1
0
mirror of https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git synced 2026-04-06 13:10:33 +02:00

nls: Update translations.

Change-Id: I5a2f4a87c849eb721ebbbbed49ca29fce2cbcc9f
This commit is contained in:
Florian Pelz
2026-03-31 01:16:27 +02:00
parent 346f9a93ef
commit c79ae11a93
28 changed files with 5550 additions and 4823 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -28,9 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU-Guix-Kochbuch"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU-Lizenz für freie Dokumentation“."
@@ -761,6 +758,9 @@ msgstr "Das Buch können Sie auch installieren und von Ihrem Rechner aus lesen:"
msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
msgstr "Sie finden noch mehr Bücher, Anleitungen und andere Ressourcen auf @url{https://schemers.org/}."
msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
msgstr "Siehe @ref{Perfekt eingerichtet,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Informationen, um Ihren Editor zum Hacken in Scheme einzurichten."
msgid "packaging"
msgstr "Pakete schreiben"
@@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr ""
" \"Liefert P erweitert um die 'configure'-Optionen in FLAGS.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6574,18 +6574,6 @@ msgstr "Legen wir los. Für den Anfang folgen wir auf dem Zentralrechner der Anl
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Weil wir möchten, dass @code{guix-daemon} @emph{nicht} nur auf dem Zentralrechner zugänglich ist, sondern von jedem der Arbeitsrechner erreicht wird, richten wir es so ein, dass er auf Verbindungen über TCP/IP lauscht. Dazu bearbeiten wir die systemd-Datei zum Start von @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, und fügen ein Argument @code{--listen} zur @code{ExecStart}-Zeile hinzu. Diese sieht jetzt ungefähr so aus:"
msgid ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus, wenn der Dienst neu gestartet wurde:"
@@ -6614,27 +6602,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "Es genügt, das Verzeichnis @file{/gnu/store} nur lesbar zu exportieren, weil es nur durch @command{guix-daemon} auf dem Hauptknoten jemals verändert wird. In @file{/var/guix} befinden sich @emph{Benutzerprofile}, die man mit @command{guix package} anlegen kann. Damit Benutzer also Pakete mit @command{guix package} installieren können, muss Lese- und Schreibzugriff ermöglicht werden."
msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
msgstr "Nutzer können so viele Profile anlegen, wie sie möchten, zusätzlich zum Standardprofil, @file{~/.guix-profile}. Zum Beispiel bekommt jemand, die @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} ausführt, Python in einem Profil installiert, das über die symbolische Verknüpfung @code{~/dev/python-dev} erreichbar ist. Damit dieses Profil @emph{nicht} irgendwann vom Müllsammler weggeräumt wird@tie{} d.h.@: damit Python nicht aus @file{/gnu/store} entfernt wird, solange dieses Profil existiert@tie{}, @emph{müssen die Persönlichen Verzeichnisse in @file{/home} auch auf dem Zentralrechner eingebunden sein}. Wir wollen, dass @code{guix-daemon} über solche Nicht-Standard-Profile weiß, dass die darin referenzierte Software noch gebraucht wird."
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
msgstr "Es kann allerdings sinnvoll sein, Software die @emph{nicht} gebraucht wird, regelmäßig aus @file{/gnu/store} zu löschen. Verwenden Sie dazu @command{guix gc} (siehe @ref{Aufruf von guix gc,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Dazu können Sie so einen crontab-Eintrag auf dem Zentralknoten vornehmen:"
msgid "root@@master# crontab -e\n"
msgstr "root@@master# crontab -e\n"
msgid "... with something like this:"
msgstr "… und schreiben Sie etwa:"
msgid ""
"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgstr ""
"# Jeden Tag um 5 Uhr morgens den Müllsammler schicken,\n"
"# damit mindestens 10 GB auf /gnu/store verfügbar sind.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "So viel zum Zentralrechner! Jetzt gehts an die Arbeitsknoten."

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"

View File

@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-22 16:29+0000\n"
"Last-Translator: LoskrAES <loskraes@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -832,6 +832,9 @@ msgstr ""
msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
msgstr "Vous trouverez plus de livres, de didacticiels et d'autres ressources sur @url{https://schemers.org/}."
msgid "@xref{The Perfect Setup,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
msgstr "@xref{La configuration parfaite,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix} pour apprendre à configurer votre éditeur pour bidouiller du Scheme."
msgid "packaging"
msgstr "empaquetage"
@@ -6809,7 +6812,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6818,7 +6821,7 @@ msgstr ""
" \"Renvoie P avec FLAGS en tant que drapeaux supplémentaires pour « configure ».\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments (arguments)\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"

View File

@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n"
"Last-Translator: fishinthecalculator <fishinthecalculator@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -29,6 +29,9 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Ricettario di GNU Guix"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento secondo i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.3 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza Sezioni Invarianti, senza Testi di Copertina e senza Testi di Retro copertina. Una copia della licenza è inclusa nella sezione intitolata \"Licenza di Documentazione Libera GNU\"."
@@ -6579,25 +6582,6 @@ msgstr ""
" @dots{})\n"
"\n"
msgid ""
"(define (package-with-configure-flags p flags)\n"
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define (package-with-configure-flags p flags)\n"
" \"Restituisce P con FLAGS come flag 'configure' aggiuntivi.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
msgid ""
"(define-public guile-without-threads\n"
" (package\n"
@@ -7167,18 +7151,6 @@ msgstr "Per iniziare, il nodo head può essere installato seguendo le solite ist
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Poiché vogliamo che @code{guix-daemon} sia raggiungibile non solo dal nodo head ma anche dai nodi di calcolo, dobbiamo fare in modo che ascolti le connessioni su TCP/IP. Per fare ciò, modificheremo il file di avvio di systemd per @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, e aggiungeremo un argomento @code{--listen} alla riga @code{ExecStart} in modo che assomigli a questo:"
msgid ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Affinché queste modifiche abbiano effetto, il servizio deve essere riavviato:"
@@ -7207,27 +7179,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "La directory @file{/gnu/store} può essere esportata in sola lettura poiché solo @command{guix-daemon} sul nodo master la modificherà. @file{/var/guix} contiene @emph{profili utente} gestiti da @code{guix package}; quindi, per consentire agli utenti di installare pacchetti con @code{guix package}, questo deve essere in lettura-scrittura."
msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
msgstr "Gli utenti possono creare tutti i profili che desiderano oltre al profilo predefinito, @file{~/.guix-profile}. Ad esempio, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installa Python in un profilo raggiungibile dal symlink @code{~/dev/python-dev}. Per assicurarsi che questo profilo sia protetto dalla raccolta della spazzatura --- cioè, che Python non venga rimosso da @file{/gnu/store} finché questo profilo esiste ---, le @emph{directory home dovrebbero essere montate anche sul nodo head} in modo che @code{guix-daemon} sia a conoscenza di questi profili non standard ed eviti di raccogliere il software a cui si riferiscono."
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
msgstr "Potrebbe essere una buona idea rimuovere periodicamente i bit inutilizzati da @file{/gnu/store} eseguendo @command{guix gc} (@pxref{Invocare guix gc,,, guix.it, Manuale di riferimento GNU Guix}). Questo può essere fatto aggiungendo una voce crontab sul nodo head:"
msgid "root@@master# crontab -e\n"
msgstr "root@@master# crontab -e\n"
msgid "... with something like this:"
msgstr "... con qualcosa del genere:"
msgid ""
"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgstr ""
"# Ogni giorno alle 5 del mattino, esegui il garbage collector per assicurarti\n"
"# che ci siano almeno 10 GB liberi su /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "Abbiamo finito con il nodo head! Ora passiamo ai nodi di calcolo."

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 08:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -6793,7 +6793,7 @@ msgid ""
" \"Return P with FLAGS as additional 'configure' flags.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"
@@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr ""
" \"Retorna P com FLAGS como sinalizadores 'configure' adicionais.\"\n"
" (package/inherit p\n"
" (arguments\n"
" (substitute-keyword-arguments (package-arguments p)\n"
" (substitute-keyword-arguments arguments\n"
" ((#:configure-flags original-flags #~(list))\n"
" #~(append #$original-flags #$flags))))))\n"
"\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:27+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
@@ -4775,18 +4775,6 @@ msgstr "Na začiatok, inštaláciu na hlavný uzol možno vykonať podľa obvykl
msgid "Since we want @code{guix-daemon} to be reachable not just from the head node but also from the compute nodes, we need to arrange so that it listens for connections over TCP/IP. To do that, we'll edit the systemd startup file for @command{guix-daemon}, @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}, and add a @code{--listen} argument to the @code{ExecStart} line so that it looks something like this:"
msgstr "Pretože chceme, aby bol @code{guix-daemon} dostupný nie len z hlavného uzla, ale aj z výpočtových uzlov, musíme to zariadiť tak, aby zisťoval prichádzajúce pripojenia cez TCP/IP. Upravíme, teda, spúšťací súbor systemd @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service} pre @code{guix-daemon} a pridáme voľbu @code{--listen} na riadok s @code{ExecStart} asi takto:"
msgid ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr ""
"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
" --build-users-group=guixbuild \\\n"
" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --build-users-group=guixbuild --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
msgid "For these changes to take effect, the service needs to be restarted:"
msgstr "Pre uplatnenie zmien musíme službu opätovne spustiť:"
@@ -4815,27 +4803,6 @@ msgstr ""
msgid "The @file{/gnu/store} directory can be exported read-only since only @command{guix-daemon} on the master node will ever modify it. @file{/var/guix} contains @emph{user profiles} as managed by @code{guix package}; thus, to allow users to install packages with @code{guix package}, this must be read-write."
msgstr "Priečinok @file{/gnu/store} môže byť sprístupnený len na čítanie, keďže @command{guix-daemon} na hlavnom uzle ho nikdy nebude upravovať. @file{/var/guix} obsahuje @emph{profily používateľov}, ktoré spravuje @code{guix package}. Aby mohli používatelia inštalovať s @code{guix package}, toto umiestnenie musí zostať prístupné aj na čítanie, aj na zápis."
msgid "Users can create as many profiles as they like in addition to the default profile, @file{~/.guix-profile}. For instance, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} installs Python in a profile reachable from the @code{~/dev/python-dev} symlink. To make sure that this profile is protected from garbage collection---i.e., that Python will not be removed from @file{/gnu/store} while this profile exists---, @emph{home directories should be mounted on the head node} as well so that @code{guix-daemon} knows about these non-standard profiles and avoids collecting software they refer to."
msgstr "Používatelia si môžu okrem predvoleného profilu @file{~/.guix-profile} vytvoriť toľko profilov, koľko len chcú. Napríklad, @code{guix package -p ~/dev/python-dev -i python} nainštaluje Python do profilu prístupného cez symbolický odkaz @code{~/dev/python-dev}. Aby sme sa uistili, že sa zberač odpadkov tomuto profilu vyhne---t.j., že Python nebude z @file{/gnu/store} odstránený pokiaľ sa profil používa---@emph{domovské priečinky by tiež mali byť pripojené k rovnakému uzlu}. @code{guix-daemon} tak bude vedieť o týchto neobvyklých profiloch a zabráni vyčisteniu programového vybavenia, na ktoré odkazujú."
msgid "It may be a good idea to periodically remove unused bits from @file{/gnu/store} by running @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). This can be done by adding a crontab entry on the head node:"
msgstr "Môže byť užitočné pravidelne odstraňovať nepoužívané súbory z @file{/gnu/store} pomocou @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Nastavíte to pridaním vstupu contrab na hlavný uzol:"
msgid "root@@master# crontab -e\n"
msgstr "root@@master# crontab -e\n"
msgid "... with something like this:"
msgstr "… s niečím takýmto:"
msgid ""
"# Every day at 5AM, run the garbage collector to make sure\n"
"# at least 10 GB are free on /gnu/store.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgstr ""
"# Každé ráno o 5:00 spustiť zberač odpadkov a zabezpečiť,\n"
"# že v /gnu/store je aspoň 10 GB voľného miesta.\n"
"0 5 * * 1 /usr/local/bin/guix gc -F10G\n"
msgid "We're done with the head node! Let's look at compute nodes now."
msgstr "S hlavným uzlom sme hotoví! Pozrime sa teraz na výpočtové uzly."

