sinônimo de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, Manual de referência do GNU Guile}, para detalhes. Aqui, o valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "O valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "A sequência hash-dois-pontos (@code{#:}) define um @dfn{palavra-chave} em Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}) e @code{#:configure-flags} é uma palavra-chave usada para passar um argumento de palavra-chave para o sistema de compilação (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
@@ -11954,6 +11897,9 @@ msgstr "arquiteturas estrangeiras"
|
||||
msgid "system configuration"
|
||||
msgstr "configuração do sistema"
|
||||
|
||||
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
|
||||
msgstr "Uma das vantages de colocar todas as configurações do sistema sob controle do Guix é que ele permite atualizações transacionais do sistema, o que torna possível o retrocesso a uma instanciação anterior do sistema, caso algo de errado com a nova (@pxref{Features}). Outra vantagem é que ele facilita a replicação da mesma configuração em máquinas diferentes, ou em momentos diferentesm sem ter que passar por outras ferramentas de administração adicionais por cima das ferramentas do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "operating-system"
|
||||
msgstr "operating-system"
|
||||
|
||||
@@ -13496,6 +13442,9 @@ msgstr "{Tipo de dados} shepherd-configuration"
|
||||
msgid "home configuration"
|
||||
msgstr "Configuração pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Using Guix for managing home environments provides a number of advantages:"
|
||||
msgstr "Usar o Guix para gerenciar seu ambiente pessoal traz várias vantagens."
|
||||
|
||||
msgid "home services"
|
||||
msgstr "serviços pessoais"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
@@ -7650,50 +7650,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с объектом @code{<package>}, который по сути является record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Если повезет, вы сможете импортировать часть или все определение интересующего вас пакета из другого репозитория с помощью команды @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с за́писью @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "В приведенном выше примере @code{hello} определен в собственном модуле @code{(gnu packages hello)}. Технически в этом нет строгой необходимости, но это удобно: все пакеты, определенные в модулях под @code{(gnu packages @dots{})}, автоматически становятся известны инструментам командной строки (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -7728,33 +7686,6 @@ msgstr "Когда вы начинаете упаковывать нетриви
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Поле @code{arguments} определяет параметры для системы сборки (@pxref{Build Systems}). В примере это интерпретируется @code{gnu-build-system} как запуск запроса @file{configure} с флагом @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "цитирование"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "обратная цитата (квазицитата)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "запятая (не цитирование)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Последовательность хэш-двоеточие (@code{#:}) определяет Scheme @dfn{ключевое слово} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), а @code{#:configure-flags} - это ключевое слово, используемое для передачи аргумента ключевого слова системе сборки (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
|
||||
467
po/guix/da.po
467
po/guix/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -9064,10 +9064,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||||
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
|
||||
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} oder @code{#:use-module ~a} vergessen?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10540,22 +10539,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:301
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:307
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "„~a“ wird nicht geladen, denn es wurde nicht autorisiert~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:309
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10574,7 +10573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:522
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10585,11 +10584,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; beliebigen 'guix'-Befehl zu übergeben, der die Befehlszeilenoption\n"
|
||||
";; '--manifest' (oder '-m') annimmt.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:562
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:587
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11012,7 +11011,7 @@ msgstr "„--symlink“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "Sie brauchen kein „--check“, wenn Sie „--container“ angeben; nichts wird geprüft~%"
|
||||
|
||||
161
po/guix/es.po
161
po/guix/es.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
@@ -1541,31 +1541,23 @@ msgstr ""
|
||||
"de usuario que implementa un análogo del modelo de la protección de escucha de Texas\n"
|
||||
"Instruments Smart Amp. Puede ser utilizado para proteger los altavoces en dispositivos Apple Silicon."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
|
||||
"@command{lshd}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecute el daemon de intérprete seguro GNU@tie{}lsh (SSH),\n"
|
||||
"@command{lshd}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:650
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:416
|
||||
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
|
||||
msgstr "Ejecuta el intérprete seguro del servidor OpenSSH (SSH), @command{sshd}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:744
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:510
|
||||
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
|
||||
msgstr "Ejecuta el servidor intérprete seguro Dropbear (SSH)."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:852
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:618
|
||||
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
|
||||
msgstr "Configura automáticamente las conexiones ssh (y las conserva vivas)."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:934
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:700
|
||||
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
|
||||
msgstr "webssh: normativa rechazar requiere `known-hosts'."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:980
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:746
|
||||
msgid "Run the webssh."
|
||||
msgstr "Ejecuta el webssh."
