mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2026-05-28 20:12:11 +02:00
nls: Update translations.
Change-Id: I59f8d263668d36faa84bad8a355baa964332ac6a
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
|
||||
@@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Die Sprache Scheme wurde oft eingesetzt, um Programmieren beizubringen,
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/news/ein-scheme-primer.html, @i{Ein Scheme-Primer}}, von Christine Lemmer-Webber und dem Spritely Institute, auf Deutsch übersetzt von Florian Pelz."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}} von Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "Eines der Referenzbücher zu Scheme ist das einflussreiche „Structure and Interpretation of Computer Programs“, von Harold Abelson und Gerald Jay Sussman, mit Julie Sussman. Eine deutsche Übersetzung „Struktur und Interpretation von Computerprogrammen“ hat Susanne Daniels-Herold verfasst. Vom englischen Original finden Sie eine @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, kostenlose Ausgabe online}. Viele kennen es unter dem Akronym SICP."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"
|
||||
@@ -748,9 +748,6 @@ msgstr "Scheme es un lenguaje que ha sido ampliamente utilizado para enseñar a
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber y el Instituto Spritely."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson y Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Coloquialmente conocido como ``SICP'', este libro es una referencia."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
|
||||
@@ -816,9 +816,6 @@ msgstr "Scheme est un langage qui a été beaucoup utilisé pour enseigner la pr
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, par Christine Lemmer-Webber et le Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, Scheme at a Glance}, par Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, par Harold Abelson et Gerald Jay Sussman, avec Julie Sussman. Souvent appelé ``SICP'', ce livre est une référence."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
|
||||
@@ -740,9 +740,6 @@ msgstr "Scheme è un linguaggio ampiamente utilizzato per insegnare la programma
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{Un Primer di Scheme}}, di Christine Lemmer-Webber e lo Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme in Sintesi}}, di Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Struttura e Interpretazione dei Programmi per Elaboratore}}, di Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, con Julie Sussman. Conosciuto colloquialmente come \"SICP\", questo libro è un riferimento."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -799,9 +799,6 @@ msgstr "Scheme é uma linguagem que tem sido amplamente utilizada para ensinar p
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, por Christine Lemmer-Webber e o Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, por Steve Litt."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, por Harold Abelson e Gerald Jay Sussman, com Julie Sussman. Coloquialmente conhecido como ``SICP'', este livro é uma referência."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "#$"
|
||||
msgstr "#$"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gvýraz"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "ungexp"
|
||||
msgstr "odgvýraziť"
|
||||
@@ -728,9 +728,6 @@ msgstr "Scheme je jazyk, ktorý sa hojne využíva pri výuke programovania a s
|
||||
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
|
||||
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, od Christine Lemmer-Webberovej a Spritely Institute."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
|
||||
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, od Steva Litta."
|
||||
|
||||
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
|
||||
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, od Harolda Abelsona, Geralda Jay Sussmana a Julie Sussmanovej. Táto knižná príručka je bežne známa ako ``SICP''."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"
|
||||
|
||||
+55
-37
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -4640,8 +4640,8 @@ msgstr "Wenn bei Ihnen Parabola läuft, können Sie, nachdem Sie das Repository
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt."
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where @code{systemd} is detected, the tool @code{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required."
|
||||
msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt. Auf Systemen, wo @code{systemd} gefunden wird, brauchen Sie außerdem das Programm @code{newgidmap} aus dem Paket @code{uidmap} als Voraussetzung."
|
||||
|
||||
msgid "The script guides you through the following:"
|
||||
msgstr "Das Skript führt Sie durch Folgendes:"
|
||||
@@ -10739,7 +10739,8 @@ msgid ""
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (arguments\n"
|
||||
" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
@@ -10758,18 +10759,25 @@ msgstr ""
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (arguments\n"
|
||||
" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an einen @code{<package>}-Verbund (Record) (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)}@tie{}– Überraschung!@tie{}– @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Quick start"
|
||||
msgstr "Schnelleinstieg"
|
||||
|
||||
msgid "Impatient? With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Ungeduldig? Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively, try out the @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager interface} in your web browser to produce a preliminary package definition."
|
||||
msgstr "Alternativ probieren Sie mal die @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager-Schnittstelle} in Ihrem Web-Browser aus, um eine erste Version einer Paketdefinition vorgeschlagen zu bekommen."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
|
||||
@@ -10804,39 +10812,30 @@ msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, k
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Der Wert des @code{arguments}-Feldes ist eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "Maskierung"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "Komma (Demaskierung)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenliste ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. Ihnen könnte auch @code{`} begegnen (ein Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben); damit können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
msgid "keyword arguments, for build systems"
|
||||
msgstr "Schlüsselwortargumente, für Erstellungssysteme"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "#~"
|
||||
msgstr "#~"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "staging, for build system arguments"
|
||||
msgstr "Staging, von Argumenten in Erstellungssystemen"
|
||||
|
||||
msgid "code staging, in package definitions"
|
||||
msgstr "Code-Staging, in Paketdefinitionen"
|
||||
|
||||
msgid "What about these hash-tilde (@code{#~}) characters? This is Guix-specific syntax introducing a so-called @dfn{G-expression} (@pxref{G-Expressions}), which denotes code that is @dfn{staged} for eventual evaluation: this staged code is only evaluated if and when attempting to build the package, by the build daemon. In this example, the staged code is the @code{(list @dots{})} expression, which builds a list of one element, the configure flag."