View File

@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Kokbok för GNU Guix"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid "propagated-inputs"
msgstr "propagated-inputs"
msgid "Note"
msgstr "Observera"
msgstr "Anteckning"
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ta/>\n"
"Language: ta\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -27,9 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU Guix கையேடு"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "இலவச மென்பொருள் அறக்கட்டளையால் வெளியிடப்பட்ட குனு இலவச ஆவண உரிமம், பதிப்பு 1.3 அல்லது அதற்குப் பிந்தைய பதிப்பின் விதிமுறைகளின் கீழ் இந்த ஆவணத்தை நகலெடுக்க, விநியோகிக்க மற்றும்/அல்லது மாற்றுவதற்கு இசைவு வழங்கப்படுகிறது; மாறாத பிரிவுகள் இல்லாமல், முன் அட்டை உரைகள் இல்லை, பின் அட்டை உரைகள் இல்லை. உரிமத்தின் நகல் ``GNU இலவச ஆவண உரிமம்'' என்ற பிரிவில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது."
@@ -771,9 +768,6 @@ msgstr "திட்டம் என்பது நிரலாக்கத்
msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute."
msgstr "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, கிறிச்டின் லெம்மர்-வெப்பர் மற்றும் ச்ப்ரைட்லி நிறுவனம்."
msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt."
msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, ச்டீவ் லிட்."
msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference."
msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, சூலி சுச்மானுடன் அரோல்ட் அபெல்சன் மற்றும் செரால்ட் சே சுச்மேன். பேச்சு வழக்கில் ``SICP'' என்று அழைக்கப்படும் இந்தப் நூல் ஒரு குறிப்பு."