|
||||
|
||||
@@ -1819,7 +1811,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entorno home mismo: los canales que se usaron al construir el entorno\n"
|
||||
"home y su archivo de configuración, cuando estén disponibles."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||||
@@ -1835,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"servidor X11 accesible aparezca durante ese tiempo, el servicio @code{x11-display}\n"
|
||||
"está marcado como incorrecto al iniciar."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||||
"according to time of day."
|
||||
@@ -1843,11 +1835,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute Redshift, un programa que ajusta la temperatura de pantalla\n"
|
||||
"de acuerdo a la hora del día."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
|
||||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||||
msgstr "Ejecute el D-Bus de sesión-específica del bus de mensaje de inter-procesos."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||||
@@ -1857,7 +1849,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el servidor de pantalla gráfica Xorg, automáticamente oculta el cursor\n"
|
||||
"tras un tiempo de espera definido por el usuario ha caducado."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||||
@@ -1866,6 +1858,13 @@ msgstr ""
|
||||
"de teclas y apunte de botones bajo el servidor de pantalla Xorg vía\n"
|
||||
"expresiones definidas por el usuario."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2147,30 +2146,30 @@ msgstr "El almacén es un subvolumen Btrfs, pero el nombre del subvolumen es des
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Utilice la opción del sistema de archivos Btrfs @code{subvol}."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:351
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr "en la imagen falta una partición con el indicador 'boot'"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:395
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo de imagen no soportado: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo de partición no soportado: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:547
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr "Cargador EFI requerido con particionado GPT"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1051
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "~a: formato de imagen no soportado"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1081
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: no hay tal tipo de imagen"
|
||||
@@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
|
||||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
|
||||
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
|
||||
@@ -4306,7 +4305,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||||
@@ -8877,44 +8876,57 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
|
||||
msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
|
||||
msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||||
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
|
||||
msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "imposible descargar '~a': ~a (~a)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
|
||||
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "La actualización a una versión específica aún no está implementada para SourceForge."
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
|
||||
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "La actualización a una versión parcial aún no está implementada para SourceForge."
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
|
||||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
|
||||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
|
||||
msgid "Updater that crawls HTML pages."
|
||||
msgstr "Actualizador que examina páginas HTML."
|
||||
|
||||
@@ -9346,8 +9358,8 @@ msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)} o @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10756,7 +10768,7 @@ msgstr "El daemon Avahi no está corriendo, no puede autodescubrir servidores de
|
||||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "se planteó un error de Avahi por `~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
@@ -10766,7 +10778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Construye un entorno que incluye PAQUETES y ejecuta\n"
|
||||
"COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:64
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||||
@@ -10774,7 +10786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development incluye las dependencias de desarrollo del siguiente paquete"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:66
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||||
@@ -10782,7 +10794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=ARCHIVO añade al entorno el paquete resultante al evaluar el ARCHIVO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||||
@@ -10790,7 +10802,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inhibe la carga de 'guix.scm' y 'manifest.scm'"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||||
@@ -10798,7 +10810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache reconstruye el entorno almacenado en caché, si lo hay"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:73
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||||
@@ -10807,7 +10819,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --export-manifest declara un manifiesto para las opciones dadas"
|
||||
|
||||
# FUZZY
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:75
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
@@ -10817,28 +10829,28 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --emulate-fhs para contenedores, emula el Estándar de Jerarquía del\n"
|
||||
" Sistema de Archivos (FHS)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%"
|
||||
|
||||
# FUZZY
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:302
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "cargando entorno desde '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "no se carga '~a' porque no está autorizado para hacerlo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10857,7 +10869,7 @@ msgstr ""
|
||||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:518
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10867,11 +10879,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; introdujo. Puede almacenarlo dentro de un archivo que pudiese pasar a\n"
|
||||
";; cualquier comando 'guix' que acepte una opción '--manifest' (o -m).\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "generar entornos de software únicos"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:583
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11282,7 +11294,7 @@ msgstr "'--symlink' no puede ser utilizado sin '--container'~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "'--profile' no se puede usar con opciones de paquete~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "'--check' no es necesario cuando se utiliza '--container'; no hacer nada~%"
|
||||
@@ -11864,16 +11876,16 @@ msgstr "~A: hg descarga fallida~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "fallo al recuperar información del paquetes desde ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "~a solo proporciona la última versión de cada paquete, lo siento."