|
||||
msgstr "Die Doppelkreuz-Tilde-Zeichen (@code{#~}) wiederum sind Guix-eigene Syntax, mit der ein sogenannter @dfn{G-Aussdruck} begonnen wird (siehe @ref{G-Expressions}), womit wir Code zur späteren Ausführung vormerken (wir nennen ihn @dfn{staged}). Staged Code wird dann und nur dann ausgewertet, wenn das Paket durch den Erstellungs-Daemon erstellt wird. In diesem Beispiel ist der Staged Code der @code{(list @dots{})}-Ausdruck, der eine einelementige Liste mit der configure-Befehlszeilenoption erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
|
||||
msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest@tie{}– d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier fügen wir eine Eingabe hinzu, eine Referenz auf die Variable @code{gawk}; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
|
||||
|
||||
@@ -41593,6 +41592,9 @@ msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
|
||||
msgid "The image object representing the disk image of this virtual machine (@pxref{System Images})."
|
||||
msgstr "Das @code{image}-Objekt für ein Disk-Image, mit dem diese virtuelle Maschine laufen soll (siehe @ref{System Images})."
|
||||
|
||||
msgid "Alternatively, this can be the file name (a string) of an image, which is useful if you want the image to persist across service restarts---see example below."
|
||||
msgstr "Alternativ können Sie den Dateinamen (als Zeichenkette) eines Abbilds angeben. Das ist nützlich, wenn Sie möchten, dass das Abbild auch nach einem Neustart des Dienstes bestehen bleibt. Siehe das folgende Beispiel."
|
||||
|
||||
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
|
||||
msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
|
||||
|
||||
@@ -41714,6 +41716,22 @@ msgstr ""
|
||||
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
|
||||
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note that by default the VM image is volatile---i.e., once the service is stopped, the contents are lost. If you want a persistent image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @option{--snapshot} flag using something along these lines:"
|
||||
msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald der Dienst gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein bleibendes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @option{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(service hurd-vm-service-type\n"
|
||||
" (hurd-vm-configuration\n"
|
||||
" ;; Specify an out-of-store, persistent image.\n"
|
||||
" (image \"/out/of/store/writable/hurd.img\")\n"
|
||||
" (options '())))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(service hurd-vm-service-type\n"
|
||||
" (hurd-vm-configuration\n"
|
||||
" ;; Abbild außerhalb des Stores mit bleibendem Zustand.\n"
|
||||
" (image \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\")\n"
|
||||
" (options '())))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Ganeti"
|
||||
msgstr "Ganeti"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
@@ -7651,11 +7651,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al registro @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -7690,33 +7687,6 @@ msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herr
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "literales, inhibición de la evaluación"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "acento grave (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "coma (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
|
||||
+11
-74
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -9325,50 +9325,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est en substance un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un enregistrement @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -9403,39 +9361,18 @@ msgstr "Lorsque vous commencez à empaqueter des logiciels non triviaux, vous po
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @code{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le tag @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "quoting"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "accent grave (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "virgule (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. Parfois vous verrez aussi @code{`} (un accent grave synonyme de @code{quasiquote}) et @code{,} (une virgule, synonyme de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
msgid "#~"
|
||||
msgstr "#~"
|
||||
|
||||
msgid "gexp"
|
||||
msgstr "gexp"
|
||||
|
||||
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
|
||||
msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous ajoutons en entrée une référence à la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{<package>}."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -4948,9 +4948,6 @@ msgstr "Se stai usando Parabola, dopo aver abilitato il repository pcr (Parabola
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "Il progetto Guix fornisce anche uno script di shell, @file{guix-install.sh}, che automatizza il processo di installazione binaria senza l'uso di un gestore di pacchetti di una distro esterna@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. L'uso di @file{guix-install.sh} richiede Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz."