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-19 01:51+0000\n"
"Last-Translator: yqshao <yqshao@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 20:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:58+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -74,12 +74,6 @@ msgstr "Perfekt eingerichtet"
msgid "The right tools."
msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
msgid "Alternative Setups"
msgstr "Alternativ eingerichtet"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "Mit diesen Werkzeugen geht es auch."
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Aufbau des Quellbaums"
@@ -188,8 +182,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x,"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "Version 3.0.9 oder neuer,"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 oder neuer,"
@@ -197,17 +191,14 @@ msgstr "0.1.0 oder neuer,"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (siehe die @ref{Guile Preparations, Installationsanleitung der GnuTLS-Anbindungen für Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Bis einschließlich Version 3.7.8 wurden die Guile-Anbindungen für @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} bei GnuTLS mitgeliefert.},"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "Version 0.1.0 oder neuer,"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi},"
@@ -233,8 +224,8 @@ msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})."
@@ -610,11 +601,65 @@ msgstr "Es handelt sich lediglich um einen Hinweis und Sie können ihn getrost i
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Sie können @command{make} automatisch ausführen lassen, während Sie am Code arbeiten, nämlich mit @command{watchexec} aus dem Paket @code{watchexec}. Um zum Beispiel jedes Mal neu zu erstellen, wenn Sie etwas an einer Paketdatei ändern, führen Sie @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4} aus."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
msgid "editor setup, for Scheme"
msgstr "Editor einrichten, für Scheme"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "Scheme code editing"
msgstr "Editieren von Scheme-Code"
msgid "All configuration and development in Guix is done in the Scheme language. Like all languages of the Lisp family, Scheme has a simple syntax. The perfect setup is one where the editor you choose makes working with that syntax seamless and pleasant; for that it must absolutely support a few things for Scheme:"
msgstr "Die gesamte Konfiguration und Entwicklung in Guix geschieht in der Sprache Scheme. Wie bei jeder Sprache aus der Lisp-Familie ist die Syntax von Scheme durchaus einfach. Perfekt eingerichtet sind Sie aber erst, wenn Ihr Editor beim Arbeiten mit Scheme mithilft und nicht hinderlich ist. Dazu muss er unbedingt ein paar Scheme-Kunststücke beherrschen:"
msgid "automatic indentation, such that hitting the ``Enter'' key (or @kbd{RET}) places cursor ``at the right place'' on the next line;"
msgstr "automatische Einrückung, damit Sie nur die Eingabetaste (sprich @kbd{RET}) drücken müssen und der Cursor steht gleich da, wo er auf der nächsten Zeile sein soll,"
msgid "``parentheses matching'', allowing you to jump from a closing parenthesis to the corresponding opening parenthesis and vice-versa;"
msgstr "Zuordnung von Klammern, so dass man von einer schließenden Klammer zur zugehörigen öffnenden Klammer springen kann und andersherum,"
msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable."
msgstr "Syntaxhervorhebung, damit Schlüsselwörter hervorstechen."
msgid "The following optional features can make your life easier:"
msgstr "Die folgenden optionalen Funktionen hätte man gerne:"
msgid "structural editing of Scheme syntax;"
msgstr "strukturierte Bearbeitung von Scheme-Syntax,"
msgid "Guile integration so you can easily evaluate code, jump to procedure definitions, view documentation, and so on."
msgstr "Guile-Integration, damit man Code leicht auswerten kann, zur Definition einer Prozedur springen kann, Dokumentation lesen kann und so weiter."
msgid "The following sections look at editor setups that are known to work well. Do share your setup for these and other editors for inclusion in this manual! @xref{Submitting Patches}."
msgstr "Im folgenden Abschnitt befassen wir uns mit geeigneten Editoren und wie man sie zur Freude aller einrichtet. Teilen Sie gerne Ihr Wissen über diese und andere Editoren als Patch für dieses Handbuch! Siehe @ref{Submitting Patches}."
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Best-of-breed editor for Scheme code."
msgstr "Erste Sahne bei Editoren von Scheme-Code."
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim und NeoVim"
msgid "Classical Unix editors."
msgstr "Klassische Unix-Editoren."
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} is probably the most widely used editor in the community; it is also the one that, historically, has always had excellent support for Lisp languages, being itself a Lisp implementation!"
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} ist wahrscheinlich der in der Gemeinde verbreitetste Editor, auch weil er in seiner Geschichte schon immer die Lisp-Sprachen am besten unterstützt hat, da er selbst eine Lisp-Implementierung ist!"
msgid "If you are just getting started with Emacs, @pxref{Guile Studio} for a smooth way to start your transition."
msgstr "Emacs-Anfänger können auf @ref{Guile Studio} loslegen für einen erleichterten Einstieg in diese Welt."
msgid "Just like for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}), Emacs works best when empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Wie für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}) setzen Sie Emacs am besten zusammen mit dem wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} ein. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile emacs-guix\n"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Wenn Sie Emacs die Erlaubnis erteilen, die Datei @file{.dir-locals.el} im obersten Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts zu laden, wird Geiser die lokalen Guix-Quelldateien automatisch zu Guiles Ladepfad ergänzen."
@@ -622,6 +667,12 @@ msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs h
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
msgid "Cherry on the cake: the Emacs-Guix package provides a convenient interface to many commands---e.g., it lets you browse packages, install or remove packages, and so on---as well as development helpers that enhance @code{scheme-mode} and Geiser. @xref{Introduction,,, emacs-guix, Emacs-Guix Reference Manual}, to make sure you don't miss out!"
msgstr "Die Kirsche auf der Torte: das Paket Emacs-Guix umfasst Schnittstellen für etliche Befehle, z.B.@: können Sie Pakete suchen, installieren oder entfernen, und so weiter, aber Sie bekommen auch Unterstützung bei der Entwicklung, um @code{scheme-mode} und Geiser zu erweitern. Siehe @ref{Introduction,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}, damit Sie es nicht verpassen!"
msgid "Taming Boilerplate with Templates"
msgstr "Mit Vorlagen Tipparbeit einhegen"
msgid "code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
@@ -663,6 +714,9 @@ msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Mag
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
msgid "Updating Copyright Lines"
msgstr "Zeilen mit Copyright aktualisieren"
msgid "insert or update copyright"
msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
@@ -702,175 +756,28 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "Bugs mit Emacs anschauen"
msgid "Referencing Bug Reports"
msgstr "Fehlerberichte referenzieren"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man, zusammen mit @samp{emacs-debbugs} (dem Paket für Emacs), URLs wie @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} oder @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} als Buffer mit dem Fehlerbericht öffnen kann. Von diesem aus kann man leicht den E-Mail-Thread in Gnus lesen, antworten oder den Status des Bugs ändern ohne Emacs zu verlassen! Sie sehen im Folgenden eine Beispielkonfiguration, die Sie in Ihre @file{~/.emacs}-Konfigurationsdatei übernehmen können:"
msgid "bug references, Emacs"
msgstr "Bug-Referenzen, Emacs"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which can be used to follow link to issues and pull requests such as @samp{#1234} or @samp{guix/guix#1234} (@pxref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}). To set it up, enable it in the relevant modes:"
msgstr "Emacs hat einen nützlichen Minor-Mode namens @code{bug-reference}, mit dem man Links auf Issues und Pull Requests wie @samp{#1234} oder @samp{guix/guix#1234} öffnen kann (siehe @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch von GNU Emacs}). Um ihn einzurichten, aktivieren Sie ihn in den relevanten Modi:"
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
";; Add extra hooks for your mail user agent: Gnus, mu4e, etc.\n"
msgstr ""
";;; Verweise auf Bugs.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
";; Fügen Sie weitere Hooks je nach Ihrem Mail User Agent hinzu: Gnus, mu4e etc.\n"
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Dies erweitert die „default expression“ (den obersten, ersten\n"
";;; Ausdruck für 'or') so, dass er auch auf URLs wie\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> oder\n"
";;; <https://bugs.gnu.org/58697> passt.\n"
";;; Auch werden so \"Fixes: #NNNNN\" in Git-Anhangszeilen erkannt.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Mit folgendem Code kann man mit Emacs Debbugs Fehlerberichte direkt\n"
";; in Emacs öffnen.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Ändern, welche Fehlerberichte uns 'M-x debbugs-gnu' anzeigt.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""
";; Auch Bitten um neue Funktionalität zeigen.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "Mehr Informationen finden Sie im @ref{Bug Reference,,, emacs, Handbuch zu GNU Emacs} und in der @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Bedienungsanleitung zu Debbugs}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Andere Entwicklungswerkzeuge als Emacs sind zum Entwickeln an Guix ähnlich gut nutzbar und sie gliedern sich vielleicht besser in Ihren bisherigen Werkzeugkasten ein. Vielleicht helfen sie Ihnen auch beim Wechsel auf Emacs."
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
msgstr "Die folgend aufgelisteten Programme sind die Alternativen zu einer Emacs-basierten Programmierumgebung, die die am häufigsten benutzte Wahl unter Guix-Nutzern ist. Wenn Sie wirklich verstehen wollen, wie perfekt eingerichtetes Arbeiten mit Guix aussehen soll, möchten wir dazu anhalten, den vorherigen Abschnitt trotzdem zu lesen, auch wenn Sie sich lieber für einen anderen Editor entscheiden."
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Ein erster Schritt in Richtung Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim und NeoVim"
msgid "When you are evil to the root."
msgstr "Völlig indiskutabel (Scherz)."
msgid "When working from a Git checkout of Guix, setup is automatic: @code{bug-reference} automatically detects that the project is hosted on Codeberg@footnote{ As of Emacs@tie{}30.2, auto-detection works if and only if the Git remote is called @code{upstream} or @code{origin}.} and infers the issue and pull request URL from there."
msgstr "Wenn Sie aus einem Git-Checkout von Guix heraus arbeiten, wird dies automatisch eingerichtet: @code{bug-reference} stellt automatisch fest, dass das Projekt auf Codeberg zu finden ist@footnote{Stand Emacs@tie{}30.2 funktioniert die automatische Erkennung nur, wenn die Git-Remote @code{upstream} oder @code{origin} genannt wurde.} und erkennt daran die URL für ein Issue oder einen Pull Request."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio ist ein voreingestellter Emacs mit ziemlich allem, um in Guile loszulegen. Wenn Sie Emacs nicht kennen, ist es ein leichterer Einstieg."
@@ -881,8 +788,11 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "In Guile Studio ist Geiser vorinstalliert und einsatzbereit."
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls Sie sich dem Bösen verschrieben haben."
msgid "Vim, for Scheme code editing"
msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, in case these popular modal editors are more to your taste."
msgstr "Für Vim (und NeoVim) gibt es Pakete in Guix, falls diese beliebten Editoren Ihnen mehr zusagen."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1698,17 +1608,14 @@ msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{P
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
msgid "The standard way to generate a package definition is to use @code{guix import pypi <name>}, where @var{name} is the name of the Python package on @url{https://pypi.org, PyPI}, see @pxref{Invoking guix import}. Please check with @code{guix lint <package-name>} that the generated package is valid."
msgstr "Normalerweise legen Sie eine neue Paketdefinition mit @code{guix import pypi <Name>} an. Als @var{Name} schreiben Sie den Namen des Python-Pakets auf @url{https://pypi.org, PyPI}. Siehe @ref{Invoking guix import}. Bitte überprüfen Sie mit @code{guix lint <Paketname>}, ob das erzeugte Paket so gültig ist."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Wir sind dabei, Python-2-Pakete aus der Distribution zu entfernen; bitte reichen Sie keine neuen Python-2-Pakete mehr ein."
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, Python module packages should be prefixed with @code{python-}."
msgstr "Um nicht zu verwirren und damit die Namen von Python-Paketen nicht mit anderen Programmiersprachen kollidieren, wird den Namen der Pakete in den Python-Modulen @code{python-} vorangestellt."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "Im Moment sind gleich zwei verschiedene Erstellungssysteme für Python-Pakete in Guix in Umlauf: @var{python-build-system} und @var{pyproject-build-system}. Lange Zeit hat man sein Python-Paket aus einer Datei @file{setup.py} heraus erstellt, deren gewachsene Struktur @emph{nicht} formell festgelegt war. Das lief überraschend gut, wenn man sich den Erfolg von Python anschaut, allerdings ließen sich nur schwer Werkzeuge zur Handhabung schreiben. Daraus ergab sich eine Vielzahl alternativer Erstellungssysteme, bis sich die Gemeinschaft auf einen @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formellen Standard} zum Festlegen der Erstellungsanforderungen geeinigt hatte. @var{pyproject-build-system} ist die Implementierung dieses Standards in Guix. Wir stufen es als „experimentell“ ein, insofern als dass es noch nicht all die @emph{Build Backends} für PEP-517 unterstützt. Dennoch würden wir es begrüßen, wenn Sie es für neue Python-Pakete verwenden und Probleme melden würden. Schlussendlich wird es für veraltet erklärt werden und in @var{python-build-system} aufgehen."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, please do not repeat it; for instance, the module python-dateutil is packaged under the name @code{python-dateutil}. If the project name starts with @code{py}, it is kept and prefixed as described above (e.g.@: @code{python-pytz})."
msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, wiederholen Sie es nicht noch einmal; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter dem Namen @code{python-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt, behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran (z.B.@: @code{python-pytz})."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten angeben"
@@ -1719,23 +1626,20 @@ msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{pyproject.toml}, der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini} (letztere beherbergt hauptsächlich Abhängigkeiten für Tests)."
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