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes CRAN"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes Bioconductor"
|
||||
|
||||
@@ -12399,41 +12411,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo de empleo: guix import pypi NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
|
||||
"Importa y convierte el paquete PyPI para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:262
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:268
|
||||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||||
msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:338
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||||
msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:404
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:410
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||||
msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:423
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:429
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
|
||||
msgstr "No se pueden averiguar los requisitos del fichero pyproject.toml ya que no existe.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:447
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:471
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||||
msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:546
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||||
msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:549
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||||
@@ -12444,12 +12456,12 @@ msgstr ""
|
||||
"declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n"
|
||||
"una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:654
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:678
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||||
msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:662
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:686
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This indicates that the\n"
|
||||
@@ -12462,7 +12474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la fuente. Para compilar desde la fuente, vaya al repositorio superior en\n"
|
||||
"@uref{~a}."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:709
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:744
|
||||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||||
msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
|
||||
|
||||
@@ -13227,6 +13239,13 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
|
||||
msgstr[0] "socket-activado con %1% socket"
|
||||
msgstr[1] "socket-activado con %1% sockets"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
|
||||
#~ "@command{lshd}."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ejecute el daemon de intérprete seguro GNU@tie{}lsh (SSH),\n"
|
||||
#~ "@command{lshd}."
|
||||
|
||||
#, scheme-format
|
||||
#~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||||
#~ msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
|
||||
|
||||
105
po/guix/it.po
105
po/guix/it.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 19:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fmixolydian <fmixolydian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"stesso: include i canali usati per costruirlo, e il suo file\n"
|
||||
"di configurazione, quando disponibili."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||||
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
||||
"non compare nessun server X11 accessibile, il servizio @code{x11-display}\n"
|
||||
"viene contrassegnato come fallito all'avvio."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||||
"according to time of day."
|
||||
@@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Esegui Redshift, un programma che aggiusta la temperatura colore del\n"
|
||||
"display in base all'ora del giornata."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
|
||||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||||
msgstr "Esegue un bus messaggi inter-processo D-Bus specifico per la sessione."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||||
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"server di visualizzazione grafica Xorg, nasconde automaticamente il\n"
|
||||
"cursore dopo un timeout definito dall'utente."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||||
@@ -1827,6 +1827,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Esegue la @code{xmodmap} utility per modificare la mappatura tasti e il pulsante del\n"
|
||||
"puntatore sotto il server di visualizzazione Xorg tramite espressioni definite dall'utente."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2106,30 +2113,30 @@ msgstr "Lo store è in un sottovolume Btrfs, ma il nome del sottovolume è scono
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Usa l'opzione @code{subvol} del file system Btrfs."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:351
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr "l'immagine manca di una partizione con il flag 'boot'"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:395
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo di partizione non supportato: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:547
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr "Il partizionamento GPT richiede un bootloader EFI"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1051
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "~a: formato immagine non supportato"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1081
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: tipo di immagine non esistente"
|
||||
@@ -2202,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
|
||||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
|
||||
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
|
||||
@@ -4221,7 +4228,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||||
@@ -9193,8 +9200,8 @@ msgstr "Hai dimenticato una dichiarazione @code{use-modules}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "Hai dimenticato @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Hai dimenticato @code{(use-modules ~a)} o @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10583,7 +10590,7 @@ msgstr "Il demone Avahi non è in esecuzione, non è possibile rilevare automati
|
||||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "è stato generato un errore Avahi da `~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
@@ -10593,7 +10600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Costruisce un ambiente che include PACCHETTI, e lancia un COMANDO\n"
|
||||
"o una shell interattiva in quell'ambiente.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:64
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||||
@@ -10601,7 +10608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development include gli input di sviluppo del pacchetto seguente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:66
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||||
@@ -10609,7 +10616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE aggiunge all'ambiente il pacchetto che risulta dalla valutazione di FILE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||||
@@ -10617,7 +10624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inibisce il caricamento di 'guix.scm' e 'manifest.scm'"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||||
@@ -10625,7 +10632,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache ricostruisce l'ambiente dalla cache, se esiste"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:73
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||||
@@ -10633,7 +10640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest stampa un manifesto per le opzioni date"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:75
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
@@ -10643,27 +10650,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --emulate-fhs per i contenitori, emula il Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
" Standard (FHS)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "ignoro nome file non valido: '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "nessun pacchetto specificato; creo un ambiente vuoto~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:302
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "carico l'ambiente da '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "non carica '~a' perché non autorizzato a farlo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10682,7 +10689,7 @@ msgstr ""
|
||||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:518
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10692,11 +10699,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; Puoi salvarlo in un file e potrai poi passarlo a qualsiasi comando 'guix'\n"
|
||||
";; che accetta l'opzione '--manifest' (o '-m').\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "genera ambienti software monouso"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:583
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11103,7 +11110,7 @@ msgstr "'--symlink' non può essere usata senza '--container'~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "'--profile' non può essere usata insieme a opzioni pacchetto~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "'--check' non è necessario quando si usa '--container'; nessuna operazione in corso~%"
|
||||
@@ -11675,16 +11682,16 @@ msgstr "~A: download hg fallito~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "impossibile recuperare le informazioni pacchetto da ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "~a fornisce solo l'ultima versione di ciascun pacchetto, mi dispiace."