|
||||
|
||||
msgid "The script guides you through the following:"
|
||||
msgstr "Lo script ti guiderà attraverso quanto segue:"
|
||||
|
||||
|
||||
+28
-79
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gitwasamistake <gitwasamistake@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr "Contribuindo"
|
||||
@@ -1803,6 +1803,15 @@ msgstr "Para pacotes Java que contêm uma única classe ou uma pequena hierarqui
|
||||
msgid "rust"
|
||||
msgstr "rust"
|
||||
|
||||
msgid "(gnu packages rust-crates)"
|
||||
msgstr "(gnu packages rust-crates)"
|
||||
|
||||
msgid "(gnu packages rust-sources)"
|
||||
msgstr "(gnu packages rust-sources)"
|
||||
|
||||
msgid "In the Rust community it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all libraries should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
|
||||
msgstr "No comunidade Rust é comum que várias versões incompatíveis de um pacote sejam usadas a qualquer momento, então todas as bibliotecas devem ter um sufixo versionado. O sufixo versionado é o dígito diferente de zero mais à esquerda (e quaisquer zeros à esquerda, é claro). Isso segue o esquema de versão ``caret'' pretendido pelo Cargo. Exemplos@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
|
||||
|
||||
msgid "Elm"
|
||||
msgstr "Elm"
|
||||
|
||||
@@ -2882,6 +2891,9 @@ msgstr "Se essas pessoas não estiverem disponíveis para resolver o problema a
|
||||
msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur."
|
||||
msgstr "Uma vez que o problema tenha sido resolvido, é responsabilidade dos envolvidos garantir que a situação seja compreendida. Se você estiver trabalhando para entender o que aconteceu, concentre-se em reunir informações e evite atribuir qualquer culpa. Peça aos envolvidos para descrever o que aconteceu, não peça para eles explicarem a situação --- isso os culparia implicitamente, o que não ajuda. A responsabilização vem de um consenso sobre o problema, aprendendo com ele e melhorando os processos para que seja menos provável que ele ocorra novamente."
|
||||
|
||||
msgid "Reverting commits"
|
||||
msgstr "Revertendo commits"
|
||||
|
||||
msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Codeberg account removed from the Guix Codeberg project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process."
|
||||
msgstr "Para reduzir a possibilidade de erros, os responsáveis pelo commit terão suas contas Codeberg removidas do projeto Guix em Codeberg e suas chaves removidas de @file{.guix-authorizations} após 12 meses de inatividade; eles podem solicitar o acesso de commit novamente enviando um e-mail aos mantenedores, sem passar pelo processo de garantia."
|
||||
|
||||
@@ -4829,9 +4841,6 @@ msgstr "Se você estiver executando o Parabola, depois de habilitar o repositór
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz."
|
||||
msgstr "O projeto Guix também fornece um script de shell, @file{guix-install.sh}, que automatiza o processo de instalação binária sem o uso de um gerenciador de pacotes de distro estrangeiro@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. O uso de @file{guix-install.sh} requer Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget e Xz."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading and extracting the binary tarball"
|
||||
msgstr "Baixando e extraindo o tarball binário"
|
||||
|
||||
@@ -4934,6 +4943,9 @@ msgstr "ambiente de compilação"
|
||||
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
|
||||
msgstr "Em uma configuração multiusuário padrão, o Guix e seu daemon – o programa @command{guix-daemon} – são instalados pelo administrador do sistema. Usuários desprivilegiados podem usar ferramentas Guix para criar pacotes ou acessar o armazém, e o daemon fará isso em seu nome, garantindo que o armazém seja mantido em um estado consistente e permitindo que pacotes construídos sejam compartilhados entre os usuários."
|
||||
|
||||
msgid "Daemon Running as Root"
|
||||
msgstr "Daemon se executando como root"
|
||||
|
||||
msgid "build users"
|
||||
msgstr "usuários de compilação"
|
||||
|
||||
@@ -10393,50 +10405,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um objeto @code{<package>}, que é essencialmente um registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Com sorte, você poderá importar parte ou toda a definição do pacote de seu interesse de outro repositório, usando o comando @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Sem ser um especialista em Scheme, o leitor pode ter adivinhado o significado dos vários campos aqui. Esta expressão vincula a variável @code{hello} a um registro @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, Manual de Referência do GNU Guile}). Este objeto de pacote pode ser inspecionado usando procedimentos encontrados no módulo @code{(guix packages)}; por exemplo, @code{(package-name hello)} retorna---surpresa!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "No exemplo acima, @code{hello} é definido em um módulo próprio, @code{(gnu packages hello)}. Tecnicamente, isso não é estritamente necessário, mas é conveniente fazê-lo: todos os pacotes definidos em módulos sob @code{(gnu packages @dots{})} são automaticamente conhecidos pelas ferramentas de linha de comando (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -10471,35 +10441,8 @@ msgstr "Ao começar a empacotar software não trivial, você pode precisar de fe
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "O campo @code{arguments} especifica opções para o sistema de compilação (@pxref{Build Systems}). Aqui, ele é interpretado por @code{gnu-build-system} como uma solicitação executada @file{configure} com o sinalizador @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "literais, inibição de avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "crase (quasiquote)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "vírgula (unquote)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "E quanto a esses caracteres de citação (@code{'})? Eles são sintaxe Scheme para introduzir uma lista literal; @code{'} é sinônimo de @code{quote}. Às vezes, você também verá @code{`} (uma crase, sinônimo de @code{quasiquote}) e @code{,} (uma vírgula, sinônimo de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, Manual de referência do GNU Guile}, para detalhes. Aqui, o valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "O valor do campo @code{arguments} é uma lista de argumentos passados para o sistema de construção mais adiante, como com @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "A sequência hash-dois-pontos (@code{#:}) define um @dfn{palavra-chave} em Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}) e @code{#:configure-flags} é uma palavra-chave usada para passar um argumento de palavra-chave para o sistema de compilação (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, Manual de referência do GNU Guile})."