msgid "When editing a recipe for a Python package, the goal is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), please verify the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket bearbeiten, ist das Ziel, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), gehen Sie bitte die folgende Prüfliste durch, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "Derzeit ist unser Python-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} mitinstalliert. Das wird sich bald ändern und wir möchten unseren Nutzern nahelegen, für Python-Entwicklungsumgebungen @code{python-toolchain} zu verwenden."
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "@command{guix lint} wird Sie mit einer Warnung darauf aufmerksam machen, wenn @code{setuptools} oder @code{pip} zu den nativen Eingaben hinzugefügt wurden, weil man im Allgemeinen keines der beiden anzugeben braucht."
msgid "Python is packaged @emph{without} @code{setuptools} and @code{pip} installed per default."
msgstr "Unser Python-Paket installiert @emph{weder} @code{setuptools} noch @code{pip} von selbst mit."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{} z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{} oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{} also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the target ``native'' input."
msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden@tie{} z.B.@: jene, die in @file{pyproject.toml} unter @code{build-system.requires} stehen oder die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind@tie{} oder Abhängigkeiten, die nur zum Testen gebraucht werden@tie{} also die in @code{tests_require} oder in der @file{tox.ini}@tie{}, schreibt man in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) sie beim Cross-Kompilieren in die „native“ Eingabe des Wirtssystems gehören."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{stestr}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
@@ -1950,6 +1854,9 @@ msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über eine
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
msgid "patch submission"
msgstr "Patch einreichen"
msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "Wir möchten Mitwirkenden nahelegen, zunächst einige Git-Repository-Optionen festzulegen (siehe @ref{Configuring Git}), damit Ihr Patch leichter lesbar wird. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
@@ -2261,8 +2168,8 @@ msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide})."
msgstr "Um einen bequemeren (schnelleren) Zugang zu Bugs wie auch eingereichten Patches zu bekommen, empfehlen wir, die Emacs-Variablen @code{debbugs-gnu-default-packages} und @code{debbugs-gnu-default-severities} einzustellen (siehe @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, Debbugs-Benutzerhandbuch})."
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Zur Suche nach Bugs können Sie @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} verwenden."
@@ -3974,9 +3881,6 @@ msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Versionskontrolldienste"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
msgid "Game Services"
msgstr "Spieldienste"
@@ -10665,6 +10569,9 @@ msgstr "Scheme-Programmiersprache, Einstieg in die"
msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information."
msgstr "Fühlen Sie sich eingeschüchtert von der Scheme-Sprache oder wurde Ihre Neugier geweckt? Im Kochbuch gibt es einen kurzen Abschnitt, wie man anfängt. Dort werden einige der oben gezeigten Dinge wiederholt und die Grundlagen erklärt. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch} für weitere Informationen."
msgid "@xref{The Perfect Setup}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
msgstr "Siehe @ref{The Perfect Setup}, um zu erfahren, wie Sie Ihren Editor zum Scheme-Hacking einrichten."
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
@@ -11430,17 +11337,17 @@ msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
msgstr "Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten."
msgid "In the body of the @code{inputs} field above, @code{inputs} is bound to the inherited value. Thus, the @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
msgstr "Im Rumpf des @code{inputs}-Felds oben ist @code{inputs} an den geerbten Wert gebunden. Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten."
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs Eingaben Klauseln"
@@ -11787,7 +11694,7 @@ msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -11795,7 +11702,7 @@ msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs inputs\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
@@ -14811,6 +14718,12 @@ msgstr ""
" (use-modules (json))\n"
" …)))\n"
msgid "Going Further"
msgstr "Vertiefung"
msgid "To learn more about the design of g-expressions, read @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)."
msgstr "Um mehr über die Gestaltung von G-Ausdrücken zu erfahren, lesen Sie @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)."
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
@@ -14927,6 +14840,29 @@ msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen u
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
msgid "Caveat"
msgstr "Einschränkung"
msgid "It is important to distinguish between modules available in the build environment and modules in scope. The @code{with-imported-modules} form pulls modules in the build environment of the gexp but it does @emph{not} import them. To do so, you still need to use @code{use-modules} in the gexp:"
msgstr "Wichtig ist, dass Sie zwischen in die Erstellungsumgebung importierten Modulen und sichtbaren Modulen unterscheiden. Die @code{with-imported-modules}-Form holt Module in die Erstellungsumgebung des G-Ausdrucks, importiert Sie jedoch @emph{nicht}. Dazu müssen Sie sie zusätzlich mit @code{use-modules} innerhalb des G-Ausdrucks nutzbar machen:"
msgid ""
"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
" @dots{}))\n"
msgstr ""
"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils))\n"
" @dots{}))\n"
msgid "@xref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on @code{use-modules}."
msgstr "Siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Handbuch von GNU Guile} für weitere Informationen zu @code{use-modules}."
msgid "Likewise, to import a module provided by Guile---e.g., @code{(srfi srfi-1)}---add a @code{use-modules} form in your gexp. Do @emph{not} add Guile-provided modules such as @code{(srfi srfi-1)} to a @code{with-imported-modules}; doing so would force a potentially incompatible version into your environment."
msgstr "Ebenso kann ein Modul, das von Guile mitgebracht wird, importiert werden, z.B.@: @code{(srfi srfi-1)}, indem Sie eine @code{use-modules}-Form zu Ihrem G-Ausdruck hinzufügen. Aber fügen Sie zu Guile gehörige Module wie @code{(srfi srfi-1)} @emph{nicht} zu einem @code{with-imported-modules} hinzu. Das würde eine möglicherweise inkompatible Version in Ihre Umgebung zwängen."
msgid "with-extensions extensions body@dots{}"
msgstr "with-extensions Erweiterungen Rumpf…"
@@ -20809,6 +20745,9 @@ msgstr "zugeordnete Geräte"
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält."
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows."
msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist."
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Datentyp} mapped-device"
@@ -29681,27 +29620,6 @@ msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
@@ -32818,6 +32736,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)"
msgid "@code{key} (type: string)"
msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)"
msgid "telephony, services"
msgstr "Telefonie, Dienste"
@@ -34665,6 +34589,9 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (Vorgabe: @code{10051}) (Typ: Zahl)"
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Zabbix-Server-Port."
msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
@@ -41300,13 +41227,13 @@ msgid "You will probably find it useful to create an account for you in the GNU/
msgstr "Es bietet sich an, dass Sie sich auf der virtuellen GNU/Hurd-Maschine ein eigenes Benutzerkonto deklarieren und die Anmeldung über Ihren SSH-Schlüssel erlauben. Als Grundlage nehmen Sie eine normale GNU/Hurd-Systemdefinition (siehe @ref{Using the Configuration System}) und übergeben dieses Betriebssystem im @code{os}-Feld von @code{hurd-vm-configuration}, wie in diesem Beispiel:"
msgid ""
"(define childhurd-os\n"
"(define %childhurd-os\n"
" ;; Definition of my GNU/Hurd system, derived from the default one.\n"
" (operating-system\n"
" (inherit %hurd-vm-operating-system)\n"
"\n"
msgstr ""
"(define childhurd-os\n"
"(define %childhurd-os\n"
" ;; Definition meines GNU/Hurd-Systems, abgeleitet vom vorgegebenen.\n"
" (operating-system\n"
" (inherit %hurd-vm-operating-system)\n"
@@ -41444,9 +41371,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Die Größe des Disk-Images."
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
@@ -42328,12 +42252,12 @@ msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service-type}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service-type}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
msgid "git-daemon-service-type"
msgstr "git-daemon-service-type"
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
msgid "Type for a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Diensttyp für einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
@@ -42391,8 +42315,11 @@ msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgeli
msgid "Extra options that will be passed to @command{git daemon}.@footnote{Run @command{man git-daemon} for more information.}"
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen@footnote{Führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten.}."
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping."
msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden."
msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
msgstr "Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
@@ -43251,9 +43178,6 @@ msgstr "Gitolite-Dienst"
msgid "Gitolite service"
msgstr "Gitolite-Dienst"
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
@@ -43570,6 +43494,9 @@ msgstr "Ein Server-Block für NGinx. NGinx wird durch Gitile erweitert und als i
msgid "You can use this block to add more custom URLs to your domain, such as a @code{/git/} URL for anonymous clones, or serving any other files you would like to serve."
msgstr "Über diesen Block können Sie weitere eigene URLs auf Ihrer Domain anbieten lassen wie z.B.@: eine @code{/git/}-URL zum „anonymen“ Klonen ohne Anmeldung oder sonstige Dateien, die Sie anbieten möchten."
msgid "@code{from} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
msgid "Joycond service"
msgstr "Joycond-Dienst"
@@ -45831,9 +45758,6 @@ msgstr "@code{extra-jails} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Liste-von-„fail2ban-jai
msgid "Instances of @code{<fail2ban-jail-configuration>} explicitly provided."
msgstr "@code{<fail2ban-jail-configuration>}-Instanzen, die explizit angegeben werden."
msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Konfigurationstexte)"
msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provided as a list of file-like objects."
msgstr "Zusätzlicher „roher Inhalt“, der ans Ende der Datei @file{jail.local} angefügt wird. Geben Sie ihn als Liste von dateiartigen Objekten an."
@@ -45843,9 +45767,6 @@ msgstr "{Datentyp} fail2ban-ignore-cache-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:"
msgstr "Verfügbare @code{fail2ban-ignore-cache-configuration}-Felder sind:"
msgid "@code{key} (type: string)"
msgstr "@code{key} (Typ: Zeichenkette)"
msgid "Cache key."
msgstr "Schlüssel, für den zwischengespeichert wird."
@@ -48698,6 +48619,15 @@ msgstr "cat $(herd configuration tor)\n"
msgid "This can come in as a handy debugging tool!"
msgstr "So gelingt die Fehlersuche!"
msgid "{Procedure} shepherd-signal-action name signal @"
msgstr "{Prozedur} shepherd-signal-action Name Signal @"
msgid "[#:documentation `Send signal @var{signal} to the running service`] @ [#:message `Service has been asked to perform @var{name}`] Return a shepherd action with @var{name} to send @var{signal} to the running process. The optional @var{documentation} and @var{message} can be used to customize the documentation and output message."
msgstr ""
"[#:documentation `Send signal @var{Signal} to the running service`] @\n"
"[#:message `Service has been asked to perform @var{Name}`]\n"
"Liefert eine Shepherd-Aktion, die @var{Name} heißt und das @var{Signal} an den laufenden Prozess schickt. Optional kann mit @var{documentation} und @var{message} die ausgegebene Meldung angepasst werden."
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“@tie{} also für PID@tie{}1."
@@ -49940,8 +49870,8 @@ msgstr ""
msgid "home-activation-service-type"
msgstr "home-activation-service-type"
msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment."
msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert."
msgid "The service of this type generates a guile script, which runs on every @command{guix home reconfigure} invocation or any other action, which leads to the activation of the home environment. This service can be extended with G-Expressions (@pxref{G-Expressions}), which will be run in the generated guile script."
msgstr "Mit dem Dienst dieses Diensttyps wird ein Guile-Skript erzeugt, das bei jedem Aufruf von @command{guix home reconfigure} und jeder anderen Aktion ausgeführt wird. Damit wird die Persönliche Umgebung aktiviert. Den Dienst können Sie mit G-Ausdrücken erweitern (siehe @ref{G-Expressions}), die im erzeugten Guile-Skript ausgeführt werden."
msgid "home-symlink-manager-service-type"
msgstr "home-symlink-manager-service-type"
@@ -50634,9 +50564,6 @@ msgstr "Verfügbare @code{openssh-host}-Felder sind:"
msgid "Name of this host declaration. A @code{openssh-host} must define only @code{name} or @code{match-criteria}. Use host-name @code{\\\"*\\\"} for top-level options."
msgstr "Der Name zu dieser Rechnerdeklaration. Für einen @code{openssh-host} darf nur entweder @code{name} oder @code{match-criteria} festgelegt werden. Für allgemeine Optionen verwenden Sie @code{\\\"*\\\"} als einen @code{host-name}."
msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{host-name} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
msgid "Host name---e.g., @code{\"foo.example.org\"} or @code{\"192.168.1.2\"}."
msgstr "Der Rechnername, z.B.@: @code{\"foo.example.org\"} oder @code{\"192.168.1.2\"}."
@@ -51526,9 +51453,6 @@ msgstr "Auf welchem Port der SMTP-Server lauscht. Vorgegeben ist 25 („smtp“)
msgid "Set the user name for authentication."
msgstr "Legt fest, mit welchem Benutzernamen die Authentisierung durchgeführt werden soll."
msgid "@code{from} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{from} (Typ: Vielleicht-Zeichenkette)"
msgid "Set the envelope-from address."
msgstr "Legt als Absenderadresse im Umschlag (Envelope-From) die angegebene Adresse fest."
@@ -52456,6 +52380,9 @@ msgstr "Dokumentation, Suche danach"
msgid "searching for documentation"
msgstr "Suchen nach Dokumentation"
msgid "Documentation for Guix itself is @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, available online} and documentation for a number of ``Guix-adjacent packages'' is available from @uref{https://doc.guix.gnu.org, the Documentation Center}. These provide an easy way to browse documentation online, but you can also access it locally on your computer, as we will see below."
msgstr "Dokumentation zu Guix selbst steht @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel, online} zur Verfügung und die Dokumentation für einige „Guix“-nahe Pakete finden Sie im @uref{https://doc.guix.gnu.org, Documentation Center}. So können Sie leicht online die Dokumentation durchlesen, aber Sie können sie auch lokal auf Ihrem Rechner lesen, wie nun gezeigt wird."
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, Dokumentationsformat"
@@ -52466,7 +52393,7 @@ msgid "manual pages"
msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen die Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."