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti CRAN"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti Bioconductor"
|
||||
|
||||
@@ -12210,41 +12217,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Uso: guix import pypi NOME-PACCHETTO\n"
|
||||
"Importa e converte il pacchetto PyPI per NOME-PACCHETTO.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:262
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:268
|
||||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||||
msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nella spec:"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:338
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||||
msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:404
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:410
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||||
msgstr "Impossibile estrarre il file: ~a dalla wheel.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:423
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:429
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
|
||||
msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dal file pyproject.toml, perché non esiste.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:447
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgenti: file requires.txt non trovato.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:471
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||||
msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgenti: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:546
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||||
msgstr "il nome progetto ~a non appare testualmente nell'URI PyPI~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:549
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||||
@@ -12255,12 +12262,12 @@ msgstr ""
|
||||
"dichiarazione pypi-uri nel pacchetto generato. Potresti dover sostituire ~s con\n"
|
||||
"una sottostringa dell'URI PyPI che identifica il pacchetto."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:654
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:678
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||||
msgstr "nessuna release sorgenti per il pacchetto pypi ~a ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:662
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:686
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This indicates that the\n"
|
||||
@@ -12273,7 +12280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"i sorgenti. Per compilarlo dal sorgente, fai riferimento al repository upstream su \n"
|
||||
"@uref{~a}."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:709
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:744
|
||||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||||
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti PyPI"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-28 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cpt66 <cpt66@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -1814,33 +1814,33 @@ msgstr "Het depot bevindt zich op een Btrfs-subvolume, maar de naam van het volu
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Gebruik de @code{subvol} optie van het Btrfs-bestandssysteem."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:352
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:405
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Unsupported image type ~a~%."
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "Niet-ondersteund systeemafbeeldingstype ~a~%."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:426 gnu/system/image.scm:451
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported policy: ~a~%"
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "niet-ondersteund beleid: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:571
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1075
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported manifest format"
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "indeling van paklijst wordt niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1105
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: geen dergelijk systeemafbeeldingstype"
|
||||
@@ -9098,10 +9098,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||||
msgstr "Vergat je @code{use-modules} te gebruiken?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} te gebruiken?"
|
||||
msgstr "Vergat je @code{(use-modules ~a)} of @code{#:use-module ~a} te gebruiken?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10642,23 +10641,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr " canonieke bestandsnaam: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "geen pakketten opgegeven; zal een lege omgeving aanmaken~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:301
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "omleiding naar ‘~a’ wordt gevolgd…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:307
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:309
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10670,18 +10669,18 @@ msgid ""
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:522
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:562
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:587
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11083,7 +11082,7 @@ msgstr "‘--user’ kan niet zonder ‘--container’ gebruikt worden~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "‘--profile’ kan niet samen met pakketopties gebruikt worden~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11736,19 +11735,19 @@ msgstr "~a: ophalen mislukte~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "ophalen van bron voor ‘~a’ mislukt"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "~a is al de laatste versie van ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updater for GNU packages"
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "Bijwerker voor GNU-pakketten"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updater for X.org packages"
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
|
||||
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-30 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -2029,30 +2029,30 @@ msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desco
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:352
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr "a imagem não possui uma partição com o sinalizador 'boot'"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:405
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:426 gnu/system/image.scm:451
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "tipo de partição não suportado: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:571
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr "Bootloader EFI necessário com particionamento GPT"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1075
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1105
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem"
|
||||
@@ -9169,10 +9169,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||||
msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)} ou @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10631,22 +10630,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "nenhum pacote especificado; criando um ambiente vazio~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:301
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "carregando ambiente de '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:307
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "não está carregando '~a' porque não está autorizado a fazê-lo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:309
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10665,7 +10664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eco ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:522
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10675,11 +10674,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; Você pode armazená-lo em um arquivo que você pode então passar para qualquer\n"
|
||||
";; comando 'guix' que aceite uma opção '--manifest' (ou '-m').\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:562
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "gerar ambientes de software únicos"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:587
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11091,7 +11090,7 @@ msgstr "'--symlink' não pode ser usado sem '--container'~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "'--check' é desnecessário ao usar '--container'; nada a ser feito~%"
|
||||
|
||||
153
po/guix/sk.po
153
po/guix/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -1478,31 +1478,25 @@ msgid ""
|
||||
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
|
||||
"@command{lshd}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:650
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
||||
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
|
||||
msgstr "Démon OpenSSH (sshd)"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:744
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:510
|
||||
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:852
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:618
|
||||
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:934
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:700
|
||||
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:980
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:746
|
||||
msgid "Run the webssh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1741,7 +1735,7 @@ msgstr ""
|
||||
"samotnom: kanály použité pri zostavení domovského prostredia a jeho\n"
|
||||
"súbor nastavení, ak je dostupný."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||||
@@ -1757,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"úseku nespustí prístupný server X11, služba @code{x11-display}\n"
|
||||
"bude označená ako neschopná spustenia."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||||
"according to time of day."