|
||||
@@ -11954,6 +11897,9 @@ msgstr "arquiteturas estrangeiras"
|
||||
msgid "system configuration"
|
||||
msgstr "configuração do sistema"
|
||||
|
||||
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
|
||||
msgstr "Uma das vantages de colocar todas as configurações do sistema sob controle do Guix é que ele permite atualizações transacionais do sistema, o que torna possível o retrocesso a uma instanciação anterior do sistema, caso algo de errado com a nova (@pxref{Features}). Outra vantagem é que ele facilita a replicação da mesma configuração em máquinas diferentes, ou em momentos diferentesm sem ter que passar por outras ferramentas de administração adicionais por cima das ferramentas do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "operating-system"
|
||||
msgstr "operating-system"
|
||||
|
||||
@@ -13496,6 +13442,9 @@ msgstr "{Tipo de dados} shepherd-configuration"
|
||||
msgid "home configuration"
|
||||
msgstr "Configuração pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "Using Guix for managing home environments provides a number of advantages:"
|
||||
msgstr "Usar o Guix para gerenciar seu ambiente pessoal traz várias vantagens."
|
||||
|
||||
msgid "home services"
|
||||
msgstr "serviços pessoais"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
@@ -7650,50 +7650,8 @@ msgstr ""
|
||||
" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(define-public hello\n"
|
||||
" (package\n"
|
||||
" (name \"hello\")\n"
|
||||
" (version \"2.10\")\n"
|
||||
" (source (origin\n"
|
||||
" (method url-fetch)\n"
|
||||
" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
|
||||
" \".tar.gz\"))\n"
|
||||
" (sha256\n"
|
||||
" (base32\n"
|
||||
" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
|
||||
" (build-system gnu-build-system)\n"
|
||||
" (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
|
||||
" (inputs (list gawk))\n"
|
||||
" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
|
||||
" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
|
||||
" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
|
||||
" (license gpl3+)))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с объектом @code{<package>}, который по сути является record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgstr "Если повезет, вы сможете импортировать часть или все определение интересующего вас пакета из другого репозитория с помощью команды @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
|
||||
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
|
||||
msgstr "Не будучи Scheme экспертом, вы можете догадаться о значении различных полей. Это выражение связывает переменную @code{hello} с за́писью @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Этот объект пакета можно проверить с помощью процедур из модуля @code{(guix packages)}; например, @code{(package-name hello)} возвращает---сюрприз!---@code{\"hello\"}."
|
||||
|
||||
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
|
||||
msgstr "В приведенном выше примере @code{hello} определен в собственном модуле @code{(gnu packages hello)}. Технически в этом нет строгой необходимости, но это удобно: все пакеты, определенные в модулях под @code{(gnu packages @dots{})}, автоматически становятся известны инструментам командной строки (@pxref{Package Modules})."
|
||||
@@ -7728,33 +7686,6 @@ msgstr "Когда вы начинаете упаковывать нетриви
|
||||
msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
|
||||
msgstr "Поле @code{arguments} определяет параметры для системы сборки (@pxref{Build Systems}). В примере это интерпретируется @code{gnu-build-system} как запуск запроса @file{configure} с флагом @option{--enable-silent-rules}."
|
||||
|
||||
msgid "quote"
|
||||
msgstr "quote"
|
||||
|
||||
msgid "quoting"
|
||||
msgstr "цитирование"
|
||||
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
msgid "backquote (quasiquote)"
|
||||
msgstr "обратная цитата (квазицитата)"
|
||||
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
msgid "quasiquote"
|
||||
msgstr "quasiquote"
|
||||
|
||||
msgid "comma (unquote)"
|
||||
msgstr "запятая (не цитирование)"
|
||||
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
msgid "unquote"
|
||||
msgstr "unquote"
|
||||
|
||||
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Последовательность хэш-двоеточие (@code{#:}) определяет Scheme @dfn{ключевое слово} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), а @code{#:configure-flags} - это ключевое слово, используемое для передачи аргумента ключевого слова системе сборки (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user