View File

@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -120,12 +120,6 @@ msgstr "La configuración perfecta"
msgid "The right tools."
msgstr "Las herramientas adecuadas."
msgid "Alternative Setups"
msgstr "Configuraciones alternativas"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "Otras posibles herramientas que hacen el trabajo."
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Estructura del árbol de código fuente"
@@ -231,8 +225,8 @@ msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x,"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x,"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt}, versión"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"
@@ -240,17 +234,14 @@ msgstr "0.1.0 o posterior;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, cómo instalar los bindings de GnuTLS para Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Los bindings de Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} se distribuyeron como parte de GnuTLS hasta la versión 3.7.8 incluida.};"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versión 0.1.0 o posterior;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -273,8 +264,8 @@ msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior."
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compresión y descompresión de zstd en @command{guix publish} y para sustitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para el importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -641,11 +632,14 @@ msgstr "Esto es sólo una nota y se puede ignorar con seguridad. Puede deshacer
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Puede ejecutar @command{make} automáticamente mientras trabaja utilizando @command{watchexec} del paquete @code{watchexec}. Por ejemplo, para construir de nuevo cada vez que actualice un archivo de paquete, ejecute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:"
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primer paso en su transición a Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim y NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los tampones, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si permite que Emacs cargue el archivo @file{.dir-locals.el} en la raíz del comprobante del proyecto, causará que Geiger añada automáticamente las fuentes Guix local a la ruta de carga de Guile."
@@ -733,172 +727,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "Viendo defectos con Emacs"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr "Emacs tiene un buen modo espejo llamado @code{bug-reference}, el cual, cuando combine con @samp{emacs-debbugs} (el paquete Emacs), puede ser utilizado para abrir enlaces tales como @samp{<https://gugs.gnu.org/58697>} o @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} como tampones de informe de fallo. Desde allí puede consultar fácilmente el hilo de correo-e por medio del interfaz Gnus, responder o modificar el estado de fallo, todo sin abandonar el confort de Emacs. Debajo es una muestra de configuración para añadir a su archivo de configuración @file{~/.emacs}:"
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Referencias de fallo.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Esto extiende la expresión predeterminada (la más cima, primera expresión\n"
";;; proporciona a 'or') para además coincide. Varias URL tales como\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> o <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; También está extendido para detectar colas git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Lo siguiente permite Emacs Debbugs utilizar a abrir el problema\n"
";; directamente en Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Cambia el predeterminado cuando ejecute como 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-package '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""
";; Muestra peticiones de capacidad.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "Para más información, refiérase a @ref{Bug Reference,,, emacs, El manual de GNU Emacs} y @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, La guía de usuario Debbugs}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Configuraciones alterativas que Emacs puede dejar en su trabajo en Guix con una experiencia de desarrollo similar y tal vez funcione mejor con las herramientas que utilice actualmente o ayude crear la transición a Emacs."
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
msgstr "Las opciones listadas debajo solo proporcionan las alternativas para la configuración basada en Emacs, la cual es la más utilizada ampliamente en la comunidad Guix. Si desea entender realmente como es la configuración perfecta para desarrollo de Guix para funcionar, le animamos que lea la sección antes este independientemente el editor que elija a utilizar."
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primer paso en su transición a Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim y NeoVim"
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio es un Emacs pre-configurado con mayormente todo lo que necesita para iniciar en el hacking en Guile. Si no es familiar con Emacs hace la transición más fácil para usted."
@@ -908,9 +736,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio viene con Geiser pre-instalado y preparado para acción."
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "Vim (y NeoVim) también están empaquetados en Guix, tan solo en caso que decidió ir para la ruta del mal."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1707,18 +1532,6 @@ msgstr "Cuando encontró problemas, es bueno comprobar para la presencia de una
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo nombramos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo nombramos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.."
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "Actualmente hay dos sistemas de compilación diferentes para los paquetes de Python en Guix: @var{python-build-system} y @var{pyproject-build-system}. Durante mucho tiempo, los paquetes de Python se construyeron desde un fichero @file{setup.py} especificado informalmente. Esta solución funcionaba sorprendentemente bien, teniendo en cuenta el éxito de Python, pero hacía difícil crear herramientas por estos paquetes. Como resultado, surgieron un sinfín de sistemas de construcción alternativos, hasta que finalmente la comunidad se decantó por un @url{https://peps.python.org/pep-0517/, estándar formal} para especificar los requisitos de construcción de los paquetes. La implementación de este estándar en Guix es @var{pyproject-build-system} . Está considerado actualmente ``experimental'' ya que aún no soporta todos los @emph{sistemas de construcción} especificados en el PEP-517, pero te animamos a probarlo para nuevos paquetes de Python y que reportes cualquier problema detectado. Con el tiempo será considerado obsoleto y se fusionará con @var{python-build-system}."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificación de dependencias"
@@ -1728,23 +1541,11 @@ msgstr "entradas, para paquetes Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{pyproject.toml}, en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini} (el más último mayormente para probar dependencias)."
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "Actualmente empaquetamos Python con @code{setuptools} y @code{pip} instalados por defecto. Esto es porque cambia, y usuarios son animados a utilizar @code{python-toolchain} si desean un entorno de construcción para Python."
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "@command{guix lint} avisará si @code{setuptools} o @code{pip} son añadidos como entradas nativas porque son generalmente no necesarios."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados bajo @code{build-system.requires} en @file{pyproject.toml} o con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o solamente para dependencias para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require} o @file{tox.ini}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{stestr}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C."
@@ -3178,9 +2979,6 @@ msgstr "Servicios de virtualización."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servicios de control de versiones"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
msgid "Game Services"
msgstr "Servicios de juegos"
@@ -13911,6 +13709,9 @@ msgstr "dispositivos traducidos"
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición."
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows."
msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}."
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
@@ -18497,27 +18298,6 @@ msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}."
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones."
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}."
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:"
@@ -25961,9 +25741,6 @@ msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "El tamaño de la imagen de disco."
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})"
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes."
@@ -26629,6 +26406,9 @@ msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00."
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, alojamiento"
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
@@ -26674,8 +26454,11 @@ msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})"
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios."
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario."
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping."
msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones."
msgid "It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
msgstr "Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario."
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP."
@@ -27528,9 +27311,6 @@ msgstr "Servicio Gitolite"
msgid "Gitolite service"
msgstr "servicio Gitolite"
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, alojamiento"
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuire"
@@ -72,12 +72,6 @@ msgstr "L'impostazione perfetta"
msgid "The right tools."
msgstr "Gli strumenti giusti."
msgid "Alternative Setups"
msgstr "Setup alternativi"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "Altri possibili strumenti che svolgono lo stesso lavoro."
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Struttura dell'albero dei sorgenti"
@@ -183,8 +177,8 @@ msgstr "GNU Guix dipende dai seguenti pacchetti:"
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x,"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versione 3.0.x,"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versione"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o successiva;"
@@ -192,17 +186,14 @@ msgstr "0.1.0 o successiva;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{I collegamenti Guile a @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} erano distribuiti come parte di GnuTLS fino alla versione 3.7.8 inclusa.};"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versione 0.1.0 o successiva;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versione 0.1.0 o successiva;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -228,8 +219,8 @@ msgstr "Le seguenti dipendenze sono opzionali:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Il supporto per il build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dipende da @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versione 0.13.0 o successiva."
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, per la compressione e decompressione zstd in @command{guix publish} e per i sostituti (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} per l'importatore @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -590,11 +581,14 @@ msgstr "Questa è solo una nota e puoi tranquillamente ignorarla. Puoi eliminare
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Puoi eseguire @command{make} automaticamente mentre lavori usando @command{watchexec} dal pacchetto @code{watchexec}. Ad esempio, per ricostruire ogni volta che aggiorni un file di pacchetto, esegui @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "La Configurazione Perfetta per hackerare su Guix è fondamentalmente la configurazione perfetta usata per hackerare su Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Prima di tutto, non hai bisogno di un semplice editor, hai bisogno di @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, potenziato dal meraviglioso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Per configurarlo, esegui:"
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permette uno sviluppo interattivo e incrementale dall'interno di Emacs: compilazione e valutazione del codice dai buffer, accesso alla documentazione online (docstring), completamento contestuale, @kbd{M-.} per saltare alla definizione di un oggetto, un REPL per provare il tuo codice, e altro ancora (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Se permetti a Emacs di caricare il file @file{.dir-locals.el} nella radice del checkout del progetto, Geiser aggiungerà automaticamente i sorgenti locali di Guix al percorso di caricamento di Guile."
@@ -682,175 +676,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puoi verificare se il tuo copyright è aggiornato valutando @code{M-x copyright-update}. Se vuoi farlo automaticamente dopo ogni salvataggio del buffer, aggiungi @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "Visualizzare i bug all'interno di Emacs"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr "Emacs ha una bella modalità minore chiamata @code{bug-reference}, che, se combinata con @samp{emacs-debbugs} (il pacchetto Emacs), può essere usata per aprire link come @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} o @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} come buffer di segnalazione di bug. Da lì puoi consultare facilmente il thread email tramite l'interfaccia Gnus, rispondere o modificare lo stato del bug, tutto senza lasciare la comodità di Emacs! Sotto c'è un esempio di configurazione da aggiungere al tuo file di configurazione @file{~/.emacs}:"
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Riferimenti ai bug.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Questo estende l'espressione predefinita (la prima espressione in alto,\n"
";;; fornita a 'or') per corrispondere anche a URL come\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> o <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; È anche estesa per rilevare i trailer git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Quanto segue permette all'utente di Emacs Debbugs di aprire il problema direttamente\n"
";; all'interno di Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Cambia il valore predefinito quando eseguito come 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""
";; Mostra le richieste di funzionalità.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Configurazioni alternative a Emacs possono permetterti di lavorare su Guix con un'esperienza di sviluppo simile e potrebbero funzionare meglio con gli strumenti che usi attualmente o aiutarti a passare a Emacs."
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
msgstr "Le opzioni elencate di seguito forniscono solo le alternative alla configurazione basata su Emacs, che è la più usata nella comunità di Guix. Se vuoi capire veramente come dovrebbe funzionare la configurazione perfetta per lo sviluppo di Guix, ti incoraggiamo a leggere la sezione precedente, indipendentemente dall'editor che scegli di usare."
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primo passo nella tua transizione a Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "When you are evil to the root."
msgstr "Quando sei malvagio fino al midollo."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio è un Emacs pre-configurato con quasi tutto ciò di cui hai bisogno per iniziare a hackerare in Guile. Se non hai familiarità con Emacs, rende la transizione più facile per te."
@@ -860,9 +685,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio viene fornito con Geiser preinstallato e pronto all'azione."
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "Vim (e NeoVim) sono anche pacchettizzati in Guix, nel caso tu abbia deciso di percorrere il sentiero del male."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1580,18 +1402,6 @@ msgstr "Quando si incontrano problemi, è saggio verificare la presenza dell'hea
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python 2 e Python 3, con i nomi di variabile Scheme @code{python-2} e @code{python} come spiegato in @ref{Version Numbers}. Per evitare confusione e conflitti di nomi con altri linguaggi di programmazione, sembra desiderabile che il nome di un pacchetto per un modulo Python contenga la parola @code{python}."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Alcuni moduli sono compatibili solo con una versione di Python, altri con entrambe. Se il pacchetto Foo è compilato con Python 3, lo chiamiamo @code{python-foo}. Se è compilato con Python 2, lo chiamiamo @code{python2-foo}. I pacchetti Python 2 vengono rimossi dalla distribuzione; per favore non inviare nuovi pacchetti Python 2."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Se un progetto contiene già la parola @code{python}, la omettiamo; ad esempio, il modulo python-dateutil è pacchettizzato con i nomi @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se il nome del progetto inizia con @code{py} (es: @code{pytz}), lo manteniamo e lo prefissiamo come descritto sopra."
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "Attualmente ci sono due diversi sistemi di compilazione per i pacchetti Python in Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Per molto tempo, i pacchetti Python venivano costruiti da un file @file{setup.py} specificato informalmente. Questo ha funzionato sorprendentemente bene, considerando il successo di Python, ma era difficile costruire strumenti attorno ad esso. Di conseguenza, sono emersi una serie di sistemi di compilazione alternativi e la comunità alla fine si è stabilizzata su uno @url{https://peps.python.org/pep-0517/, standard formale} per specificare i requisiti di compilazione. @var{pyproject-build-system} è l'implementazione di Guix di questo standard. È considerato ``sperimentale'' in quanto non supporta ancora tutti i vari @emph{backend di compilazione} PEP-517, ma sei incoraggiato a provarlo per nuovi pacchetti Python e a segnalare eventuali problemi. Alla fine verrà deprecato e fuso in @var{python-build-system}."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Specifica delle dipendenze"
@@ -1601,23 +1411,11 @@ msgstr "input, per i pacchetti Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Le informazioni sulle dipendenze per i pacchetti Python sono di solito disponibili nell'albero dei sorgenti del pacchetto, con vari gradi di precisione: nel file @file{pyproject.toml}, nel file @file{setup.py}, in @file{requirements.txt}, o in @file{tox.ini} (quest'ultimo principalmente per le dipendenze di test)."
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "La tua missione, quando scrivi una ricetta per un pacchetto Python, è di mappare queste dipendenze al tipo appropriato di ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Sebbene l'importatore @code{pypi} faccia normalmente un buon lavoro (@pxref{Invoking guix import}), potresti voler controllare la seguente lista di controllo per determinare quale dipendenza va dove."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "Attualmente pacchettizziamo Python con @code{setuptools} e @code{pip} installati per impostazione predefinita. Questo sta per cambiare, e gli utenti sono incoraggiati a usare @code{python-toolchain} se desiderano un ambiente di compilazione per Python."
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "@command{guix lint} avvertirà se @code{setuptools} o @code{pip} vengono aggiunti come native-inputs perché generalmente non sono necessari."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Le dipendenze Python richieste a runtime vanno in @code{propagated-inputs}. Sono tipicamente definite con la parola chiave @code{install_requires} in @file{setup.py}, o nel file @file{requirements.txt}."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "I pacchetti Python richiesti solo in fase di compilazione --- ad esempio, quelli elencati sotto @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} o con la parola chiave @code{setup_requires} in @file{setup.py} --- o le dipendenze solo per i test --- ad esempio, quelle in @code{tests_require} o @file{tox.ini} --- vanno in @code{native-inputs}. La logica è che (1) non hanno bisogno di essere propagate perché non sono necessarie a runtime, e (2) in un contesto di compilazione incrociata, è l'input ``nativo'' che vorremmo."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Esempi sono i framework di test @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. Naturalmente, se uno di questi pacchetti è richiesto anche a runtime, deve andare in @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Tutto ciò che non rientra nelle categorie precedenti va in @code{inputs}, ad esempio programmi o librerie C richiesti per la compilazione di pacchetti Python contenenti estensioni C."
@@ -1832,6 +1630,9 @@ msgstr "Richiediamo che tutte le procedure di primo livello abbiano una docstrin
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Le procedure non dovrebbero avere più di quattro parametri posizionali. Usa parametri con parola chiave per le procedure che accettano più di quattro parametri."
msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "I contributori sono incoraggiati a dedicare un momento per impostare alcune opzioni del repository Git (@pxref{Configuring Git}) prima, il che può migliorare la leggibilità delle patch. Gli sviluppatori esperti di Guix potrebbero anche voler dare un'occhiata alla sezione sull'accesso ai commit (@pxref{Commit Access})."
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Per favore, scrivi i log dei commit nel formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puoi controllare la cronologia dei commit per degli esempi."
@@ -2251,9 +2052,6 @@ msgstr "Ad esempio, per elencare tutti gli issue aperti su @code{guix-patches},
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgstr "Per un modo più conveniente (più breve) per accedere sia ai bug che alle sottomissioni di patch, potresti voler configurare le variabili Emacs @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Per cercare bug, può essere usato @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search}."
@@ -2484,7 +2282,7 @@ msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing
msgstr "Assicurati di essere consapevole di come le modifiche dovrebbero essere gestite (@pxref{Managing Patches and Branches}) prima di essere inviate al repository, specialmente per il ramo @code{master}."
msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit."
msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit."
msgstr "Se stai effettuando commit e inviando le tue modifiche, cerca di attendere almeno una settimana (due settimane per modifiche più significative, fino a un mese per modifiche come la rimozione di un pacchetto---@pxref{package-removal-policy, Rimozione de pacchetti}) dopo averle inviate per la revisione. Dopo ciò, se nessun altro è disponibile per revisionarle e sei sicuro delle modifiche, va bene effettuare il commit."
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Quando invii un commit per conto di qualcun altro, aggiungi una linea @code{Signed-off-by} alla fine del messaggio di log del commit---ad esempio, con @command{git am --signoff}. Ciò migliora il tracciamento di chi ha fatto cosa."
@@ -2670,7 +2468,7 @@ msgid "package removal policy"
msgstr "politica di rimozione dei pacchetti"
msgid "package-removal-policy"
msgstr "politica-di-rimozione-pacchetto"
msgstr "package-removal-policy"
msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed."
msgstr "I pacchetti i cui sviluppatori upstream hanno dichiarato di aver raggiunto ``fine vita'' o non essere più mantenuti possono essere rimossi; allo stesso modo, i pacchetti che @b{non sono stati compilati con successo per due mesi o più} possono essere rimossi."
@@ -4283,9 +4081,6 @@ msgstr "Servizi di virtualizzazione."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servizi di controllo versione"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Fornire accesso remoto ai repository Git."
msgid "Game Services"
msgstr "Servizi di gioco"