|
||||
@@ -1765,11 +1759,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Spustiť Redshift, program, ktorý prispôsobuje teplotu farieb obrazovky\n"
|
||||
"dennej dobe."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
|
||||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||||
msgstr "Spustiť sedeniu vlastnú medziprocesovú zbernicu správ D-Bus."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||||
@@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zobrazovací server Xorg, samočinne skrýva kurzor po vypršaní používateľom\n"
|
||||
"určeného množstva času."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||||
@@ -1787,6 +1781,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Spustiť nástroj @code{xmodmap} umožňujúci meniť pridelenie kláves a tlačidiel\n"
|
||||
"polohovacích zariadení pod zobrazovacím serverom Xorg pomocou používateľských výrazov."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2066,30 +2067,30 @@ msgstr "Úložisko sa nachádza na pod-zväzku Btrfs, ale názov daného pod-zv
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Použite voľbu @code{subvol} súborového systému Btrfs."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:351
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr "obraz postráda oddiel so zavádzacím príznakom"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:395
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "nepodporovaný druh obrazu: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "nepodporovaný druh oddielu: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:547
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr "Rozdelenie GPT vyžaduje zavádzač EFI"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1051
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "~a: nepodporovaný formát obrazu"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1081
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: nie je druh obrázku"
|
||||
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
|
||||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
|
||||
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
|
||||
@@ -4186,7 +4187,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||||
@@ -8714,49 +8715,63 @@ msgstr[0] "načítava sa modul~{ ~a~} z hostiteľa~%"
|
||||
msgstr[1] "načítavajú sa moduly~{ ~a~} z hostiteľa~%"
|
||||
msgstr[2] "načítavajú sa moduly~{ ~a~} z hostiteľa~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||||
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
|
||||
msgstr "~a: neplatná voľba „--verify“~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||||
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "nepodarilo sa načítať „~a“: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
|
||||
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "Aktualizovanie na určitú verziu sa pre ~a ešte nepodporuje, prepáčte."
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
|
||||
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "Aktualizovanie na určitú verziu sa pre ~a ešte nepodporuje, prepáčte."
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov GNU"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
|
||||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov GNU je dostupný len cez FTP"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu je dostupný na savannah.gnu.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov dostupných cez sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
|
||||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov X.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov dostupných cez kernel.org"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
|
||||
msgid "Updater that crawls HTML pages."
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov, ktorý prehľadáva HTML stránky."
|
||||
|
||||
@@ -9179,8 +9194,8 @@ msgstr "Zabudli ste na nejaký @code{use-modules}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "Zabudli ste na @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Zabudli ste na @code{(use-modules ~a)} alebo @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10599,7 +10614,7 @@ msgstr "Démon Avahi nebeží. Nie je možné automaticky zistiť servery náhra
|
||||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "„~a“ spôsobil chybu Avahi: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
@@ -10609,7 +10624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zostaviť prostredie, ktoré zahŕňa BALÍKY a spustiť PRÍKAZ alebo\n"
|
||||
"príkazový riadok s priamym prístupom v tomto prostredí.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:64
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||||
@@ -10617,7 +10632,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development zahrnúť vývojové vstupy ďalšieho balíka"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:66
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||||
@@ -10625,7 +10640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=SÚBOR pridať do prostredia balík, ktorý je výsledkom vyhodnotenia SÚBORU"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||||
@@ -10633,7 +10648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q zabrániť nahratiu „guix.scm„ a „manifest.scm“"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||||
@@ -10641,7 +10656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache opätovne zostaviť prostredie vo vyrovnávacej pamäti, ak jestvuje"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:73
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||||
@@ -10649,7 +10664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest zobraziť balíkospis zodpovedajúci zadaným voľbám"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:75
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
@@ -10659,27 +10674,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --emulate-fhs pre kontajnery, napodobniť obvyklé usporiadanie\n"
|
||||
" systému súborov (FHS)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "vynecháva sa neplatný názov súboru: „~a“~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "neboli určené žiadne balíky; vytvára sa prázdne prostredie~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:302
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "načítavanie prostredia z „~a“...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "„~a“ sa nenačíta, pretože to nie je povolené~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10698,7 +10713,7 @@ msgstr ""
|
||||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:518
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10708,11 +10723,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; zadali. Môžete si ho uložiť do súboru a potom ho použiť s ktorýmkoľvek\n"
|
||||
";; „guix“ príkazom prijímajúcim voľbu „--manifest“ (alebo „-m“).\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "vytvoriť dočasné softvérové prostredia"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:583
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -11122,7 +11137,7 @@ msgstr "nedá sa použiť „--symlink“ bez „--container“~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "nedá sa použiť „--profile“ s voľbami balíka~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "pri použití voľby „--container“ je voľba „--check“ nepotrebná; niet čo robiť~%"
|
||||
@@ -11706,16 +11721,16 @@ msgstr "~A: sťahovanie pomocou hg zlyhalo~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "nepodarilo sa získať údaje o balíku z ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "~a poskytuje len najnovšiu verziu každého balíka, prepáčte."