View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuindo"
@@ -76,12 +76,6 @@ msgstr "A configuração perfeita"
msgid "The right tools."
msgstr "As ferramentas certas."
msgid "Alternative Setups"
msgstr "Configurações alternativas"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "Outras ferramentas possíveis que esta fazendo o trabalho."
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Estrutura da árvore de origem"
@@ -190,8 +184,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versão 3.0.x,"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "versão 3.0.9 ou posterior;"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 ou posterior;"
@@ -199,17 +193,14 @@ msgstr "0.1.0 ou posterior;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, como instalar as ligações do GnuTLS para o Guile, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{As ligações do Guile para @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} foram distribuídas como parte do GnuTLS até a versão 3.7.8 incluída.};"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "versão 0.1.0 ou posterior;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -235,8 +226,8 @@ msgstr "As seguintes dependências são opcionais:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "O suporte para descarregamento de compilação (@pxref{Daemon Offload Setup}) e @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depende do @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versão 0.13.0 ou posterior."
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, para compressão e descompressão zstd em @command{guix publish} e para substitutos (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} para o importador @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -629,11 +620,14 @@ msgstr "Esta é apenas uma nota e você pode ignorá-la com segurança. Você po
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Você pode executar @command{make} automaticamente enquanto trabalha usando @command{watchexec} do pacote @code{watchexec}. Por exemplo, para compilar novamente cada vez que você atualizar um arquivo de pacote, execute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "A configuração perfeita para hackear no Guix é basicamente a configuração perfeita usada para hackear o Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Manual de referência do GNU Guile}). Primeiro, você precisa de mais do que um editor, você precisa de @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, capacitado pelo maravilhoso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser }. Para configurar isso, execute:"
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Estúdio"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "O Geiser permite desenvolvimento interativo e incremental de dentro do Emacs: compilação e avaliação de código de dentro de buffers, acesso à documentação on-line (docstrings), conclusão sensível ao contexto, @kbd{M-.} para pular para uma definição de objeto, um REPL para testar seu código e muito mais (@pxref{Introduction,,, geiser, Manual do Usuário do Geiser}). Se você permitir que o Emacs carregue o arquivo @file{.dir-locals.el} na raiz do checkout do projeto, isso fará com que o Geiser adicione automaticamente as fontes locais do Guix ao caminho de carregamento do Guile."
@@ -721,174 +715,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Você pode verificar se seus direitos autorais estão atualizados avaliando @code{M-x copyright-update}. Se você quiser fazer isso automaticamente após cada salvamento de buffer, adicione @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} no Emacs."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "Visualizando Bugs no Emacs"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr "O Emacs tem um modo secundário interessante chamado @code{bug-reference}, que, quando combinado com @samp{emacs-debbugs} (o pacote Emacs), pode ser usado para abrir links como @samp{<https://bugs .gnu.org/58697>} ou @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} como buffers de relatório de bugs. A partir daí você pode facilmente consultar o tópico do email através da interface do Gnus, responder ou modificar o status do bug, tudo sem sair do conforto do Emacs! Abaixo está um exemplo de configuração para adicionar ao seu arquivo de configuração @file{~/.emacs}:"
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Isso estende a expressão padrão (a primeira expressão mais alta\n"
";;; fornecida para 'or') para também corresponder a URLs como\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> ou <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; Também é estendido para detectar trailers git \"Fixes: #NNNNN\".\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgstr ""
";; O seguinte permite que o usuário do Emacs Debbugs abra o problema diretamente dentro\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Altera o padrão quando executado como 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""
";; Mostrar solicitações de recursos.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "Para obter mais informações, consulte @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Configurações alternativas ao Emacs podem permitir que você trabalhe no Guix com uma experiência de desenvolvimento semelhante e podem funcionar melhor com as ferramentas que você usa atualmente ou ajudá-lo a fazer a transição para o Emacs."
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
msgstr "As opções listadas abaixo fornecem apenas alternativas à configuração baseada em Emacs, que é a mais utilizada na comunidade Guix. Se você quiser realmente entender como a configuração perfeita para o desenvolvimento do Guix deve funcionar, nós o encorajamos a ler a seção anterior, independentemente do editor que você escolher usar."
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Estúdio"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim e NeoVim"
msgid "When you are evil to the root."
msgstr "Quando você é mau até a raiz."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio é um Emacs pré-configurado com praticamente tudo que você precisa para começar a hackear no Guile. Se você não estiver familiarizado com o Emacs, a transição será mais fácil para você."
@@ -898,9 +724,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio vem com Geiser pré-instalado e preparado para ação."
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "O Vim (e o NeoVim) também são empacotados no Guix, caso você decida seguir o caminho do mal."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1748,18 +1571,6 @@ msgstr "Ao encontrar problemas, é aconselhável verificar a presença do cabeç
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Atualmente empacotamos Python 2 e Python 3, sob os nomes de variável Scheme @code{python-2} e @code{python} conforme explicado em @ref{Version Numbers}. Para evitar confusão e conflitos de nomes com outras linguagens de programação, parece desejável que o nome de um pacote para um módulo Python contenha a palavra @code{python}."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Alguns módulos são compatíveis com apenas uma versão do Python, outros com ambas. Se o pacote Foo for compilado com Python 3, nós o nomeamos @code{python-foo}. Se ele for compilado com Python 2, nós o nomeamos @code{python2-foo}. Pacotes Python 2 estão sendo removidos da distribuição; por favor, não envie nenhum pacote Python 2 novo."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Se um projeto já contém a palavra @code{python}, nós a descartamos; por exemplo, o módulo python-dateutil é empacotado sob os nomes @code{python-dateutil} e @code{python2-dateutil}. Se o nome do projeto começa com @code{py} (p.ex., @code{pytz}), nós o mantemos e o prefixamos conforme descrito acima."
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "Atualmente, há dois sistemas de construção diferentes para pacotes Python no Guix: @var{python-build-system} e @var{pyproject-build-system}. Por muito tempo, os pacotes Python foram construídos a partir de um arquivo @file{setup.py} especificado informalmente. Isso funcionou incrivelmente bem, considerando o sucesso do Python, mas era difícil construir ferramentas em torno dele. Como resultado, uma série de sistemas de construção alternativos surgiram e a comunidade eventualmente decidiu por um @url{https://peps.python.org/pep-0517/, padrão formal} para especificar os requisitos de construção. @var{pyproject-build-system} é a implementação do Guix desse padrão. Ele é considerado ``experimental'', pois ainda não suporta todos os vários @emph{backends de construção} PEP-517, mas você é encorajado a experimentá-lo para novos pacotes Python e relatar quaisquer problemas. Ele eventualmente será descontinuado e mesclado ao @var{python-build-system}."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificando dependências"
@@ -1769,23 +1580,11 @@ msgstr "entradas, para pacotes Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Informações de dependências para pacotes Python estão geralmente disponíveis na árvore de fonte do pacote, com variados graus de precisão nos arquivos: @file{setup.py}, @file{requirements.txt} ou @file{tox.ini} (este último principalmente para testes de dependência)."
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Sua missão, ao escrever uma receita para um pacote Python, é mapear essas dependências para o tipo apropriado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Apesar do importador do @code{pypi} normalmente fazer um bom trabalho (@pxref{Invoking guix import}), você pode se interessar em verificar a lista de verificação a seguir para determinar qual dependência vai onde."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "Atualmente empacotamos Python com @code{setuptools} e @code{pip} instalados por padrão. Isto está prestes a mudar, e os usuários são encorajados a usar o @code{python-toolchain} se quiserem um ambiente de construção para Python."
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "@command{guix lint} avisará se @code{setuptools} ou @code{pip} forem adicionados como entradas nativas porque geralmente não são necessários."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Dependências de Python necessárias em tempo de execução vão em @code{propagated-inputs}. Elas geralmente são definidas com a palavra-chave @code{install_requires} em @file{setup.py} ou no arquivo @file{requirements.txt}."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Pacotes Python necessários apenas em tempo de compilação --- e.g., aqueles listados sob @code{build-system.requires} no @file{pyproject.toml} ou com a palavra-chave @code{setup_requires} no @file{setup.py} --- ou dependencias apenas para teste --- e.g., aqueles no @code{tests_require} ou no @file{tox.ini} --- vão no @code{native-inputs}. A razão é que (1) eles não precisam ser propagados porque não são necessários em tempo de execução e (2) em um contexto de compilação cruzada, é a entrada ``nativa'' que nós queríamo."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{nose}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Exemplos são os frameworks de teste @code{pytest}, @code{mock} e @code{stestr}. É claro, se qualquer um desses pacotes também for necessário em tempo de compilação, ele precisa ir para @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Qualquer coisa que não encaixar nas categorias anteriores vai para @code{inputs}. Por exemplo, programas ou bibliotecas C necessárias para compilar pacotes Python contendo extensões C."
@@ -2054,6 +1853,9 @@ msgstr "Nós exigimos que todos os procedimentos de nível superior carreguem um
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Os procedimentos não devem ter mais de quatro parâmetros posicionais. Use os parâmetros de palavra-chave para procedimentos que levam mais de quatro parâmetros."
msgid "Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "Os colaboradores são encorajados a reservar um momento para definir algumas opções do repositório Git (@pxref{Configuring Git}) primeiro, o que pode melhorar a legibilidade dos patches. Desenvolvedores Guix experientes também podem querer dar uma olhada na seção sobre acesso de commit (@pxref{Commit Access})."
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Por favor, escreva os logs de commit no formato de ChangeLog (@pxref{Change Logs ,,, standards, GNU Coding Standards}); você pode verificar o histórico de commit para exemplos."
@@ -2461,9 +2263,6 @@ msgstr "Por exemplo, para listar todos os problemas abertos em @code{guix-patche
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgstr "Para uma maneira mais conveniente (mais curta) de acessar os envios de bugs e patches, você pode configurar as variáveis @code{debbugs-gnu-default-packages} e @code{debbugs-gnu-default-severities} do Emacs (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})."
msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used."
msgstr "Para procurar bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} pode ser usado."
@@ -4322,9 +4121,6 @@ msgstr "Serviços de virtualização."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Serviços de controlando versão"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Fornecendo acesso remoto a repositórios Git."
msgid "Game Services"
msgstr "Serviços de jogos"
@@ -10989,22 +10785,6 @@ msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ;para 'gdb'\n"
"\n"
msgid ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
msgstr ""
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
msgstr "O formulário @code{modify-inputs} acima remove o pacote @code{\"guile\"} do campo @code{inputs} de @code{gdb}. A macro @code{modify-inputs} é um auxiliar que pode ser útil sempre que você quiser remover, adicionar ou substituir entradas de pacote."
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs entradas cláusulas"
@@ -12307,9 +12087,6 @@ msgstr "{Tipo de dados} seatd-configuration"
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} alsa-configuration"
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} pulseaudio-configuration"

View File

@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 08:57+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -85,12 +85,6 @@ msgstr "Совершенная установка"
msgid "The right tools."
msgstr "Правильные инструменты."
msgid "Alternative Setups"
msgstr "Альтернативные настройки"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "Другие возможные подходящие инструменты."
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "Структура исходного кода"
@@ -169,23 +163,20 @@ msgstr "GNU Guix доступен для скачивания на сайте @u
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix зависит от следующих пакетов:"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt} версии"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 или более поздней;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} версии 0.1.0 или новее;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 или более поздней;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -208,8 +199,8 @@ msgstr "Следующие зависимости необязательны:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "Поддержка разгрузки сборки (@pxref{Daemon Offload Setup}) и @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) зависят от @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} версии 0.10.2 или новее."
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, для zstd сжатия и распаковки в @command{guix publish} и для заменителей (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} для @code{crate} импортера (@pxref{Invoking guix import})."
@@ -556,11 +547,11 @@ msgstr "Это всего лишь примечание, которое вы м
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Вы можете запускать @command{make} автоматически во время работы используя @command{watchexec} из пакета @code{watchexec}.\tНапример, для повторной сборки при каждом обновлении файла пакета, запускать @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Совершенная установка для программирования Guix — это, по сути, совершенная установка, используемая для программирования на Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Во-первых, вам нужно нечто, большее, чем текстовый редактор, вам нужен @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, дополненный замечательным @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Чтобы установить всё это, введите:"
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs."
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim и NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser добавляет возможности интерактивной пошаговой разработки внутри Emacs: компиляция и запуск кода в буферах, доступ к онлайн-документации (docstrings), контекстные дополнения, @kbd{M-.} для перемещения к определениям объектов, REPL для тестирования кода и многое другое (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Если вы позволите Emacs загружать файл @file{.dir-locals.el} в корне ветки вашего проекта, Geiser автоматически добавит локальные исходники Guix в пути Guile."
@@ -648,27 +639,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Вы можете проверить актуальность своих авторских прав, вызвав @code{M-x copyright-update}. Если вы хотите делать это автоматически после каждого сохранения в буфер, то добавьте @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} в Emacs."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "Просмотр ошибок внутри Emacs"
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr "У Emacs есть хороший второстепенный режим @code{bug-reference}, который вместе с @samp{emacs-debbugs} (пакет Emacs) может открывать ссылки типа @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} или @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} как буфер редактирования отчёта об ошибке. Оттуда же вы можете легко просматривать ветку электронной почты через интерфейс Gnus, отвечать, изменять статус ошибки, и всё не выходя из удобного Emacs! Ниже есть пример, который вы можете добавить в свой файл конфигурации @file{~/.emacs}:"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "Для дополнительной информации, см. @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} и @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Другие решения помимо Emacs позволят вам работать над Guix с похожим опытом, и они могут лучше работать с теми инструментами, что используете вы или помогать перейти на Emacs."
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr "Первые шаги при переходе на Emacs."
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim и NeoVim"
msgid "When you are evil to the root."
msgstr "Если вас объяла тьма."
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio - это предконфигурированный Emacs со всем тем, что может вам пригодиться для начала работы с Guile. Если вы не знакомы с Emacs, он позволит вам перейти на него ещё быстрее."
@@ -678,9 +648,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "В Guile Studio предустановлен готовый к работе Geiser."
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "В Guix также есть пакеты с Vim (и NeoVim) на случай, если вы решили встать на тёмную сторону."
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1266,18 +1233,6 @@ msgstr "При возникновении проблем целесообраз
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "В настоящее время мы поставляем пакеты Python 2 и Python 3 через переменную Scheme под именами @code{python-2} и @code{python} в соответствии с @ref{Version Numbers}. Чтобы предотвратить путаницу и конфликты имён с другими языками программирования, желательно, чтобы имена пакетов с модулями Python содержали слово @code{python}."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Некоторые модули совместимы только с одной версией Python, другие - с обеими. Если пакет Foo скомпилирован с Python 3, мы называем его @code{python-foo}. Если он скомпилирован с Python 2, мы называем его @code{python2-foo}. Пакеты Python 2 удаляются из дистрибутива; пожалуйста, не присылайте новые пакеты Python 2."
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Если проект уже содержит слово @code{python}, оно отбрасывается; например, модуль python-dateutil упаковывается под именем @code{python-dateutil} и @code{python2-dateutil}. Если имя проекта начинается с @code{py} (т.е.@: @code{pytz}), мы оставляем такое имя и добавляем префикс, как это описано выше."
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "В настоящий момент в Guix существует две системы сборки для пакетов Python: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. В течение долгого времени, пакеты Python собирались из файла @file{setup.py} file, для которого нет официальной спецификации. Это работало удивительно прекрасно, учитывая успех языка Python, но при такого подходе было тяжело построить инструментаж. В конечном итоге, появилось несколько альтернативных систем сборки, и сообщество в конце концов сошлось на @url{https://peps.python.org/pep-0517/, формальном стандарте} для описания требований сборки. Система @var{pyproject-build-system} является Guixовским воплощением этого стандарта. Она считается ``экспериментальной'' в том смысле, что ещё не поддерживает все из различных @emph{бэкендов сборки} PEP-517, но мы поощряем её использование для новых пакетов Python, и просим сообщать об обнаруженных проблемах. Рано или поздно она будет упразднена и объединена в @var{python-build-system}."
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Перечисление зависимостей"
@@ -1287,23 +1242,11 @@ msgstr "входные данные, для пакетов Python"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Информация о зависимостях для пакетов Python обычно находится в исходном коде пакета, с различной степенью точности: в файлах @file{pyproject.toml}, @file{setup.py}, @file{requirements.txt}, и в файле @file{tox.ini} (в последнем указываются в основном зависимости для выполнения тестов)."
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "При написании рецепта сборки пакета Python ваша задача --- сопоставить эти зависимости к должному типу ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Хотя импортёр @code{pypi} обычно отрабатывает хорошо (@pxref{Invoking guix import}), желательно пройтись по приведённому чек-листу, чтобы узнать, какая зависимости куда уходит."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "В настоящее время мы поставляем Python с @code{setuptools} и @code{pip}, установленными по умолчанию. Это скоро изменится, и пользователям рекомендуется использовать @code{python-toolchain}, если нужно окружение сборки для Python."
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "@command{guix lint} выдаст предупреждение, если @code{setuptools} или @code{pip} добавлены как native-inputs, поскольку они почти всегда не нужны."
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Зависимости Python, необходимые во время работы, идут в @code{propagated-inputs}. Они обычно определяются ключевым словом @code{install_requires} в @file{setup.py} или в файле @file{requirements.txt}."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Пакеты Python, необходимые только во время сборки, например, перечисленные в @code{build-system.requires} файла @file{pyproject.toml}, или с ключевым словом @code{setup_requires} в @file{setup.py}, или же зависимости, необходимые только для тестирования, как, например, в @code{setup_requires} или @file{tox.ini}, указываются, как @code{native-inputs}. Резон этого в том, что, во-первых, их не нужно передавать в конечный пакет, потому что они не нужны для его нормальной работы, а во-вторых, в контексте кросс-компиляции они и есть \"родные\" входные данные, которые там нужны."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{nose}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}."
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{stestr} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Примерами являются фреймворки тестирования @code{pytest}, @code{mock} и @code{stestr}. Конечно, если какой-либо из этих пакетов также необходим во время запуска и работы, его следует указывать в @code{propagated-inputs}."
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Всё, что не попало в предыдущие категории, указывается в @code{inputs}, например, программы или библиотеки C, необходимые для сборки пакетов, которые содержат расширения Python на C."
@@ -2853,9 +2796,6 @@ msgstr "Сервисы виртуализации."
msgid "Version Control Services"
msgstr "Сервисы упраления версиями"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Доступ к удалённым репозиториям Git."
msgid "Game Services"
msgstr "Игровые службы"
@@ -8464,23 +8404,6 @@ msgstr ""
" (gnu packages version-control)) ;для 'git'\n"
"\n"
msgid ""
";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n"
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
";; Определить вариант GDB без зависимости от Guile.\n"
"(define gdb-sans-guile\n"
" (package\n"
" (inherit gdb)\n"
" (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n"
" (delete \"guile\")))))\n"
"\n"
msgid "The available fields are the following:"
msgstr "Доступны следующие поля:"
@@ -10065,9 +9988,6 @@ msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
msgstr "Эти параметры анализируются независимо, а результат добавляется к проанализированным параметрам командной строки."
msgid "package transformation"
msgstr "пакетные преобразова́ние"
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Другой набор параметров командной строки, поддерживаемых @command{guix build} и @command{guix package} это @dfn{package transformation options}. Это параметры, которые позволяют определять @dfn{package variants}---например, пакеты, созданные из другого исходного кода. Это удобный способ создавать индивидуальные пакеты на лету без необходимости вводить определения вариантов пакета (@pxref{Defining Packages})."
@@ -11817,9 +11737,6 @@ msgstr "@code{features} (default: @code{'()})"
msgid "The size of the disk image."
msgstr "Лицензия этого руководства."
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{port} (default: @code{22})"
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
msgstr "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-28 14:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 17:03+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -90,12 +90,6 @@ msgstr "完美的配置"
msgid "The right tools."
msgstr "正确的工具。"
msgid "Alternative Setups"
msgstr "替代配置"
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr "其他可能用于完成任务的工具。"
msgid "Source Tree Structure"
msgstr "源码树结构"
@@ -204,8 +198,8 @@ msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile},版本 3.0.x"
msgid "version 3.0.9 or later;"
msgstr "版本 3.0.9 或更新;"
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本"
msgid "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://codeberg.org/guile-gcrypt/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt},版本"
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 或更新;"
@@ -213,17 +207,14 @@ msgstr "0.1.0 或更新;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS}@pxref{Guile Preparations, 如何为 Guile 安装 GnuTLS 绑定, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}@footnote{关于 @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} 的 Guile 绑定作为 GnuTLS 直到(含)版本 3.7.8 的一部分分发。}"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;"
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "版本 0.1.0 或更新;"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-lzlib, Guile-lzlib}"
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
@@ -249,9 +240,6 @@ msgstr "这些依赖是可选的:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "对构建下发(@pxref{Daemon Offload Setup})和 @command{guix copy} @pxref{Invoking guix copy})的支持依赖于 @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH},版本 0.13.0 或更新。"
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd},用于在 @command{guix publish} 中进行 zstd 压缩和解压缩,以及用于 substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} 用于 @code{crate} 导入器(@pxref{Invoking guix import})。"
@@ -631,11 +619,11 @@ msgstr "这仅仅是一个提示,你可以安全地忽略它,可以通过运
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "你可以使用 @code{watchexec} 包中的 @command{watchexec} 在你干活时自动运行 @command{make}。例如,若要在每次更新一个包文件后都再次构建,运行@samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "折腾 Guix 的完美配置也是折腾 Guile 的完美配置 @pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual})。首先,你需要的不仅是一个编辑器,你需要 @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs},以及美妙的 @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}。为此,运行:"
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim 和 NeoVim"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser 允许在 Emacs 里进行交互增量式的开发buffer 里的代码编译和执行,即时文档 获取 (docstrings),根据上下文补全,@kbd{M-.} 跳转到对象定义,用来尝试代码的 REPL及更多@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual})。如果你允许 Emacs 在项目根目录加载@file{.dir-locals.el}中的文件Geiser 将会自动将项目根目录下的 guix 资源添加到 Guile 加载路径中。"
@@ -720,165 +708,6 @@ msgstr ""
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "你可以通过执行 @code{M-x copyright-update} 检查版权信息是否已更新。若你想要在每次缓存区保存后自动做这件事,就在 Emacs 中添加 @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)}."