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov CRAN"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov Bioconductor"
|
||||
|
||||
@@ -12279,42 +12294,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Použitie: guix import pypi NÁZOV-BALÍKA\n"
|
||||
"Nahrať a previesť PyPI balík s NÁZVOM-BALÍKA.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:262
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:268
|
||||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov požiadavky z určenia:"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:338
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||||
msgstr "parse-requires.txt dospel k neočakávanej chybe na riadku ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:404
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:410
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať súbor: ~a z archívu wheel.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:423
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:429
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uhádnuť požiadavky zo zdrojového archívu: nenašiel sa žiaden súbor requires.txt.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:447
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uhádnuť požiadavky zo zdrojového archívu: nenašiel sa žiaden súbor requires.txt.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:471
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný formát archívu; nie je možné zistiť závislosti balíka zo zdrojového archívu: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:546
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||||
msgstr "PyPI prepojenie neobsahuje doslovný názov projektu ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:549
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||||
@@ -12325,12 +12340,12 @@ msgstr ""
|
||||
"pypi-uri vo vytvorenom balíku. Možno bude treba nahradiť ~s\n"
|
||||
"časťou reťazca PyPI prepojenia označujúcou balík."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:654
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:678
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||||
msgstr "žiadne vydanie zdrojových súborov pre pypi balík ~a ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:662
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:686
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This indicates that the\n"
|
||||
@@ -12343,7 +12358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kódu. Pre zostavenie zo zdrojových súborov použite repozitár na\n"
|
||||
"@uref{~a}."
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:709
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:744
|
||||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||||
msgstr "Nástroj na aktualizáciu balíkov PyPI"
|
||||
|
||||
|
||||
105
po/guix/sv.po
105
po/guix/sv.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 22:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rchk <rchk@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n"
|
||||
", ifall tillgänglig."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||||
@@ -1526,29 +1526,36 @@ msgid ""
|
||||
"start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||||
"according to time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
|
||||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||||
"user-defined timeout has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1799,32 +1806,32 @@ msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd."
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:351
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:395
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Unsupported image type ~a~%."
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%."
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:547
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1051
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported manifest format"
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "manifestformat stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1081
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
|
||||
@@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
|
||||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
|
||||
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
|
||||
@@ -3889,7 +3896,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||||
@@ -8591,8 +8598,8 @@ msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)} eller @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -9989,14 +9996,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
"interactive shell in that environment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:64
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
@@ -10008,7 +10015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:66
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10018,19 +10025,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
|
||||
" FIL utvärderas till"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:73
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10039,36 +10046,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:75
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
" Standard (FHS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "invalid number: ~a~%"
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:302
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10080,18 +10087,18 @@ msgid ""
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:518
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:583
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -10449,7 +10456,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11032,16 +11039,16 @@ msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer"
|
||||
|
||||
@@ -11511,42 +11518,42 @@ msgid ""
|
||||
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:262
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:268
|
||||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||||
msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:338
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||||
msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:404
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:410
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:423
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:429
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
|
||||
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:447
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:471
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||||
msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:546
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:549
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||||
@@ -11554,12 +11561,12 @@ msgid ""
|
||||
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:654
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:678
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||||
msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:662
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:686
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This indicates that the\n"
|
||||
@@ -11568,7 +11575,7 @@ msgid ""
|
||||
"@uref{~a}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:709
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:744
|
||||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||||
msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer"
|
||||
|
||||
|
||||
459
po/guix/ta.po
459
po/guix/ta.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
459
po/guix/uk.po
459
po/guix/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
157
po/guix/zh_CN.po
157
po/guix/zh_CN.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
@@ -1310,29 +1310,23 @@ msgid ""
|
||||
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
|
||||
msgstr "运行 @command{speakersafetyd},一个用户空间守护进程,实现德州仪器智能放大器扬声器保护模型的类似物。它可以用于保护 Apple Silicon 设备上的扬声器。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
|
||||
"@command{lshd}."