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr "在 Emacs 内部浏览漏洞"
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
";;; 这扩展了默认表达式 (最上面的第一个表达式提供给'or') 来匹配\n"
";;; url例如 <https://issues.guix.gnu.org/58697>或\n"
";;; <https://bugs.gnu.org/58697>。它也被扩展到检测\n"
";;; “Fixes: #NNNNN” git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
" (rx (group (or (seq word-boundary\n"
" (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" (zero-or-one \"#\"))\n"
" (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
" (zero-or-one \" \")\n"
" \"#\")\n"
" (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
" (zero-or-one \":\")\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"RFE\"\n"
" (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
" (seq \"PR \"\n"
" (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
" (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
" (zero-or-one\n"
" (seq \"#\" (one-or-more\n"
" (char \"0-9\"))))))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))\n"
" (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
" (? \"issue/\")\n"
" (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
" (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgstr ""
";; 下面的命令允许 Emacs Debbugs 用户直接在 Emacs 中打开问题issue。\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
" (rx line-start\n"
" \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
" (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
" \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
" (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
" (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
" line-end))\n"
"\n"
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""
";; 修改当运行 'M-x debbugs-gnu' 时的默认值.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""
";; 显示功能需求。\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr "更多信息,请查询@ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual}和@ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr "Emacs 的替代设置可能让您以类似的开发体验在 Guix 上工作,并且它们可能与您当前使用的工具更兼容,或者帮助您过渡到 Emacs。"
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how the perfect setup for Guix development is supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless of the editor you choose to use."
msgstr "下面列出的选项仅提供基于 Emacs 的配置的替代方案,这是 Guix 社区使用最广泛的配置。如果想要真正了解 Guix 开发的完美配置如何工作,建议阅读前面的章节,无论选择使用哪种编辑器。"
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr "Vim 和 NeoVim"
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr "Guile Studio 是预配置的 Emacs 环境,已集成 Guile 开发所需的主要组件。即便您不熟悉 Emacs亦可助您轻松过渡开发实践。"
@@ -888,9 +717,6 @@ msgstr "guix install guile-studio\n"
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr "Guile Studio 预装了 Geiser可随时使用。"
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr "Vim(和 NeoVim) 也打包在 Guix 中,以防您决定走上邪路。"
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install vim\n"
@@ -1571,18 +1397,6 @@ msgstr "当遇到问题时,明智的做法是检查包主要源文件中是否
msgid "python"
msgstr "python"
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "我们目前为 Python 2 和 Python 3 打包,如@ref{Version Numbers}的规则所述它们的Scheme 变量名分别是@code{python-2}和@code{python}。为了避免和其他编程语言的冲突Python 模块的软件包名字最好含有@code{python}。"
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "某些模块仅和一个版本的 Python 兼容,而某些模块和两个版本都兼容。如果一个叫做 Foo的软件包用 Python3 编译,我们叫它@code{python-foo};如果它用 Python2 编译,我们叫它@code{python2-foo}。Python2 的软件包正从本发行版清除请不要提交任何新的Python2 软件包。"
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "如果一个项目的名字已经含有@code{python}这个单词我们把它丢掉例如python-dateutil 模块打包后的名字是@code{python-dateutil}和@code{python2-dateutil}。如果项目的名字以@code{py}开头(如@: @code{pytz}),我们把它保留,并且添加上面所述的前缀。"
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr "目前在 Guix 中有两种不同的 Python 包构建系统:@var{python-build-system} 和@var{pyproject-build-system}。在很长的一段时间里Python 包是从非正式指定的 @file{setup.py} 文件构建的。考虑到 Python 的成功,这工作得非常好,但很难围绕它构建工具。结果,出现了许多替代构建系统,社区最终确定了一个 @url{https://peps.python.org/pep-0517/, 正式标准} 来指定构建要求。 @var{pyproject-build-system} 是 Guix 对该标准的实现。它被认为是“实验性的”,因为它还不支持所有不同的 PEP-517 @emph{编译后端},但我们鼓励您为新的 Python 包尝试它并报告任何问题。它最终将被弃用并合并到 @var{python-build-system} 中。"
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "指定依赖"
@@ -1592,21 +1406,9 @@ msgstr "Python 软件包的输入"
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "Python 软件包的依赖信息通常在包的源代码树里,各种文件有不同的准确度:@file{setup.py}文件,@file{requirements.txt}文件,或在 @file{tox.ini}文件(后者主要用于测试依赖项)。"
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "你在写软件包配方时的任务是把这些依赖转换成相应的“输入”(@pxref{package Reference, inputs})。尽管@code{pypi}导入工具通常可以做得很好(@pxref{Invoking guix import}),你可能想检查下面这个清单,以决定每个依赖放在哪儿。"
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "我们目前将 Python 打包为默认安装的 @code{setuptools} 和 @code{pip}。这即将改变,如果用户想要 Python 的构建环境,我们鼓励他们使用@code{python-toolchain}。"
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr "如果将 @code{setuptools} 或 @code{pip} 添加为本机输入,@command{guix lint} 将发出警告,因为通常它们不是必需的。"
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "运行时需要的 Python 依赖要放进@code{propagated-inputs}。它们通常由@file{setup.py}文件里的@code{install_requires}关键字或@file{requirements.txt}文件定义。"
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "例如@code{pytest}@code{mock}@code{nose}测试框架。当然,如果在运行时需要这里的任何一个包,它需要被加进@code{propagated-inputs}。"
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "任何不属于上述类别的包都要被加进@code{inputs},如,构建含有 C 语言扩展的 Python包所需的程序和 C 语言库。"
@@ -2940,9 +2742,6 @@ msgstr "虚拟化服务。"
msgid "Version Control Services"
msgstr "版本控制服务"
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "远程访问 Git 仓库。"
msgid "Game Services"
msgstr "游戏服务"
@@ -3105,6 +2904,9 @@ msgstr "小端序 64 位 ARMv8-A 处理器Linux-Libre 内核。"
msgid "i586-gnu"
msgstr "i586-gnu"
msgid "powerpc64le-linux"
msgstr "powerpc64le-linux"
msgid "little-endian 64-bit RISC-V processors, specifically RV64GC, and Linux-Libre kernel. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
msgstr "小端 64 位 RISC-V 处理器,特别是 RV64GC 和 Linux Libre 内核。该平台可作为“技术预览”使用:尽管支持该平台,但构建场 (@pxref{Substitutes}) 中尚未提供 substitutes并且某些包可能无法构建 (@pxref{Tracking Bugs and Changes})。这就是说Guix 社区正在积极完善这种支持,现在是探索和加入它的好时机!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Mardikhouran <mardikhouran@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Spencer King <spencer.king@wustl.edu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
@@ -6703,3 +6703,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce paquet fournit le moniteur de machines virtuelles Xen\n"
"qui est un hyperviseur."
msgid "Multilingual input method framework"
msgstr "Cadre de méthode de saisie multilingue"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n"
"Last-Translator: fishinthecalculator <fishinthecalculator@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 12:29+0000\n"
"Last-Translator: unclenet <unclenet@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,6 +64,77 @@ msgstr ""
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
msgstr "Tastiera virtuale scalabile, estensibile, per X11"
msgid ""
"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n"
"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n"
"example for people with disabilities), but you must be able to use\n"
"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n"
"\n"
"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n"
"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n"
"available to help to click."
msgstr ""
"Florence è una tastiera virtuale estendibile e scalabile per X11.\n"
"È utile per le persone che non possono utilizzare una tastiera hardware vera (per\n"
"esempio, persone con disabilità), ma bisogna esserein grado di usare\n"
"un dispositivo di puntamento (come un mouse, una trackball, un touchscreen o un opengazer).\n"
"\n"
"Florence non ti intralcia quando non ne hai bisogno: appare sullo\n"
"schermo solo quando ti serve.  Un metodo di input con auto-click a timer è\n"
"disponibile per aiutarti a cliccare."
msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
msgstr "Utilità di linea di comando per pedaliere PCsensor e Scythe"
msgid ""
"This package provides command line utilities for programming PCsensor\n"
"and Scythe foot switches. It works for both single pedal and three pedal\n"
"devices."
msgstr ""
"Questo pacchetto fornisce utilità di linea di comando per programmare pedaliere\n"
"PCsensor e Scythe. Funziona sia con i dispositivi a singolo pedale che a\n"
"tre pedali."
msgid "Tiny screen magnifier for X11"
msgstr "Piccolo ingranditore di schermo per X11"
msgid ""
"This program magnifies a screen region by an integer positive factor and\n"
"draws the result on a window. It is useful as an accessibility tool, which\n"
"works with every X Window System based GUI (depends only on libX11); or as an\n"
"assistant for graphic designers, who need to select individual pixels."
msgstr ""
"Questo programma ingrandisce una porzione di schermo di un fattore positivo e\n"
"disegna i risultati in una finestra. È utile come strumento di accessibilità, che\n"
"funziona con ogni GUI basata su X Window System (dipende solo da libX11); o come\n"
"assistente per designer grafici che necessitano di selezionare singoli pixel."
msgid "Bridge for espeak and speakup"
msgstr "Bridge per espeak e speakup"
msgid ""
"Espeakup is a bridge between the speakup driver implemented in\n"
"the Linux kernel and the espeak-ng text to speech synthesizer.\n"
"In order for this package to work, you need to have the following\n"
"kernel modules built:\n"
"@itemize @bullet\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
"@end itemize"
msgstr ""
"Espeakup è un bridge tra il diver speakup implementato nel\n"
"kernel Linux e nel sintetizzatore espeak-ng text to speech.\n"
"Per poter funzionare questo paccchetto, c'è bisogno di avere i seguenti\n"
"moduli per kernel compilati:\n"
"@itemize @bullet\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
"@end itemize"
msgid "Spell checker"
msgstr "Controllo ortografico"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
@@ -163,6 +163,72 @@ msgstr ""
"Ada/Ed é um tradutor-interpretador para Ada 83. Ele foi feito principalmente como ferramenta de ensino e não possui a capacidade, desempenho e robustez de outros compiladores contemporâneos ou modernos para Ada.\n"
"Ada/Ed foi o primeiro compilador de Ada a passar pela @acronym{ACVC, Suíte de validação de compilador Ada@comma{} do inglês \"Ada Compiler Validation Suite\"} versão 1.7, mas não passa em vários testes novos e não é um sistema Ada validado. Sendo um interpretador, ele não implementa a maioria das cláusulas de representação e, portanto, não suporta programação de sistemas em um nível quase de máquina."
msgid "Simple terminal file manager with @command{vi}-inspired key bindings"
msgstr "Gerenciador de arquivos para terminal simples com atalhos inspirados em @command{vi}"
msgid ""
"The Cactus File Manager (@command{cfm}) helps you manage your files\n"
"visually from a text terminal. It aims to be simple and fast, with key bindings\n"
"inspired by @command{vi}."
msgstr ""
"O Cactus File Manager (@command{cfm}) ajuda você a gerenciar seus arquivos \n"
"visualmente a partir de um terminal de texto. Ele tem o âmbito de ser simples e rápido, com atalhos de teclado \n"
"inspirados em @command{vi}."
msgid "Set of utilities for cloud computing environments"
msgstr "Coleção de utilitários para ambientes de computação em nuvem"
msgid ""
"This package contains a set of utilities for cloud computing\n"
"environments:\n"
"\n"
"@itemize @bullet\n"
"@item @command{cloud-localds} Create a disk for cloud-init to utilize nocloud\n"
"@item @command{cloud-publish-image} Wrapper for cloud image publishing\n"
"@item @command{cloud-publish-tarball} Wrapper for publishing cloud tarballs\n"
"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Import a Ubuntu cloud image\n"
"@item @command{ec2metadata} Query and display @acronym{EC2,Amazon Elastic\n"
" Compute Cloud} metadata\n"
"@item @command{growpart} Grow a partition to fill the device\n"
"@item @command{mount-image-callback} Mount a file and run a command\n"
"@item @command{resize-part-image} Resize a partition image to a new size\n"
"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Get the latest Ubuntu\n"
" @acronym{AMI,Amazon Machine Image}\n"
"@item @command{ubuntu-ec2-run} Run a @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute\n"
" Cloud} instance using Ubuntu\n"
"@item @command{vcs-run} Obtain a repository, and run a command\n"
"@item @command{write-mime-multipart} Handle multipart\n"
" @acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions} messages\n"
"@end itemize"
msgstr ""
"Este pacote contém um conjunto de utilitários para ambientes de computação em nuvem: \n"
" \n"
"@itemize @bullet \n"
"@item @command{cloud-localds} Criar um disco para cloud-init utilizar nocloud \n"
"@item @command{cloud-publish-image} Wrapper para publicação de imagens para nuvem \n"
"@item @command{cloud-publish-tarball} Wrapper para a publicação de tarballs para nuvem \n"
"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Importar uma imagem para nuvem do Ubuntu \n"
"@item @command{ec2metadata} Buscar e exibir metadados do @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute Cloud} \n"
"@item @command{growpart} Crescer uma partição para preencher o dispositivo \n"
"@item @command{mount-image-callback} Montar um arquivo e executar um comando \n"
"@item @command{resize-part-image} Redimensionar uma imagem de partição para um novo tamanho \n"
"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Obter a @acronym{AMI,Amazon Machine Image} Ubuntu mais recente \n"
"@item @command{ubuntu-ec2-run} Executar uma instância @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute Cloud} com Ubuntu \n"
"@item @command{vcs-run} Obter um repositório e executar um comando \n"
"@item @command{write-mime-multipart} Gerenciar mensagens @acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions} multipart \n"
"@end itemize"
msgid "Performance data collector"
msgstr "Coletor de dados de desempenho"
msgid ""
"This package provides a program that collects various performance\n"
"measurement data like CPU, memory, disk and network performance numbers."
msgstr "Este pacote fornece um programa que coleta vários dados de desempenho como as métricas numéricas de CPU, memória, disco e rede."
msgid "Command line utility to run a program as a daemon"
msgstr "Utilitário em linha de comando para executar um programa como daemon"
msgid "Spell checker"
msgstr "Corretor ortográfico"

View File

@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 00:21+0000\n"
"Last-Translator: pavroto <pavroto@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: uwuzote <uwuzote@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Word processing program"
msgstr "Текстовый процессор"
@@ -38,6 +38,12 @@ msgstr "Кроссплатформенная Библиотека Брайля"
msgid "Screen magnifier tool for people with low vision"
msgstr "Инструмент увеличения экрана для слабовидящих"
msgid "Ada 83 interpreter"
msgstr "Интерпретатор Ada 83"
msgid "File and directory integrity checker"
msgstr "Проверка целостности файлов и директорий"
msgid "Spell checker"
msgstr "Программа проверки орфографии"