|
||||
msgstr "运行 GNU@tie{}lsh 安全外壳(SSH)守护进程,@command{lshd}。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:650
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:416
|
||||
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
|
||||
msgstr "运行 OpenSSH 安全外壳(SSH)服务器,@command{sshd}。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:744
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:510
|
||||
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
|
||||
msgstr "运行 Dropbear 安全外壳(SSH)服务器。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:852
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:618
|
||||
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
|
||||
msgstr "自动设置 ssh 连接(并保持连接活跃)。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:934
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:700
|
||||
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
|
||||
msgstr "webssh:拒绝策略需要 `known-hosts`。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:980
|
||||
#: gnu/services/ssh.scm:746
|
||||
msgid "Run the webssh."
|
||||
msgstr "运行 webssh。"
|
||||
|
||||
@@ -1537,7 +1531,7 @@ msgid ""
|
||||
"environment, and its configuration file, when available."
|
||||
msgstr "在家环境本身中存储有关家环境的来源信息:构建家环境时使用的渠道,以及其配置文件(如果可用)。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
|
||||
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
|
||||
@@ -1547,29 +1541,36 @@ msgid ""
|
||||
"start."
|
||||
msgstr "创建一个 @code{x11-display} Shepherd 服务,等待 X 窗口(或“X11”)图形显示服务器启动,最长等待可配置的延迟时间,并相应地设置 @command{shepherd} 本身的 @code{DISPLAY} 环境变量。如果在此期间没有可访问的 X11 服务器出现,@code{x11-display} 服务将被标记为启动失败。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
|
||||
"according to time of day."
|
||||
msgstr "运行 Redshift,一款根据一天中时间调整显示器色温的程序。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
|
||||
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
|
||||
msgstr "运行会话特定的 D-Bus 进程间消息总线。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
|
||||
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
|
||||
"user-defined timeout has expired."
|
||||
msgstr "运行 @code{unclutter} 守护进程,在使用 Xorg 图形显示服务器的系统上,用户定义的超时后自动隐藏光标。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
|
||||
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
|
||||
msgstr "运行 @code{xmodmap} 工具,通过用户定义的表达式修改 Xorg 显示服务器下的键盘映射和指针按钮。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
|
||||
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1814,30 +1815,30 @@ msgstr "存储位于 Btrfs 子卷上,但子卷名称未知。"
|
||||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||||
msgstr "使用 @code{subvol} Btrfs 文件系统选项。"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:351
|
||||
#: gnu/system/image.scm:363
|
||||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||||
msgstr "映像缺少带有“boot”标志的分区"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:395
|
||||
#: gnu/system/image.scm:417
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "不支持的映像类型:~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
|
||||
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "不支持的分区类型:~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:547
|
||||
#: gnu/system/image.scm:574
|
||||
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
|
||||
msgstr "GPT 分区需要 EFI 引导加载程序"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1051
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1078
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "~A: 未知格式~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1081
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: no such image type"
|
||||
msgstr "~a:无此映像类型"
|
||||
@@ -1904,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
|
||||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
|
||||
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
|
||||
@@ -2092,7 +2093,7 @@ msgstr "不支持的分区标志: ~a ~%"
|
||||
#: gnu/image.scm:152
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: invalid '~a' value"
|
||||
msgstr "~s: 无效的 '~a' 之数值~%"
|
||||
msgstr "~s: 无效的 '~a' 的数值~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer.scm:239
|
||||
msgid "Locale"
|
||||
@@ -3883,7 +3884,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
|
||||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
|
||||
@@ -8352,44 +8353,55 @@ msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
|
||||
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
|
||||
msgstr[0] "从主机导入模块~{ ~a~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
|
||||
msgstr "~a: 无效的数字~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
|
||||
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到特定版本。"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
|
||||
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
|
||||
msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到部分版本。"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||||
msgstr "GNU 软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
|
||||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||||
msgstr "仅通过 FTP 提供的 GNU 软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||||
msgstr "托管于 savannah.gnu.org 的软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
|
||||
msgstr "托管于 sourceforge.net 的软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
|
||||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||||
msgstr "X.org 软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
|
||||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||||
msgstr "托管于 kernel.org 的软件包更新程序"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
|
||||
msgid "Updater that crawls HTML pages."
|
||||
msgstr "爬取 HTML 页面的更新程序。"
|
||||
|
||||
@@ -8824,8 +8836,8 @@ msgstr "您是否忘记使用 @code{use-modules} 导入某库?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:371
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr "您是否忘记使用 @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
msgstr "您是否忘记使用 @code{(use-modules ~a)} 或 @code{#:use-module ~a}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -10184,7 +10196,7 @@ msgstr "Avahi 守护进程未运行,无法自动发现替代服务器。~%"
|
||||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "~a:TLS 证书错误:~a"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
@@ -10193,7 +10205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"用法:guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||||
"构建包含软件包的环境并执行命令或在该环境中启动交互式 shell。\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:64
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10202,7 +10214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run 不要构建派生包"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:66
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||||
@@ -10210,7 +10222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --file=FILE 将求值 FILE 得到的包添加到环境中"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -10219,7 +10231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help 显示这份说明并退出"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||||
@@ -10227,7 +10239,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rebuild-cache 重建缓存的环境(如果有)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:73
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||||
@@ -10235,7 +10247,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --export-manifest 打印给定选项的清单"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:75
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||||
@@ -10244,27 +10256,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --emulate-fhs 对容器模拟文件系统层次结构标准(FHS)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:236
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||||
msgstr "忽略非法文件名:'~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1204
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr "未指定软件包;正在创建一个空环境~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:302
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "正在从 '~a' 加载环境变量…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:311
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||||
msgstr "未加载 '~a',因为未被授权~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow automatic loading of\n"
|
||||
@@ -10282,7 +10294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:518
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||||
@@ -10291,11 +10303,11 @@ msgstr ""
|
||||
";; 以下是与您提供的命令行等效的“清单”。\n"
|
||||
";; 您可以将其存储在文件中,然后传递给任何接受 '--manifest'(或 '-m')选项的 'guix' 命令。\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:566
|
||||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||||
msgstr "生成一次性软件环境"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:583
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||||
@@ -10683,7 +10695,7 @@ msgstr "'--symlink' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
|
||||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||||
msgstr "'--profile' 不能与包选项一起使用~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1243
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1245
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||||
msgstr "'--check' 在使用 '--container' 时不必要;不执行任何操作~%"
|
||||
@@ -11264,16 +11276,16 @@ msgstr "~a:下载失败~%"
|
||||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||||
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
|
||||
msgstr "~a 仅提供每个包的最新版本,抱歉。"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1135
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1146
|
||||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||||
msgstr "CRAN 包的更新器"
|
||||
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1142
|
||||
#: guix/import/cran.scm:1153
|
||||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||||
msgstr "Bioconductor 包的更新器"
|
||||
|
||||
@@ -11793,41 +11805,41 @@ msgstr ""
|
||||
"用法:guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
|
||||
"导入并转换 PACKAGE-NAME 的 PyPI 包。\n"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:262
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:268
|
||||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||||
msgstr "无法从规范中提取需求名称:"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:338
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||||
msgstr "parse-requires.txt 在第 ~a 行遇到意外情况~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:404
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:410
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||||
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:423
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:429
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
|
||||
msgstr "无法从 pyproject.toml 文件猜测需求,因为该文件不存在。~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:447
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||||
msgstr "无法从源代码归档猜测需求:未找到 requires.txt 文件。~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:465
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:471
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||||
msgstr "不支持的归档格式;无法从源代码归档确定包依赖:~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:546
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||||
msgstr "项目名称 ~a 未在 PyPI URI 中逐字出现~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:549
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:555
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||||
@@ -11835,12 +11847,12 @@ msgid ""
|
||||
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
|
||||
msgstr "PyPI URI 是:@url{~a}。您应检查生成包中的 pypi-uri 声明。您可能需要用 PyPI URI 的子字符串替换 ~s 来标识该包。"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:654
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:678
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||||
msgstr "pypi 包 ~a ~a 没有源代码发布~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:662
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:686
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This indicates that the\n"
|
||||
@@ -11849,7 +11861,7 @@ msgid ""
|
||||
"@uref{~a}."
|
||||
msgstr "这表明该包在 PyPI 上可用,但仅作为包含二进制文件的“wheel”,而非源码。要从源码构建,请参考上游仓库 @uref{~a}。"
|
||||
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:709
|
||||
#: guix/import/pypi.scm:744
|
||||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||||
msgstr "PyPI 包的更新器"
|
||||
|
||||
@@ -12598,6 +12610,11 @@ msgid "socket-activated with %1% socket"
|
||||
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
|
||||
msgstr[0] "通过 %1% 套接字激活"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
|
||||
#~ "@command{lshd}."
|
||||
#~ msgstr "运行 GNU@tie{}lsh 安全外壳(SSH)守护进程,@command{lshd}。"
|
||||
|
||||
#, scheme-format
|
||||
#~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||||
#~ msgstr "正在迁移配置文件代到 '~a'...~%"
|
||||
|
||||
1526
po/packages/ta.po
1526
po/packages/ta.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user